阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Six: 1808 - 10 – Chapter twenty-one (第二十一章)

探索《战争与和平》第21章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

皮埃尔作为主客之一,不得不与罗斯托夫伯爵、将军和上校坐下来玩波士顿牌戏。在牌桌上,他恰好正对着娜塔莎,自舞会以来她身上发生的一种奇异变化令他吃惊。她沉默寡言,不仅不如舞会上漂亮,而且若非她对周围一切漠不关心的温柔神情,简直可算相貌平平。

🔊
principal /ˈprɪnsəpəl/
adj. 主要的;最重要的
🔊
colonel /ˈkɜːrnəl/
n. 上校(军队中高级军官)
🔊
struck /strʌk/
v. (strike的过去式)击打;使突然想到;给……留下印象
🔊
curious /ˈkjʊriəs/
adj. 好奇的;稀奇古怪的
🔊
redeemed /rɪˈdiːmd/
v. (redeem的过去式)补偿;赎回;挽救
🔊
plainness /ˈpleɪnnəs/
n. 平淡;朴素;相貌平凡
🔊
indifference /ɪnˈdɪfərəns/
n. 冷漠;不关心

“她怎么了?”皮埃尔瞥了她一眼,心里寻思。她正坐在茶桌旁姐姐身边,不情愿地、看也不看地应付着坐在她旁边的鲍里斯。皮埃尔打完了一整副花色,让搭档高兴地赢了五墩牌,在收牌时听到问候声和有人进门的脚步声,又瞥了娜塔莎一眼。

🔊
glancing /ˈɡlænsɪŋ/
v. (glance的现在分词)瞥一眼;扫视
🔊
reluctantly /rɪˈlʌktəntli/
adv. 不情愿地;勉强地
🔊
suit /suːt/
n. (扑克牌中的)一组花色;西装
🔊
partner /ˈpɑːrtnər/
n. 搭档;伙伴
🔊
delight /dɪˈlaɪt/
n. 高兴;愉快
🔊
tricks /trɪks/
n. (trick的复数)(牌戏中的)一墩牌;诡计
🔊
greetings /ˈɡriːtɪŋz/
n. 问候;打招呼
🔊
steps /stɛps/
n. 脚步;台阶
🔊
entered /ˈentərd/
v. (enter的过去式)进入
🔊
picking /ˈpɪkɪŋ/
v. (pick的现在分词)捡起;挑选
🔊 "What has happened to her?" he asked himself with still greater surprise. Prince Andrew was standing before her, saying something to her with a look of tender solicitude. She, having raised her head, was looking up at him, flushed and evidently trying to master her rapid breathing. And the bright glow of some inner fire that had been suppressed was again alight in her. She was completely transformed and from a plain girl had again become what she had been at the ball.

“她究竟出了什么事?”他更加惊讶地问自己。安德烈公爵正站在她面前,带着温柔关切的神情对她说着什么。她抬起头,仰望着他,满脸通红,显然在努力控制急促的呼吸。一种被压抑的内心的火焰又重新燃起,照亮了她。她完全变了样,从一个相貌平平的姑娘又变成了舞会上的那个她。

🔊
greater /ˈɡreɪtər/
adj. 更大的(great的比较级)
🔊
surprise /sərˈpraɪz/
n. 惊讶;意外
🔊
tender /ˈtendər/
adj. 温柔的;柔软的;脆弱的
🔊
solicitude /səˈlɪsɪtuːd/
n. 关怀;焦虑;担心
🔊
raised /reɪzd/
v. (raise的过去式)抬起;提高;抚养
🔊
flushed /flʌʃt/
adj. 脸红的;泛红的
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地;明显地
🔊
master /ˈmæstər/
v. 掌握;控制;精通
🔊
rapid /ˈræpɪd/
adj. 快速的;急促的
🔊
breathing /ˈbriːðɪŋ/
n. 呼吸
🔊
glow /ɡloʊ/
n. 发光;红晕;热情
🔊
inner /ˈɪnər/
adj. 内部的;内心的
🔊
suppressed /səˈprest/
v. (suppress的过去分词)抑制;镇压;隐藏
🔊
alight /əˈlaɪt/
adj. 燃着的;点亮的;发光的
🔊
transformed /trænsˈfɔːrmd/
v. (transform的过去式)改变;转变
🔊 Prince Andrew went up to Pierre, and the latter noticed a new and youthful expression in his friend's face. Pierre changed places several times during the game, sitting now with his back to Natasha and now facing her, but during the whole of the six rubbers he watched her and his friend.

