阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Eight – Chapter four (第四章)

探索《安娜·卡列尼娜》第4章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

火车在一个省城停靠时,谢尔盖·伊万诺维奇没有去餐车,而是在站台上踱步。

🔊
provincial /prəˈvɪnʃəl/
adj. 省(级)的;地方性的;守旧的
🔊
refreshment /rɪˈfreʃmənt/
n. 茶点;点心;恢复活力的事物

他第一次经过弗龙斯基的车厢时,注意到窗帘已经拉下;但第二次经过时,他看见老伯爵夫人坐在窗边。她朝科兹内舍夫招手。

🔊
compartment /kəmˈpɑːrtmənt/
n. 隔间;车厢分隔间
🔊
curtain /ˈkɜːrtn/
n. 窗帘;幕布
🔊
drawn /drɔːn/
v. 拉(draw的过去分词);被拉上
🔊
beckoned /ˈbekənd/
v. 招手示意;召唤

“你看,我这是送他,一直送到库尔斯克。”她说。

“是的,我听说了。”谢尔盖·伊万诺维奇说着,站在她的车窗前往里张望,“他这么做真是高尚!”他注意到弗龙斯基不在车厢里,又补了一句。

🔊
peeping /ˈpiːpɪŋ/
v. 偷看;窥视(peep的现在分词)
🔊
noble /ˈnoʊbl/
adj. 高尚的;崇高的;贵族的
🔊 "Yes, after his misfortune, what was there for him to do?"

“是啊,遭遇那种不幸之后,他还能做什么呢?”

🔊
misfortune /ˌmɪsˈfɔːrtʃən/
n. 不幸;厄运

“那件事真是太可怕了!”谢尔盖·伊万诺维奇说。

“啊,我经历了什么啊!您还是进来吧……啊,我经历了什么啊!”等谢尔盖·伊万诺维奇上了车,在她身边坐下后,她重复道,“您根本无法想象!整整六个星期,他不跟任何人说话,我求他他才肯吃东西。我们一刻也不敢让他独处。所有他可能用来伤害自己的东西都被我们收走了。我们住在一楼,但任何事都难以预料。您当然知道,他曾经为她朝自己开过一次枪。”她说,老妇人的睫毛因回忆而颤动,“是的,那种女人就该落得这种下场。连她选择的死法都那么低级下流。”

🔊
conceive /kənˈsiːv/
v. 设想;构想;怀孕
🔊
implored /ɪmˈplɔːrd/
v. 恳求;哀求(implore的过去分词)
🔊
reckoning /ˈrekənɪŋ/
n. 计算;清算;估计
🔊
eyelashes /ˈaɪlæʃɪz/
n. 睫毛(eyelash的复数)
🔊
twitched /twɪtʃt/
v. 抽搐;抽动(twitch的过去分词)
🔊
recollection /ˌrekəˈlekʃn/
n. 回忆;记忆
🔊
fitting /ˈfɪtɪŋ/
adj. 合适的;恰当的
🔊
vulgar /ˈvʌlɡər/
adj. 粗俗的;庸俗的
🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 账户;描述;理由(on one's account意为“因为某人”)

“伯爵夫人,我们无权评判。”谢尔盖·伊万诺维奇说,“但我能理解这对您来说非常艰难。”

🔊
countess /ˈkaʊntɪs/
n. 女伯爵;伯爵夫人

“啊,别提了!我当时正待在自己的庄园里,他和我在一起。有人给他送来一张字条。他写了回信让人送走。我们根本不知道她就在附近的火车站。傍晚我刚回到自己房间,我的玛丽就告诉我有个女人卧轨自杀了。我心头猛地一震,立刻就知道是她。我的第一反应是别告诉他。但已经有人告诉他了。他的马车夫当时在场,目睹了一切。我冲进他房间时,他已经失魂落魄--那样子真吓人。他一言不发,策马就冲了过去。至今我也不知道那里发生了什么,但他被送回来时已经奄奄一息。我几乎认不出他了。医生说是‘完全虚脱’。接着几乎就是发疯。唉,还谈这些做什么!”伯爵夫人摆了摆手,“那是一段可怕的日子!不,随您怎么说,她就是个坏女人。那种不顾一切的激情算什么?无非是想标新立异罢了。好吧,她确实做到了。她毁了自己,也毁了两个好男人--她的丈夫和我可怜的儿子。”

