探索《安娜·卡列尼娜》第4章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
火车在一个省城停靠时,谢尔盖·伊万诺维奇没有去餐车,而是在站台上踱步。
他第一次经过弗龙斯基的车厢时,注意到窗帘已经拉下;但第二次经过时,他看见老伯爵夫人坐在窗边。她朝科兹内舍夫招手。
“是的,我听说了。”谢尔盖·伊万诺维奇说着,站在她的车窗前往里张望,“他这么做真是高尚!”他注意到弗龙斯基不在车厢里,又补了一句。
“是啊,遭遇那种不幸之后,他还能做什么呢?”
“啊,我经历了什么啊!您还是进来吧……啊,我经历了什么啊!”等谢尔盖·伊万诺维奇上了车,在她身边坐下后,她重复道,“您根本无法想象!整整六个星期,他不跟任何人说话,我求他他才肯吃东西。我们一刻也不敢让他独处。所有他可能用来伤害自己的东西都被我们收走了。我们住在一楼,但任何事都难以预料。您当然知道,他曾经为她朝自己开过一次枪。”她说,老妇人的睫毛因回忆而颤动,“是的,那种女人就该落得这种下场。连她选择的死法都那么低级下流。”
“伯爵夫人,我们无权评判。”谢尔盖·伊万诺维奇说,“但我能理解这对您来说非常艰难。”
“啊,别提了!我当时正待在自己的庄园里,他和我在一起。有人给他送来一张字条。他写了回信让人送走。我们根本不知道她就在附近的火车站。傍晚我刚回到自己房间,我的玛丽就告诉我有个女人卧轨自杀了。我心头猛地一震,立刻就知道是她。我的第一反应是别告诉他。但已经有人告诉他了。他的马车夫当时在场,目睹了一切。我冲进他房间时,他已经失魂落魄--那样子真吓人。他一言不发,策马就冲了过去。至今我也不知道那里发生了什么,但他被送回来时已经奄奄一息。我几乎认不出他了。医生说是‘完全虚脱’。接着几乎就是发疯。唉,还谈这些做什么!”伯爵夫人摆了摆手,“那是一段可怕的日子!不,随您怎么说,她就是个坏女人。那种不顾一切的激情算什么?无非是想标新立异罢了。好吧,她确实做到了。她毁了自己,也毁了两个好男人--她的丈夫和我可怜的儿子。”
“他带走了她的女儿。起初阿列克谢什么都同意。但现在他非常懊悔,因为他把自己的孩子交给了别人。可他不能食言。卡列宁来参加了葬礼。但我们设法不让他和阿列克谢见面。对于他,对于那个丈夫来说,无论如何都更轻松些。她解脱了他。但我可怜的儿子完全被她迷住了。他抛弃了一切--事业、我,甚至那样她也没有怜悯他,反而故意让他彻底毁灭。不,随您怎么说,她的死就是个没信仰的女人的死,卑劣至极。上帝宽恕我,但看到儿子的痛苦,我实在无法不恨她!”
“对我们来说,这次塞尔维亚战争真是天赐之福。我老了,也不懂什么对错,但这件事对他来说是天赐的转机。当然,作为母亲,我觉得很可怕;更糟的是,听说在彼得堡不太被看好。但也没有办法!这是唯一能让他振作起来的事。他的朋友亚什温--赌博输光了所有家当--正要去塞尔维亚。他来找他,说服他一起去。现在他总算有了点兴趣。请您务必跟他谈谈。我想让他散散心。他情绪很低落。而且不巧的是,他还牙疼。但他见到您会很高兴的。请去跟他聊聊吧;他正在那边来回走呢。”
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。