安德烈公爵走到皮埃尔身边,后者注意到朋友脸上带着一种新的、年轻的表情。皮埃尔在牌局中换了好几次座位,时而背对娜塔莎,时而面对她,但在整个六局牌的时间里,他都一直留意着她和他的朋友。

🔊
latter /ˈlætər/
pron. 后者(指已提到的两者中的第二个)
🔊
youthful /ˈjuːθfl/
adj. 年轻的;朝气蓬勃的
🔊
expression /ɪkˈspreʃn/
n. 表情;表达;措辞
🔊
changed /tʃeɪndʒd/
v. (change的过去式)改变
🔊
places /ˈpleɪsɪz/
n. (place的复数)地方;位置
🔊
during /ˈdʊrɪŋ/
prep. 在……期间
🔊
rubbers /ˈrʌbərz/
n. (rubber的复数)橡皮;橡胶;这里指桥牌中的一局比赛(rubber)
🔊
watched /wɒtʃt/
v. (watch的过去式)观看;注视
🔊 "Something very important is happening between them," thought Pierre, and a feeling that was both joyful and painful agitated him and made him neglect the game.

“他们之间正在发生某种非常重要的事,”皮埃尔心想,一种既喜悦又痛苦的感情激动着他,使他疏忽了牌局。

🔊
happening /ˈhæpənɪŋ/
v. (happen的现在分词)发生
🔊
joyful /ˈdʒɔɪfl/
adj. 快乐的;令人高兴的
🔊
painful /ˈpeɪnfl/
adj. 痛苦的;疼痛的
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
v. (agitate的过去式)使焦虑;使激动;搅动
🔊
neglect /nɪˈɡlekt/
v. 忽视;疏忽
🔊 After six rubbers the general got up, saying that it was no use playing like that, and Pierre was released. Natasha on one side was talking with Sonya and Boris, and Vera with a subtle smile was saying something to Prince Andrew. Pierre went up to his friend and, asking whether they were talking secrets, sat down beside them. Vera, having noticed Prince Andrew's attentions to Natasha, decided that at a party, a real evening party, subtle allusions to the tender passion were absolutely necessary and, seizing a moment when Prince Andrew was alone, began a conversation with him about feelings in general and about her sister. With so intellectual a guest as she considered Prince Andrew to be, she felt that she had to employ her diplomatic tact.

打完六局牌后,将军站起来说这样打牌没意思,皮埃尔得以脱身。娜塔莎正与索尼娅和鲍里斯交谈,而薇拉则带着微妙的笑容对安德烈公爵说着什么。皮埃尔走到朋友身边,问他们是不是在谈秘密,然后坐了下来。薇拉注意到安德烈公爵对娜塔莎的殷勤,便断定在晚会、真正的晚会上,对柔情蜜意进行微妙的暗示是绝对必要的,于是抓住安德烈公爵独处的时机,开始与他谈论一般的情感问题,特别是她妹妹的事。面对她认为如此睿智的客人安德烈公爵,她觉得必须施展自己的外交手腕。

🔊
released /rɪˈliːst/
v. (release的过去式)释放;发布
🔊
subtle /ˈsʌtl/
adj. 微妙的;巧妙的;不易察觉的
🔊
smile /smaɪl/
n. 微笑
🔊
whether /ˈweðər/
conj. 是否;无论
🔊
secrets /ˈsiːkrɪts/
n. (secret的复数)秘密
🔊
attentions /əˈtenʃnz/
n. (attention的复数)殷勤;注意
🔊
decided /dɪˈsaɪdɪd/
v. (decide的过去式)决定
🔊
allusions /əˈluːʒnz/
n. (allusion的复数)暗示;提及
🔊
passion /ˈpæʃn/
n. 激情;热情;强烈情感
🔊
absolutely /ˈæbsəluːtli/
adv. 绝对地;完全地
🔊
necessary /ˈnesəseri/
adj. 必要的;必需的
🔊
seizing /ˈsiːzɪŋ/
v. (seize的现在分词)抓住;夺取
🔊
moment /ˈmoʊmənt/
n. 时刻;瞬间
🔊
alone /əˈloʊn/
adj. 独自的;单独的
🔊
began /bɪˈɡæn/
v. (begin的过去式)开始
🔊
conversation /ˌkɑːnvərˈseɪʃn/
n. 谈话;对话
🔊
feelings /ˈfiːlɪŋz/
n. (feeling的复数)感情;感受
🔊
general /ˈdʒenrəl/
n. 将军;一般情况(此处作名词,指将军)
🔊
intellectual /ˌɪntəˈlektʃuəl/
adj. 智力的;有才智的
🔊
guest /ɡest/
n. 客人;宾客
🔊
considered /kənˈsɪdərd/
v. (consider的过去式)认为;考虑
🔊
employ /ɪmˈplɔɪ/
v. 雇佣;使用
🔊
diplomatic /ˌdɪpləˈmætɪk/
adj. 外交的;有策略的
🔊
tact /tækt/
n. 机智;得体;圆滑

当皮埃尔走近他们时,他注意到薇拉正陶醉于自己洋洋得意的谈话,而安德烈公爵似乎有些局促不安,这在他身上很少见。

🔊
self-satisfied /ˌself ˈsætɪsfaɪd/
adj. 自满的;沾沾自喜的
🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的;局促不安的
🔊
rarely /ˈrerli/
adv. 很少;难得

“您觉得呢?”薇拉狡黠地笑着说。“您如此明察秋毫,公爵,一眼就能看透人的性格。您觉得娜塔莉怎么样?她能在感情上始终如一吗?她能像别的女人那样(薇拉指的是她自己),一次爱上一个人,就永远对他忠贞不渝吗?我认为这才是真正的爱情。您觉得呢,公爵?”

