阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Fourteen: 1812 – Chapter six (第六章)

探索《战争与和平》第6章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

同副官就明天的进攻又谈了一阵子--现在,眼看离法国人这么近了,他似乎已经拿定了主意--杰尼索夫随即掉转马头,策马返回。

🔊
esaul /ˈiːsɔːl/
n. 哥萨克军官(相当于上尉)
🔊
definitely /ˈdefɪnətli/
adv. 确定地,明确地
🔊 "Now, my lad, we'll go and get dwy," he said to Pétya.

“好了,小伙子,咱们去弄干啰。”他对彼佳说。

快到哨所时,杰尼索夫勒住马,朝林子里张望。树丛之间,一个穿着短上衣、拖着长腿、甩着长胳膊的人,正迈着轻快的大步走来。他肩上扛着短管枪,腰带上别着斧头,头上戴着一顶喀山帽,脚蹬树皮鞋。一瞅见杰尼索夫,他赶紧把什么东西往灌木丛里一扔,摘下那顶湿漉漉的帽子,捏着软塌塌的帽檐走上前来。正是吉洪。他那张布满皱纹和麻点的脸,以及那双细窄的小眼睛,闪耀着自得其乐的欢快光芒。他高高昂起头,盯着杰尼索夫,仿佛在强忍住笑。

🔊
watchhouse /ˈwɒtʃhaʊs/
n. 哨所,岗亭
🔊
peering /ˈpɪərɪŋ/
v. 凝视,仔细看
🔊
bast shoes /ˈbæst ʃuːz/
n. 树皮鞋(用韧皮纤维编成的鞋)
🔊
musketoon /ˌmʌskɪˈtuːn/
n. 短滑膛枪
🔊
girdle /ˈɡɜːrdl/
n. 腰带,束带
🔊
espied /ɪˈspaɪd/
v. 看见,窥见(突然发现)
🔊
sodden /ˈsɒdn/
adj. 湿透的,浸透的
🔊
floppy /ˈflɒpi/
adj. 松软的,耷拉着的
🔊
pockmarked /ˈpɒkmɑːrkt/
adj. 有麻点的,有痘痕的
🔊
self-satisfied /ˌself ˈsætɪsfaɪd/
adj. 自满的,沾沾自喜的
🔊
merriment /ˈmerɪmənt/
n. 欢乐,嬉笑
🔊
repressing /rɪˈpresɪŋ/
v. 抑制,克制
🔊 "Well, where did you disappear to?" inquired Denísov.

“哦,你躲到哪儿去了?”杰尼索夫问道。

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问,打听
🔊 "Where did I disappear to? I went to get Frenchmen," answered Tíkhon boldly and hurriedly, in a husky but melodious bass voice.

“躲哪儿去了?我捉法国佬去了。”吉洪大胆而急促地回答,声音沙哑却带着悦耳的男低音。

🔊
boldly /ˈbəʊldli/
adv. 大胆地,勇敢地
🔊
husky /ˈhʌski/
adj. 沙哑的(声音);强壮的(体格)
🔊
melodious /məˈləʊdiəs/
adj. 悦耳的,旋律优美的
🔊
bass /beɪs/
adj. 低音的(声音)

“你大白天往那儿钻什么?蠢货!怎么一个也没抓来?”

🔊
ass /æs/
n. 驴;笨蛋(侮辱性用语)
🔊 "Oh, I took one all right," said Tíkhon.

“嘿嘿,我倒是抓了一个。”吉洪说。

🔊 "Where is he?"

“人呢?”

“瞧,我天一亮就抓了一个,”吉洪继续说道,“穿着树皮鞋的扁平双脚分开,脚趾朝外撇着。我把他带到林子里。一看,不中用,就想再去抓个像样点儿的。”

🔊
outturned /aʊtˈtɜːrnd/
adj. 外翻的,向外翘的

“你瞧见了吧?……真是个混账--我就知道会这样,”杰尼索夫对副官说,“怎么没把那个带来?”

“带他有什么用?”吉洪急躁而气恼地打断他,“那个家伙不合您的要求。我难道还不知道您想要什么样的!”

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断(某人讲话或行动)
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊
angrily /ˈæŋɡrɪli/
adv. 愤怒地,生气地
🔊 "What a bwute you are!... Well?"

“你真是个畜生!……后来呢?”

“我又去找另一个,”吉洪继续说,“我像这样在树林里爬着,然后趴下。”(他忽然灵活地趴倒在地,演示当时的情形。)“有个家伙冒出来了,我一把抓住他,就像这样。”(他轻巧地一跃而起。)“‘跟我去见上校,’我说。他嚷了起来,突然又冒出来四个。他们举着小佩剑向我冲来。我抡起斧头就朝他们招呼,这样:‘你们想干什么?’我说。‘基督保佑你们!’”吉洪大喊着,怒气冲冲地皱着眉头挥动双臂,挺起胸膛。

🔊
supple /ˈsʌpl/
adj. 柔韧的,灵活的
🔊
colonel /ˈkɜːrnl/
n. 上校
🔊
scowl /skaʊl/
n. 怒容,阴沉的脸
🔊 "Yes, we saw from the hill how you took to your heels through the puddles!" said the esaul, screwing up his glittering eyes.

