阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Four: 1806 – Chapter nine (第九章)

探索《战争与和平》第9章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

小公爵夫人靠枕头撑着,头上戴着白帽(阵痛刚刚过去)。几绺黑发贴在她潮红冒汗的脸颊上,她那可爱的小嘴,上唇有细软的绒毛,张着,正快乐地微笑着。安德烈公爵走进来,在她躺着的沙发脚边停住,面对着她。她那双闪闪发亮的眼睛,充满孩子气的恐惧和兴奋,望着他,神情丝毫未变。“我爱你们大家,没有伤害过任何人;为什么我要受这样的苦?救救我吧!”她的眼神仿佛在说。她看见了丈夫,但没有意识到他此刻出现在她面前的意义。安德烈公爵绕过沙发,吻了吻她的额头。

🔊
strands /strændz/
n. (绳、线等的)股,缕
🔊
inflamed /ɪnˈfleɪmd/
adj. 发炎的,红肿的
🔊
perspiring /pərˈspaɪərɪŋ/
adj. 正在出汗的,流汗的
🔊
charming /ˈtʃɑːrmɪŋ/
adj. 迷人的,可爱的
🔊
rosy /ˈroʊzi/
adj. 玫瑰色的,红润的
🔊
downy /ˈdaʊni/
adj. 绒毛的,毛茸茸的
🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
adj. 闪闪发光的,闪烁的
🔊
childlike /ˈtʃaɪldlaɪk/
adj. 孩子般的,天真无邪的
🔊
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/
n. 兴奋,激动
🔊
significance /sɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 意义,重要性
🔊
appearance /əˈpɪrəns/
n. 出现,外貌
🔊 "My darling!" he said--a word he had never used to her before. "God is merciful..." She looked at him inquiringly and with childlike reproach.

“我亲爱的!”他说--这个称呼他以前从未对她用过。“上帝是仁慈的……”她带着孩子气的责备,疑惑地望着他。

🔊
merciful /ˈmɜːrsɪfl/
adj. 仁慈的,宽恕的
🔊
inquiringly /ɪnˈkwaɪərɪŋli/
adv. 询问地,疑惑地
🔊
reproach /rɪˈproʊtʃ/
n. 责备,批评

“我指望你帮助,却一点也没有,连你也这样!”她的眼睛说。她对他到来并不感到惊讶;她没意识到他来了。他的到来与她的痛苦或解脱毫无关系。阵痛又开始了,玛丽·博格丹诺夫娜建议安德烈公爵离开房间。

🔊
sufferings /ˈsʌfərɪŋz/
n. 痛苦,苦难(复数)
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. 缓解,减轻
🔊
pangs /pæŋz/
n. (一阵)剧痛,痛苦

医生走了进来。安德烈公爵走出去,遇到玛丽亚公爵小姐,又和她一起。他们低声交谈起来,但谈话时时中断。他们等待着,倾听着。

🔊
whispers /ˈwɪspərz/
n. 低语,耳语(复数)

“去吧,亲爱的。”玛丽亚公爵小姐说。

安德烈公爵又回到妻子那里,坐在她隔壁的房间里等候。一个妇女面无人色地从卧室走出来,看见安德烈公爵时慌张起来。他用双手捂住脸,这样待了几分钟。从门里传来可怜的、无助的、野兽般的呻吟声。安德烈公爵站起来,走到门口,想打开门。里面有人把门拉住。

🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 害怕的,受惊吓的
🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 困惑的,糊涂的
🔊
piteous /ˈpɪtiəs/
adj. 可怜的,令人同情的
🔊
helpless /ˈhelpləs/
adj. 无助的,无能为力的
🔊
moans /moʊnz/
n. 呻吟声(复数)
🔊 "You can't come in! You can't!" said a terrified voice from within.

“你不能进来!不能!”里面传来惊恐的声音。

🔊
terrified /ˈterɪfaɪd/
adj. 恐惧的,受惊吓的
🔊
within /wɪˈðɪn/
adv. 在里面,在内部

他开始在房间里踱步。尖叫停止了,又过了几秒钟。然后突然从卧室里传来一声可怕的尖叫--这不会是她发出的,她不可能这样叫唤。安德烈公爵跑到门口;尖叫停止了,他听到婴儿的啼哭声。

🔊
pacing /ˈpeɪsɪŋ/
v. 踱步,来回走
🔊
ceased /siːst/
v. 停止,结束
🔊
shriek /ʃriːk/
n. 尖叫,尖叫声
🔊
wail /weɪl/
n. 哀号,哭泣声
🔊
infant /ˈɪnfənt/
n. 婴儿,幼儿

“他们把一个婴儿带到那里干什么?”安德烈公爵起初想。“婴儿?什么婴儿……?那里怎么会有婴儿?还是孩子出生了?”