🔊
arch /ɑːrtʃ/
adj. 淘气的;戏谑的;主要的
🔊
discerning /dɪˈsɜːrnɪŋ/
adj. 有眼光的;有洞察力的
🔊
characters /ˈkærəktərz/
n. (character的复数)性格;角色;特征
🔊
glance /ɡlæns/
n. 一瞥;扫视
🔊
constant /ˈkɑːnstənt/
adj. 忠诚的;不变的;持续的
🔊
attachments /əˈtætʃmənts/
n. (attachment的复数)依恋;附件
🔊
meant /ment/
v. (mean的过去式)意思是;意味着;意图
🔊
remain /rɪˈmeɪn/
v. 保持;留下
🔊 "Yes, that is true, Prince. In our days," continued Vera--mentioning "our days" as people of limited intelligence are fond of doing, imagining that they have discovered and appraised the peculiarities of "our days" and that human characteristics change with the times--"in our days a girl has so much freedom that the pleasure of being courted often stifles real feeling in her. And it must be confessed that Natalie is very susceptible." This return to the subject of Natalie caused Prince Andrew to knit his brows with discomfort: he was about to rise, but Vera continued with a still more subtle smile:

“是的,是这样,公爵。在我们这个时代,”薇拉继续说道--她提到“我们时代”,就像那些见识有限的人喜欢做的那样,自以为发现了并评价了“我们时代”的特点,以为人的特性会随着时代而改变--“在我们这个时代,一个姑娘有太多的自由,以至于被人追求的快感常常扼杀了她真正的感情。而且必须承认,娜塔莉非常容易动情。”这种回到娜塔莉话题的做法让安德烈公爵不舒服地皱起了眉头;他正要起身,但薇拉带着更加微妙的笑容继续说道:

🔊
continued /kənˈtɪnjuːd/
v. (continue的过去式)继续;持续
🔊
limited /ˈlɪmɪtɪd/
adj. 有限的;受限制的
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智力;情报;智慧
🔊
fond /fɑːnd/
adj. 喜欢的;深情的
🔊
imagining /ɪˈmædʒɪnɪŋ/
v. (imagine的现在分词)想象;设想
🔊
discovered /dɪˈskʌvərd/
v. (discover的过去式)发现;发觉
🔊
appraised /əˈpreɪzd/
v. (appraise的过去式)评估;鉴定
🔊
peculiarities /pɪˌkjuːliˈærətiz/
n. (peculiarity的复数)特性;怪癖
🔊
human /ˈhjuːmən/
adj. 人类的;人的
🔊
characteristics /ˌkærəktəˈrɪstɪks/
n. (characteristic的复数)特征;特点
🔊
freedom /ˈfriːdəm/
n. 自由;自主
🔊
pleasure /ˈpleʒər/
n. 快乐;愉快;乐趣
🔊
courted /ˈkɔːrtɪd/
v. (court的过去式)追求;求爱;招致
🔊
stifles /ˈstaɪflz/
v. (stifle的第三人称单数)扼杀;抑制;窒息
🔊
confessed /kənˈfest/
v. (confess的过去式)承认;忏悔
🔊
susceptible /səˈseptəbl/
adj. 易受影响的;敏感的;易感的
🔊
return /rɪˈtɜːrn/
n. 返回;归还;回报
🔊
subject /ˈsʌbdʒɪkt/
n. 主题;科目;臣民
🔊
caused /kɔːzd/
v. (cause的过去式)引起;导致
🔊
knit /nɪt/
v. 皱眉(knit one's brows);编织
🔊
brows /braʊz/
n. (brow的复数)眉毛;额头
🔊
discomfort /dɪsˈkʌmfərt/
n. 不适;不安;不舒服

“我认为没有人比她更受人追求了,”她接着说,“但直到最近,她从未认真在意过任何人。现在您知道,伯爵,”她对皮埃尔说,“就连我们亲爱的表兄鲍里斯,说实话,他当时在温柔之乡陷得很深……”(她暗示当时非常流行的一种爱情地图)。

🔊
seriously /ˈsɪriəsli/
adv. 认真地;严肃地;严重地
🔊
tenderness /ˈtendərnəs/
n. 温柔;柔软;柔情
🔊
alluding /əˈluːdɪŋ/
v. (allude的现在分词)暗示;提及
🔊
vogue /voʊɡ/
n. 时尚;流行

安德烈公爵皱起眉头,一言不发。

🔊
frowned /fraʊnd/
v. (frown的过去式)皱眉;表示不满

“您和鲍里斯很要好,是吗?”薇拉问道。

🔊 "Yes, I know him...."

