探索《悲惨世界》第8章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。
“埃东餐馆的晚餐比邦巴尔达餐馆的好,”泽菲娜喊道。
“我更喜欢邦巴尔达胜过埃东,”勃拉什维尔声称,“那儿更奢华,更有亚洲风情。看看楼下那间房,墙上有镜子。”
勃拉什维尔坚持道:“看看那些刀。邦巴尔达餐馆的刀柄是银的,埃东餐馆的是骨头的。要知道,银比骨头值钱。”
“除非有人长着银下巴,”托洛米埃评论道。
他正望着从邦巴尔达窗口可见的荣军院圆顶。随后是一阵沉默。
“托洛米埃,”法梅依喊道,“我和李斯托利埃刚才在争论。”
“争论是好事,”托洛米埃回答,“吵架更好。”
“我们在争论哲学问题。”
“德佐吉埃,”托洛米埃说。宣读了这个裁决后,他喝了一口酒,继续道:“我乐意活着。只要还能胡说八道,世上就还没到尽头。为此我感谢不朽的诸神。我们撒谎,但我们也笑;我们肯定,但我们也怀疑。意料之外从三段论中迸发出来。这很好。这世上还有人懂得如何欢快地打开和关闭悖论的惊喜盒。女士们,你们正如此平静地喝着的是马德拉葡萄酒,要知道,它来自库拉尔达斯弗雷拉斯葡萄园,海拔三百一十七英寻。喝的时候注意!三百一十七英寻!而邦巴尔达先生,这位了不起的饭馆老板,只收你们四法郎五十生丁就给了你们这三百一十七英寻。”
法梅依又打断他:“托洛米埃,你的意见就是法律。你最喜欢的作家是谁?”
托洛米埃继续说道:“向邦巴尔达致敬!他若能给我弄来一个印度舞女,就跟象岛的穆诺菲斯一样了不起;他若能给我带来一个希腊妓女,就跟喀罗尼亚的提格里翁一样了不起;因为,啊,女士们!希腊和埃及都有邦巴尔达这样的人。阿普列乌斯告诉过我们。唉!总是老一套,毫无新意;造物主在创造中再也没有什么未发表的东西了!太阳底下无新事,所罗门说;众生的爱相同,维吉尔说;而卡赖宾与卡赖班一同登上圣克卢的小船,正如阿斯帕齐娅与伯里克利一起登上萨摩斯的舰队。最后一句话。女士们,你们知道阿斯帕齐娅是什么人吗?尽管她生活的时代,女性还没有灵魂,但她却是一个灵魂;一个玫瑰色和紫色的灵魂,比火更炽烈,比黎明更清新。阿斯帕齐娅是集女人两个极端于一身的尤物;她是女神妓女;是苏格拉底加上玛侬·莱斯科。阿斯帕齐娅的诞生,是为了给普罗米修斯准备一个情妇。”
托洛米埃一旦开了头,本有些难以停下,要不是此刻一匹马在码头上摔倒了。这一变故使马车和演说家都戛然而止。那是一匹博斯地区的母马,又老又瘦,只配送屠宰场,正拉着一辆很重的马车。来到邦巴尔达门前时,这头筋疲力竭的牲口拒绝再往前走。这一事件引来了一群人。车夫又骂又怒,还没来得及使出浑身解数骂出那句神圣的骂娘话“畜生(这匹劣马)”,并配上一记无情的鞭子,那劣马就倒了下去,再也站不起来了。听到路人喧哗,托洛米埃那群欢快的听众转过头来,托洛米埃趁机用下面这节忧郁的诗句结束了他的演说:她来自这尘世,轻便马车与华车同归;这劣马,活如劣马,不过一声“畜生”的短命。
达莉亚喊道:“看芳汀,她快要为马哭了。怎么会有这么可悲的傻瓜!”
这时法瓦莉特双臂交叉,向后仰着头,坚决地看着托洛米埃说道:“好了!那个惊喜呢?”
“正是。时机已到,”托洛米埃回答,“先生们,给这些女士们惊喜的时刻到了。女士们,请等我们一会儿。”
每个人都庄重地在情妇额头上吻了一下;然后四人鱼贯而出,手指按在嘴唇上。
法瓦莉特在他们离开时拍手道:“已经开始有趣了,”她说。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。