“是啊,我们在山上看见你踩着水坑撒腿就跑来着!”副官眯起闪亮的眼睛说。

🔊
took to your heels /tʊk tuː jɔːr hiːlz/
phr. 逃跑(常用短语)
🔊
puddles /ˈpʌdlz/
n. 水坑,泥潭
🔊
screwing /ˈskruːɪŋ/
v. 拧,眯紧(眼睛)
🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
adj. 闪闪发光的,璀璨的

彼佳想笑,可又注意到大家都憋着没笑。他飞快地把目光从吉洪脸上转向副官和杰尼索夫,弄不清这到底是怎么回事。

🔊
refrained /rɪˈfreɪnd/
v. 克制,忍住
🔊
make out /meɪk aʊt/
phr. 理解,弄清楚

“别耍花样!”杰尼索夫气得咳嗽了一声,“为什么没把第一个带来?”

吉洪用一只手挠着后背,另一只手挠着头,忽然整张脸绽开一个灿烂而愚蠢的笑容,露出缺了一颗牙的豁口(他就是因为这个才被叫作“谢尔巴蒂”--缺牙佬)。杰尼索夫笑了,彼佳也爆发出一阵欢乐的大笑,连吉洪自己也跟着笑起来。

🔊
expanded /ɪkˈspændɪd/
v. 扩大,膨胀
🔊
beaming /ˈbiːmɪŋ/
adj. 笑容满面的,灿烂的
🔊
disclosing /dɪsˈkloʊzɪŋ/
v. 揭露,透露
🔊
peal /piːl/
n. (洪亮的)响声,隆隆声

“唉,可那家伙实在不中用,”吉洪说,“他身上穿的--破破烂烂!我怎么能带他来?而且他还很无礼,老爷!他说:‘我本人是个将军的儿子,我不去!’”

🔊
good-for-nothing /ˌɡʊd fɔː ˈnʌθɪŋ/
n. 无用之人,废物

“你真是个畜生!”杰尼索夫说,“我还想审问……”

“可我审问过他啦,”吉洪说,“他说他知道的不多。‘我们人多,’他说,‘可都是些不中用的--不过是名义上的兵,’他说。‘冲他们大喊一声,’他说,‘就能把他们全抓起来。’”吉洪望着杰尼索夫的眼睛,快活而果敢地说完了。

🔊
concluded /kənˈkluːdɪd/
v. 结束;得出结论
🔊
resolutely /ˈrezəluːtli/
adv. 坚决地,果断地

“老子赏你一百下结实的鞭子--看你还敢耍花样!”杰尼索夫严厉地说。

🔊
severely /sɪˈvɪrli/
adv. 严厉地;严重地

“可您生什么气呀?”吉洪反驳道,“好像我没见过您的法国佬似的!等天一黑,我就去给您抓几个来--要三个都行。”

🔊
remonstrated /rɪˈmɒnstreɪtɪd/
v. 抗议,反对

“走吧。”杰尼索夫说着,一路沉默不语地骑马回到哨所,脸色阴沉,怒气冲冲。

吉洪跟在后面,彼佳听见哥萨克们同他一起笑着,又对着他笑,是因为他扔在灌木丛里的一双靴子。

当吉洪的那番话和笑容引发的笑声过去之后,彼佳一时意识到这个吉洪刚才杀了一个人,不禁感到不安。他回头看了看那个被俘的鼓手,心里一阵刺痛。但这种不安只持续了片刻。他觉得自己必须昂起头,打起精神,以一种郑重的神情向副官询问明天的行动,以免辱没了他所在的这个连。

🔊
seized /siːzd/
v. 抓住;夺取
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的,担心的
🔊
captive /ˈkæptɪv/
adj. 被俘的,被关押的
🔊
pang /pæŋ/
n. (精神或肉体上的)剧痛,一阵痛苦
🔊
uneasiness /ʌnˈiːzinəs/
n. 不安,担心
🔊
brace /breɪs/
v. 使做好准备;支撑
🔊
undertaking /ˌʌndəˈteɪkɪŋ/
n. 任务,事业,承担的工作
🔊
unworthy /ʌnˈwɜːrði/
adj. 不值得的,不配的

被派去打听的军官在半路上遇到了杰尼索夫,带来消息说多洛霍夫很快就到,他那边一切顺利。

🔊
inquire /ɪnˈkwaɪər/
v. 询问,打听

杰尼索夫顿时精神一振,把彼佳叫到跟前,说:“好了,说说你那边的情况吧。”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。