“是的,我认识他……”

🔊 "I expect he has told you of his childish love for Natasha?"

“我想他告诉过您他童年时对娜塔莎的爱慕吧?”

🔊
expect /ɪkˈspekt/
v. 期望;预期;预料
🔊
childish /ˈtʃaɪldɪʃ/
adj. 幼稚的;孩子气的
🔊 "Oh, there was childish love?" suddenly asked Prince Andrew, blushing unexpectedly.

“哦,有儿童般的爱慕吗?”安德烈公爵突然问道,意外地脸红了。

🔊
blushing /ˈblʌʃɪŋ/
v. (blush的现在分词)脸红;羞愧
🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 出乎意料地;突然地

“是的,您知道,表亲之间的亲密往往会导致爱情。Le cousinage est un dangereux voisinage。您不这么认为吗?”

🔊
intimacy /ˈɪntɪməsi/
n. 亲密,亲近

“哦,毫无疑问!”安德烈公爵说,接着带着一种突如其来的、不自然的活泼劲,开始戏弄皮埃尔,说他必须非常小心他那些五十岁的莫斯科表亲们,在这些玩笑话中,他站起身来,挽起皮埃尔的胳膊,把他拉到一边。

🔊
undoubtedly /ʌnˈdaʊtɪdli/
adv. 毫无疑问地
🔊
unnatural /ʌnˈnætʃrəl/
adj. 不自然的,反常的
🔊
liveliness /ˈlaɪvlinəs/
n. 活力,生动
🔊
chaffing /ˈtʃeɪfɪŋ/
v. 开玩笑,戏弄
🔊
jesting /ˈdʒestɪŋ/
adj. 开玩笑的,戏谑的
🔊
remarks /rɪˈmɑːrks/
n. 言论,评论

“怎么?”皮埃尔问道,他惊讶地看着朋友异常的兴奋,并注意到他起身时投向娜塔莎的目光。

🔊
animation /ˌænɪˈmeɪʃn/
n. 生气,活泼;动画

“我必须……我必须和你谈谈,”安德烈公爵说。“你知道那副女式手套吗?”(他指的是共济会的手套,那是给新入会的兄弟用来送给他所爱的女人的。)“我……但是不,我以后再跟你说,”说着,眼神里闪烁着奇异的光芒,动作里带着不安,安德烈公爵走到娜塔莎身边,在她旁边坐下。皮埃尔看见安德烈公爵问她什么,而她回答时脸红了。

🔊
referred /rɪˈfɜːrd/
v. 提及,参考
🔊
Masonic /məˈsɒnɪk/
adj. 共济会的
🔊
initiated /ɪˈnɪʃieɪtɪd/
v. 开始,发起;被接受加入的
🔊
restlessness /ˈrestləsnəs/
n. 不安,焦躁
🔊
approached /əˈprəʊtʃt/
v. 接近,靠近

但就在这时,贝格走到皮埃尔跟前,开始坚持要他参加将军和上校之间关于西班牙事务的争论。

🔊
insisting /ɪnˈsɪstɪŋ/
v. 坚持,坚决要求
🔊
argument /ˈɑːrɡjumənt/
n. 争论,论点
🔊
affairs /əˈfeərz/
n. 事务,事件;私事

贝格心满意足,喜气洋洋。满意的笑容从未离开他的脸庞。晚会非常成功,完全像他见过的其他晚会一样。一切都相似:女士们微妙的谈话、牌局、将军在牌桌上提高的嗓门、还有茶炊和茶点;只缺一样东西,那是他在希望模仿的晚会上经常看到的。他们还没有在男人之间进行一场大声的谈话,争论一些重要而聪明的事情。现在将军已经开始了这样的讨论,所以贝格把皮埃尔拉了过去。

🔊
satisfied /ˈsætɪsfaɪd/
adj. 满意的
🔊
successful /səkˈsesfl/
adj. 成功的
🔊
similar /ˈsɪmɪlər/
adj. 相似的
🔊
samovar /ˈsæməvɑːr/
n. 茶炊(俄式)
🔊
lacking /ˈlækɪŋ/
adj. 缺乏的,不足的
🔊
imitate /ˈɪmɪteɪt/
v. 模仿,仿效
🔊
dispute /dɪˈspjuːt/
n. 争论,纠纷
🔊
discussion /dɪˈskʌʃn/
n. 讨论
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。