阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VI. The Conjunction of Two Stars – Chapter five: Divers Claps of Thunder Fall on (第五章:阵阵惊雷落下)

探索《悲惨世界》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

第二天,布尔贡太太--这位被古费拉克称为老门房兼主要租户、戈尔博破屋的女管家的太太,其实真名叫作布尔贡太太,正如我们所知,但这位偶像破坏者古费拉克什么都不放在眼里--布尔贡太太惊愕地发现,马吕斯先生又穿着新外套出门了。他再次去了卢森堡公园,但并没有走到林荫道中段那张长椅以外的地方。他像前一天一样坐在那里,远远地观察,清楚地看见了那顶白色软帽、那身黑色衣裙,尤其是那一片蓝光。他一动不动地待着,直到卢森堡公园关门才回家。他没有看到勒布朗先生和女儿离去。他推断他们是从西街的大门离开了花园。后来,过了几个星期,当他回想起来时,怎么也记不起那天晚上是在哪里吃的饭。

🔊
iconoclast /aɪˈkɒnəklæst/
n. 打破传统信仰或习俗的人;反传统者
🔊
stupefaction /ˌstjuːpɪˈfækʃn/
n. 惊愕;目瞪口呆的状态
🔊
hovel /ˈhɒvl/
n. 简陋的小屋;肮脏的住所

马吕斯开始意识到自己恋爱了。他感到自己已到了人生中那个人们总嫌来得不够快的关键时刻:爱情变成激情的那一刻。他再也想不了别的事。

🔊
passion /ˈpæʃn/
n. 强烈的情感;激情;热爱

第二天,也就是第三天,布尔贡太太目瞪口呆。马吕斯穿着新外套出门了。“连续三天!”她惊呼道。

🔊
thunderstruck /ˈθʌndəstrʌk/
adj. 大吃一惊的;震惊得目瞪口呆的
🔊
succession /səkˈseʃn/
n. 连续;一连串;继承

她想跟踪他,但马吕斯步履轻快,大步流星;这好比河马去追羚羊。两分钟后她就看不见他了,喘不上气,哮喘发作得几乎窒息,气冲冲地回来了。“这有什么道理,”她咕哝道,“天天穿上最好的衣服,还让人这样跑!”

🔊
briskly /ˈbrɪskli/
adv. 轻快地;迅速地;活泼地
🔊
hippopotamus /ˌhɪpəˈpɒtəməs/
n. 河马
🔊
undertaking /ˌʌndəˈteɪkɪŋ/
n. 任务;事业;企业
🔊
pursuit /pəˈsjuːt/
n. 追逐;追赶;追求
🔊
chamois /ˈʃæmwɑː/
n. 羚羊(尤指岩羚羊)
🔊
asthma /ˈæsmə/
n. 哮喘;气喘

马吕斯来到卢森堡公园。

那个年轻姑娘和勒布朗先生在一起。马吕斯尽可能走近,假装埋头看书,但他在远处停下,然后又折回,坐在自己的长椅上,花四个小时观察着在小径上跳跃的家麻雀,他感觉那些麻雀好像在嘲笑他。

🔊
afar /əˈfɑːr/
adv. 在远处;从远处
🔊
house-sparrows /ˈhaʊs ˌspærəʊz/
n. 家麻雀(复数)

就这样过了两个星期。马吕斯去卢森堡公园不再是为了散步,而是为了总是坐在同一个地方,连他自己也不知为什么。一到那里,他就一动不动。他每天早上穿上新外套,目的是不让自己显眼,第二天又一切照旧。

🔊
fortnight /ˈfɔːrtnaɪt/
n. 两星期;十四天
🔊
strolling /ˈstrəʊlɪŋ/
v. 散步;闲逛(stroll的现在分词)
🔊
morrow /ˈmɒrəʊ/
n. 次日;第二天(古语或文学用语)

她无疑是一位绝色美人。唯一近乎挑剔的意见是:她那忧郁的目光与欢快的微笑之间的矛盾,给她的脸庞带来一种相当狂野的效果,有时使这张可爱的面容变得奇特,却不失魅力。

🔊
decidedly /dɪˈsaɪdɪdli/
adv. 明确地;毫无疑问地;显然
🔊
marvellous /ˈmɑːrvələs/
adj. 极好的;奇迹般的;令人惊叹的
🔊
contradiction /ˌkɒntrəˈdɪkʃn/
n. 矛盾;对立;不一致
🔊
melancholy /ˈmelənkɒli/
adj. 忧郁的;悲伤的
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容;面部表情;脸色
🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视;注视
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。