接着他忽然明白了那哭声的喜悦含义;泪水哽咽住了他,他把胳膊肘支在窗台上,像个孩子似的呜咽着哭起来。门开了。医生挽着衬衫袖子,没有穿外衣,脸色苍白,下巴颤抖着,从房间走出来。安德烈公爵转身向他,但医生茫然地看了他一眼,一言不发地走过去了。一个妇女冲出来,看见安德烈公爵,停在门槛上犹豫不决。他走进妻子的房间。她躺着死了,还是五分钟前他看见的那个姿势;尽管两眼发直,脸色苍白,她那可爱的小脸上--上唇有细细的黑绒毛--还是同样的表情。

🔊
bewildered /bɪˈwɪldərd/
adj. 困惑的,不知所措的
🔊
hesitating /ˈhezɪteɪtɪŋ/
v. 犹豫,踌躇
🔊
threshold /ˈθreʃhoʊld/
n. 门槛,入口;起始点
🔊
pallor /ˈpælər/
n. 苍白(尤指面色)

“我爱你们大家,没有伤害过任何人;你们对我做了什么?”--她那张可爱的、哀怨的、死去的脸这样说。

🔊
pathetic /pəˈθetɪk/
adj. 可怜的,悲惨的

房间的角落里有一个红色的、小小的东西在玛丽·博格丹诺夫娜颤抖的白手里哼哼唧唧。

🔊
grunt /ɡrʌnt/
n. 咕噜声,呼噜声
🔊
squealed /skwiːld/
v. 尖叫,发出长而尖锐的声音

两小时后,安德烈公爵轻手轻脚地走进父亲的房间。老人已经知道了一切。他紧挨着门站着,门一开,他那粗硬的老人胳膊就像虎钳一样搂住了儿子的脖子,一言不发地像孩子一样呜咽起来。

🔊
rough /rʌf/
adj. 粗糙的,粗暴的
🔊
vise /vaɪs/
n. 老虎钳;夹紧装置

三天后,小公爵夫人下葬了,安德烈公爵走上棺材所在的台阶,去向她做最后的吻别。棺材里还是那张脸,只是眼睛闭着。“啊,你对我做了什么?”它仿佛还在说,安德烈公爵觉得他的灵魂里有什么东西断裂了,他犯下了一种无法补救也无法遗忘的罪。他哭不出来。老人也走上前,吻了吻那双蜡黄的、安静地交叉放在她胸前的小手;在他眼中,那张脸也似乎在说:“啊,你对我做了什么,为什么?”看到这情景,老人愤怒地转过身去。

🔊
buried /ˈberid/
v. 埋葬(bury的过去式和过去分词)
🔊
coffin /ˈkɔːfɪn/
n. 棺材
🔊
soul /soʊl/
n. 灵魂,心灵
🔊
guilty /ˈɡɪlti/
adj. 有罪的,内疚的
🔊
sin /sɪn/
n. 罪,罪过
🔊
remedy /ˈremədi/
v. 补救,纠正
🔊
weep /wiːp/
v. 哭泣,流泪
🔊
waxen /ˈwæksən/
adj. 蜡黄的,苍白的;蜡制的

又过了五天,年轻的尼古拉公爵安德烈耶维奇接受了洗礼。奶妈用下巴托着包被,牧师用鹅毛沾圣油涂抹男孩那红色、皱巴巴的小脚掌和小手掌。

🔊
baptized /bæpˈtaɪzd/
v. 受洗礼(baptize的过去式)
🔊
coverlet /ˈkʌvərlɪt/
n. 床罩,被单
🔊
anointed /əˈnɔɪntɪd/
v. 涂油(anoint的过去式,尤指宗教仪式)
🔊
wrinkled /ˈrɪŋkld/
adj. 有皱纹的,起皱的
🔊 His grandfather, who was his godfather, trembling and afraid of dropping him, carried the infant round the battered tin font and handed him over to the godmother, Princess Mary. Prince Andrew sat in another room, faint with fear lest the baby should be drowned in the font, and awaited the termination of the ceremony. He looked up joyfully at the baby when the nurse brought it to him and nodded approval when she told him that the wax with the baby's hair had not sunk in the font but had floated.

他的祖父,也是他的教父,颤颤巍巍地、生怕掉了他,抱着婴儿绕过破旧的锡质洗礼盆,把他交给教母玛丽亚公爵小姐。安德烈公爵坐在另一个房间里,担心婴儿会淹死在洗礼盆里而吓得半死,等着仪式结束。当奶妈把婴儿抱来时,他欣喜地看着婴儿,奶妈告诉他,那粘着婴儿头发的蜡在洗礼盆里没有沉下去,而是浮着时,他赞许地点了点头。

🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
adj. 颤抖的;发抖的
🔊
battered /ˈbætərd/
adj. 破旧的;损坏的;遭受重创的
🔊
font /fɒnt/
n. 洗礼盆;圣水盆;字体(计算机)
🔊
godfather /ˈɡɒdfɑːðər/
n. 教父
🔊
godmother /ˈɡɒdmʌðər/
n. 教母
🔊
faint /feɪnt/
adj. 昏眩的;虚弱的;微弱的
🔊
lest /lest/
conj. 以免;唯恐
🔊
termination /ˌtɜːrmɪˈneɪʃən/
n. 终止;结束
🔊
ceremony /ˈserɪməni/
n. 典礼;仪式
🔊
joyfully /ˈdʒɔɪfəli/
adv. 快乐地;高兴地
🔊
approval /əˈpruːvəl/
n. 认可;赞同
🔊
wax /wæks/
n.
🔊
sunk /sʌŋk/
v. 下沉(sink 的过去分词)
🔊
floated /ˈfləʊtɪd/
v. 漂浮(float 的过去分词)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。