阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VI. Le Petit-Picpus – Chapter eight: Post Corda Lapides (第八章 石头后面)

探索《悲惨世界》第8章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 After having sketched its moral face, it will not prove unprofitable to point out, in a few words, its material configuration. The reader already has some idea of it. The convent of the Petit-Picpus-Sainte-Antoine filled almost the whole of the vast trapezium which resulted from the intersection of the Rue Polonceau, the Rue Droit-Mur, the Rue Petit-Picpus, and the unused lane, called Rue Aumarais on old plans. These four streets surrounded this trapezium like a moat. The convent was composed of several buildings and a garden. The principal building, taken in its entirety, was a juxtaposition of hybrid constructions which, viewed from a bird's-eye view, outlined, with considerable exactness, a gibbet laid flat on the ground. The main arm of the gibbet occupied the whole of the fragment of the Rue Droit-Mur comprised between the Rue Petit-Picpus and the Rue Polonceau; the lesser arm was a lofty, gray, severe grated facade which faced the Rue Petit-Picpus; the carriage entrance No. 62 marked its extremity. Towards the centre of this facade was a low, arched door, whitened with dust and ashes, where the spiders wove their webs, and which was open only for an hour or two on Sundays, and on rare occasions, when the coffin of a nun left the convent. This was the public entrance of the church. The elbow of the gibbet was a square hall which was used as the servants' hall, and which the nuns called "the buttery." In the main arm were the cells of the mothers, the sisters, and the novices. In the lesser arm lay the kitchens, the refectory, backed up by the cloisters and the church. Between the door No. 62 and the corner of the closed Aumarais Lane, was the school, which was not visible from without. The remainder of the trapezium formed the garden, which was much lower than the level of the Rue Polonceau, which caused the walls to be very much higher on the inside than on the outside. The garden, which was slightly arched, had in its centre, on the summit of a hillock, a fine pointed and conical fir-tree, whence ran, as from the peaked boss of a shield, four grand alleys, and, ranged by twos in between the branchings of these, eight small ones, so that, if the enclosure had been circular, the geometrical plan of the alleys would have resembled a cross superposed on a wheel. As the alleys all ended in the very irregular walls of the garden, they were of unequal length. They were bordered with currant bushes. At the bottom, an alley of tall poplars ran from the ruins of the old convent, which was at the angle of the Rue Droit-Mur to the house of the Little Convent, which was at the angle of the Aumarais Lane. In front of the Little Convent was what was called the little garden.

勾勒过它的道德面貌之后,再花上几句话指出它的物质构造,也并非无益。读者对此已略有概念。女修道院中的小比克布斯-圣安多尼几乎占据了整个庞大的梯形地块,这片地块是由波隆索街、直墙街、小比克布斯街以及那条在旧地图上被称为奥马雷小巷的废弃巷道相交而成的。这四条街道环绕着这个梯形地块,犹如一条壕沟。女修道院由几座建筑和一座花园组成。从整体上看,主楼是各种混合建筑的拼凑体,若从鸟瞰的角度观察,它极其精确地勾勒出一座平放于地面的绞刑架的形象。绞刑架的主臂占据了直墙街介于小比克布斯街和波隆索街之间的全部地段;较短的支臂是一座高耸、灰暗、布满铁栅的正立面,正对着小比克布斯街;六十二号的车行大门标志着它的尽头。在这座正立面的中央,有一道低矮的拱门,被灰尘和灰烬染得发白,蜘蛛在上面结网,只有在星期天开放一两个小时,或在极为罕见的场合--当一位修女的棺材离开修道院时才打开。这是教堂的公共入口。绞刑架的拐肘处是一个方形大厅,用作仆役厅,修女们称之为“贮藏室”。主臂里有院长、修女和初学生的静修室。短支臂里有厨房、餐厅,背后是回廊和教堂。六十二号门与封闭的奥马雷小巷拐角之间,是学校,从外面看不见。梯形地块的其余部分形成花园,其地面比波隆索街低得多,因此花园围墙内侧比外侧高出许多。花园微微拱起,中央有一处小丘,丘顶长着一棵挺拔的锥形冷杉,从那里--就像从盾牌的中心凸起处--延伸出四条大路,并且在大路的分支之间成对地排列着八条小路,因此,如果这片围墙是圆形的,那么小路的几何布局就会像一个十字架叠放在车轮上。由于所有的小路都止于极不规整的花园围墙,它们长度不等。小路两侧种着醋栗丛。在花园深处,一条高大的白杨林荫道从老女修道院的废墟(位于直墙街的拐角)一直延伸到小修院的房子(位于奥马雷小巷拐角)。在小修院前面,是被称为小花园的地方。

🔊
configuration /kənˌfɪɡjəˈreɪʃən/
n. 配置;结构
🔊
trapezium /trəˈpiːziəm/
n. 梯形
🔊
intersection /ˌɪntərˈsekʃən/
n. 交叉路口;交集
🔊
juxtaposition /ˌdʒʌkstəpəˈzɪʃən/
n. 并置;并列
🔊
hybrid /ˈhaɪbrɪd/
adj. 混合的;杂种的
🔊
considerable /kənˈsɪdərəbəl/
adj. 相当大的;重要的
🔊
facade /fəˈsɑːd/
n. 正面;表面
🔊
extremity /ɪkˈstremɪti/
n. 极端;末端
🔊
novices /ˈnɒvɪsɪz/
n. 新手;见习修女(复数)
🔊
cloisters /ˈklɔɪstərz/
n. 回廊;修道院

除了这一切,请读者再添上一个院子,以及内部建筑形成的各种奇形怪状的角度、监狱般的围墙、作为唯一远景和邻居的沿波隆索街另一边的长长黑色屋顶线--这样,他便能为自己完整地构想出四十年前小比克布斯的伯尔纳修会修院的景象。这座神圣的修院恰好建在十四至十六世纪一个著名的网球场旧址上,这个球场被称为“一万一千魔鬼网球场”。

🔊
courtyard /ˈkɔːtjɑːd/
n. 庭院;院子
🔊
varied /ˈvɛərid/
adj. 多变的;各种各样的
🔊
interior /ɪnˈtɪəriə/
adj. 内部的;内陆的
🔊
sole /səʊl/
adj. 唯一的;单独的
🔊
perspective /pəˈspektɪv/
n. 视角;观点
🔊
precise /prɪˈsaɪs/
adj. 精确的;明确的

此外,所有这些街道都比巴黎更为古老。这些名字--直墙街和奥马雷巷--非常古老;承载它们的街道则更加古老。奥马雷巷曾被称为莫古巷;直墙街曾被称为野蔷薇街,因为上帝在人类砍凿石头之前,早已盛开了花朵。

🔊
moreover /mɔːrˈəʊvər/
adv. 此外;而且
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古代的;古老的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。