🔊
estate /ɪˈsteɪt/
n. 庄园;地产;财产
🔊
coachman /ˈkoʊtʃmən/
n. 马车夫;车夫
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. 飞驰;疾驰(gallop的过去分词)
🔊
fearful /ˈfɪrfl/
adj. 可怕的;恐惧的
🔊
madness /ˈmædnəs/
n. 疯狂;精神错乱
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的;不顾一切的
🔊
passions /ˈpæʃnz/
n. 激情;热情(passion的复数)
🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 毁灭;废墟
🔊
unhappy /ʌnˈhæpi/
adj. 不快乐的;不幸的

“那她丈夫后来怎么样了?”谢尔盖·伊万诺维奇问道。

“他带走了她的女儿。起初阿列克谢什么都同意。但现在他非常懊悔,因为他把自己的孩子交给了别人。可他不能食言。卡列宁来参加了葬礼。但我们设法不让他和阿列克谢见面。对于他,对于那个丈夫来说,无论如何都更轻松些。她解脱了他。但我可怜的儿子完全被她迷住了。他抛弃了一切--事业、我,甚至那样她也没有怜悯他,反而故意让他彻底毁灭。不,随您怎么说,她的死就是个没信仰的女人的死,卑劣至极。上帝宽恕我,但看到儿子的痛苦,我实在无法不恨她!”

🔊
funeral /ˈfjuːnərəl/
n. 葬礼;丧礼
🔊
prevent /prɪˈvent/
v. 阻止;预防
🔊
utterly /ˈʌtərli/
adv. 完全地;彻底地
🔊
mercy /ˈmɜːrsi/
n. 仁慈;怜悯
🔊
purpose /ˈpɜːrpəs/
n. 目的;意图
🔊
vile /vaɪl/
adj. 卑鄙的;可耻的
🔊
religious /rɪˈlɪdʒəs/
adj. 宗教的;虔诚的
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦;苦难
🔊 "But how is he now?"

“那他现在怎么样?”

“对我们来说,这次塞尔维亚战争真是天赐之福。我老了,也不懂什么对错,但这件事对他来说是天赐的转机。当然,作为母亲,我觉得很可怕;更糟的是,听说在彼得堡不太被看好。但也没有办法!这是唯一能让他振作起来的事。他的朋友亚什温--赌博输光了所有家当--正要去塞尔维亚。他来找他,说服他一起去。现在他总算有了点兴趣。请您务必跟他谈谈。我想让他散散心。他情绪很低落。而且不巧的是,他还牙疼。但他见到您会很高兴的。请去跟他聊聊吧;他正在那边来回走呢。”

🔊
blessing /ˈblesɪŋ/
n. 祝福;幸事;恩赐
🔊
Providence /ˈprɑːvɪdəns/
n. 天意;上帝;天佑
🔊
providential /ˌprɑːvɪˈdenʃl/
adj. 天意的;幸运的;及时的
🔊
rouse /raʊz/
v. 唤醒;激起
🔊
persuaded /pərˈsweɪdɪd/
v. 说服(persuade的过去分词)
🔊
distract /dɪˈstrækt/
v. 分散注意力;使分心
🔊
low-spirited /ˌloʊ ˈspɪrɪtɪd/
adj. 情绪低落的;沮丧的
🔊
toothache /ˈtuːθeɪk/
n. 牙痛

谢尔盖·伊万诺维奇表示非常乐意,于是穿过车站,走到另一边。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。