探索《悲惨世界》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。
巴黎的流浪儿--街头野孩子--是巨人的侏儒。不必夸大其词,这个阴沟里的小天使有时也穿衬衫,但即便如此,他也只有一件;他有时有鞋,但鞋底早已磨穿;他有时有个住处,而且他喜欢它,因为在那里能找到母亲;但他更喜欢街道,因为那里有自由。他有自己的游戏,自己的恶作剧,其根基在于对布尔乔亚的仇恨;他独特的隐喻:死了就是“啃蒲公英根”;他独有的营生:叫出租马车、放下马车踏板、在大雨中搭建街道两侧的通道--他称之为“搭艺术桥”,还有为当局鼓吹法国人民的演说呐喊助威,清理路面裂缝;他有自己的货币,由在公共街道上找到的所有小块加工过的铜片组成。这种古怪的货币,被称为“破布”,在孩子们这个小小的波希米亚王国中流通稳定、规则有序。
最后,他还有自己的动物王国,他在角落里仔细观察:瓢虫、骷髅头蚜虫、长脚蜘蛛、“魔鬼”--一种黑色昆虫,尾巴卷曲,上带两只角,令人胆寒。他有自己的魔怪:腹下有鳞但不是蜥蜴,背上有疣但不是蟾蜍,栖身于旧石灰窑和干涸水井的角落,浑身漆黑、多毛、黏糊糊的,有时缓慢爬行,有时快速移动,无声无息,但目光骇人,无人见过;他称这种怪物为“聋子”。在石头间搜寻这些“聋子”是一种惊险的乐趣。另一种乐趣是突然撬起一块铺路石,看看下面的潮虫。巴黎的每个地区都以发现有趣的宝藏而闻名:乌尔苏拉会的木材场里有蠼螋,先贤祠有千足虫,战神广场的沟里有蝌蚪。
至于俏皮话,这孩子跟塔列朗一样多。他同样玩世不恭,但更诚实。他有一种难以言喻、出其不意的快乐气质;他用狂野的笑声让店主乱了方寸。他从高级喜剧到闹剧无所不演。
一支送葬队伍经过。在送葬人群中有一名医生。“喂!”一个街头野孩子喊道,“医生什么时候有把自个儿的活儿带回家的习惯了?”
另一个野孩子混在人群中。一位戴着眼镜、挂着饰品的严肃男子愤然转身:“你这个废物,你刚才搂了我老婆的腰!”--“我,先生?搜我身啊!”
流浪儿既有一分大人样,又有一分孩子气。他为自己创造了一个小小的巴黎;他有自己的俚语、自己的资源、自己的行当。他跑腿、卖报纸、追马车、擦皮鞋。他有自己的警察和法典;他知道如何揪出扰乱治安的坏蛋。他有自己的乐趣:折磨布尔乔亚、让警察追着跑、模仿街头艺人。他有自己的爱情对象:十二岁的街头女孩。他有自己的教育,来自街头和广场。他有自己的信仰:相信魔鬼,不信上帝。他有自己的道德:强者的道德。他既是孩子又是大人,既是懦夫又是英雄,既是小偷又是诚实的人。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。