探索《安娜·卡列尼娜》第27章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
“他走了!一切都结束了!” 安娜 站在窗边对自己说;这个想法与蜡烛熄灭后的黑暗印象以及那个可怕的梦境交织在一起,让她心中充满了冰冷的恐惧。
“不,这不可能!”她喊道,穿过房间拉响了铃。她现在害怕独自一人,以至于不等仆人进来就迎了出去。“去问伯爵去了哪里,”她说。仆人回答说伯爵去了马厩。
“老爷留话说,如果您想乘车出去,马车马上就会回来。” “很好。等一下。我马上写个便条。让米哈伊尔把便条送到马厩去。快。”
她坐下来写道:“我错了。回家来,我必须解释清楚。看在 上帝 的份上,回来吧!我害怕。”
她现在害怕一个人被留下;她跟着仆人走出房间,去了育儿室。
“咦,这不是他,这不是他!他的蓝眼睛、甜蜜而羞涩的微笑在哪里?”这是她的第一个念头,因为她看到的是那个胖乎乎、红扑扑、长着黑色卷发的小女孩,而不是她在混乱思绪中期待在育儿室看到的 谢廖扎。坐在桌旁的小女孩正固执而猛烈地用软木塞敲打着桌子,黑漆漆的眼睛茫然地盯着母亲。她回答英国保姆说自己很好,明天要去乡下,然后在小女孩身边坐下,开始转动软木塞逗她玩。但孩子清脆响亮的笑声和眉毛的动作,如此生动地让她想起了 弗龙斯基,以至于她赶紧站起来,强忍住抽泣,走了出去。“难道一切都结束了?不,不可能!”她想。“他会回来的。但他和她谈过话之后那种微笑和兴奋,怎么解释呢?即使他不解释,我也会相信。如果我不相信,我就只剩下一条路可走,而我不能。”
她看了看表。已经过了二十分钟。“现在他应该收到便条,正在回来的路上了。用不了多久,再过十分钟……但如果他不来呢?不,不可能。他不能看见我泪眼婆娑的样子。我去洗把脸。对,对;我梳过头发没有?”她问自己,却想不起来了。她用手摸了摸头。“是的,头发梳过了,但我完全不记得是什么时候梳的。”她不敢相信自己手的感觉,于是走到穿衣镜前,想看看自己是否真的梳了头。确实梳了,但想不起是什么时候梳的。“那是谁?”她想,看着镜子里那张肿胀的脸和那双奇怪地发亮、惊恐地望着她的眼睛。“咦,那是我!”她忽然明白了,环顾四周,她仿佛突然感到他的吻落在她身上,她耸了耸肩,打了个寒颤。然后她把手举到唇边,吻了吻。
“这是怎么回事?哎呀,我要疯了!”她走进卧室, 安努什卡 正在那里收拾房间。
“安努什卡,”她在她面前停下,盯着女仆,不知道该对她说些什么。
“您本打算去看 达里娅·亚历山德罗夫娜 的,”女仆说,仿佛明白了她的心思。
“去十五分钟,回来十五分钟。他正在来,很快就到了。”她掏出表看了看。“但他怎么能就这样走了,把我扔在这种状态下?他怎么能不和我和解就活下去?”她走到窗前,开始往街上张望。按时间推算,他现在可能已经回来了。但她的计算可能有误,于是她又一次开始回想他是什么时候出发的,并计算着分钟。
当她走到大钟前与自己的表对时,有人乘车来了。她向窗外望去,看见了他的马车。但没有人上楼来,只听到楼下有说话声。是那个坐马车回来的信使。她下楼去找他。
“我们没有追上伯爵。伯爵已经往下城区方向去了。” “你说什么?什么!……”她对那个面色红润、和气友善的米哈伊尔说,他把她的便条递了回来。
“带着这张便条到 弗龙斯卡娅伯爵夫人 家去,你知道吗?立刻带回回信,”她对信使说。
“那我呢,我该怎么办?”她想。“对,我去 多莉 家,真的,不然我要疯了。对,我还可以发电报。”于是她写了份电报:“我必须和你谈谈,立刻回来。”发出电报后,她去换衣服。
当她穿好衣服、戴好帽子时,她又看了一眼那位丰满、看起来和气的 安努什卡 的眼睛。那双善良的灰色小眼睛里透着毋庸置疑的同情。
“安努什卡,亲爱的,我该怎么办?” 安娜 说着,无助地瘫倒在椅子上抽泣起来。
“您何必这样折磨自己呢, 安娜·阿尔卡季耶夫娜?其实也没什么大不了。您出去坐车兜兜风,心情就会好起来的,”女仆说。
“对,我这就去,” 安娜 打起精神站起来说。“如果我不在时有电报来,就送到 达里娅·亚历山德罗夫娜 家去……不过不用了,我自己会回来的。”
“对,我不能多想,我必须做点什么事,去个地方,最重要的是离开这所房子,”她说,惊恐地感到自己内心深处那奇异的骚动,于是她赶紧走出去上了马车。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。