阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part 1 – Chapter twenty-seven (第二十七章)

探索《安娜·卡列尼娜》第27章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

这座房子又大又古旧,虽然列文独自居住,却把整栋房子都烧暖了用着。他知道这很愚蠢,他知道这完全不对,违背了他当前的新计划,但这栋房子对列文来说就是整个世界。这是他父母生活并去世的那个世界。他们过的正是那种在列文看来完美无缺的生活,也是他曾梦想着与妻子、家人一起开始的生活。

🔊
old-fashioned /ˌəʊldˈfæʃənd/
adj. 老式的,过时的
🔊
contrary /ˈkɒntrəri/
adj. 相反的
🔊
ideal /aɪˈdiːəl/
n. 理想
🔊
perfection /pəˈfekʃn/
n. 完美
🔊
positively /ˈpɒzətɪvli/
adv. 肯定地,积极地
🔊 Levin scarcely remembered his mother. His conception of her was for him a sacred memory, and his future wife was bound to be in his imagination a repetition of that exquisite, holy ideal of a woman that his mother had been.

列文几乎不记得母亲了。他心目中的母亲是一个神圣的记忆,而他想象中的未来妻子必定是母亲那样完美、圣洁的女性理想的再现。

🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不
🔊
conception /kənˈsepʃn/
n. 概念,构想
🔊
sacred /ˈseɪkrɪd/
adj. 神圣的
🔊
bound /baʊnd/
adj. 必然的,受约束的
🔊
repetition /ˌrepəˈtɪʃn/
n. 重复
🔊
exquisite /ɪkˈskwɪzɪt/
adj. 精致的,高雅的
🔊
holy /ˈhəʊli/
adj. 神圣的

他根本无法想象婚姻之外的男女之爱,以至于他首先想到的是家庭,然后才是那个给他带来家庭的女人。因此,他的婚姻观与他大多数熟人的观念截然不同--对他们来说,结婚只是社会生活中众多事实之一。而对列文而言,这是人生的头等大事,整个幸福都维系于此。而现在,他必须放弃这一切。

🔊
conceiving /kənˈsiːvɪŋ/
v. 设想(conceive的现在分词)
🔊
apart from /əˈpɑːt frəm/
prep. 除...之外
🔊
secondarily /ˈsekəndərəli/
adv. 其次地
🔊
consequently /ˈkɒnsɪkwəntli/
adv. 因此
🔊
acquaintances /əˈkweɪntənsɪz/
n. 熟人
🔊
numerous /ˈnjuːmərəs/
adj. 许多的
🔊
chief /tʃiːf/
adj. 主要的

他走进那间常喝下午茶的小客厅,在扶手椅上坐定,拿起一本书。阿加菲娅·米哈伊洛夫娜端来茶,照例说了句:“老爷,我坐一会就走。”便在窗边坐下。他感到,尽管有些奇怪,他并没有放弃自己的白日梦,而且没有这些梦他活不下去。无论是跟她,还是跟别人,终究会是这样。他一边读书,一边思考读到的内容,不时停下来听阿加菲娅·米哈伊洛夫娜喋喋不休地闲聊。然而与此同时,各种未来家庭生活和工作的画面零零散散地浮现在他脑海中。他感到内心深处某样东西已经各就各位,安定下来,归于平静。

🔊
drawing-room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅
🔊
gossiped /ˈɡɒsɪpt/
v. 闲聊(gossip的过去式)
🔊
flagging /ˈflæɡɪŋ/
adj. 衰退的;疲乏的
🔊
disconnectedly /ˌdɪskəˈnektɪdli/
adv. 不连贯地
🔊
daydreams /ˈdeɪdriːmz/
n. 白日梦

他听着阿加菲娅·米哈伊洛夫娜讲普罗霍尔如何忘记了敬畏上帝, 用列文给他买马的钱酗酒不止, 还把妻子打得半死。他边听边读书, 回想起读书引起的整串思绪。他读的是廷德尔的《热学》。他想起自己曾批评廷德尔满足于实验的巧妙而沾沾自喜, 缺乏哲学洞察。突然, 一个愉快的念头涌上心头:“两年后我将有两头荷兰奶牛; 帕瓦兴许还活着, 别尔库特和其他三头母牛会生下一打小母牛--多美啊!”

🔊
Treatise /ˈtriːtɪs/
n. 论著,论文
🔊
criticisms /ˈkrɪtɪsɪzəmz/
n. 批评(criticism的复数)
🔊
complacent /kəmˈpleɪsnt/
adj. 自满的
🔊
philosophic /ˌfɪləˈsɒfɪk/
adj. 哲学的
🔊
insight /ˈɪnsaɪt/
n. 洞察力

他又拿起书。“很好,电和热是同一回事;但能否在方程中用一种量替代另一种来求解任何问题?不能。那么,这又怎么样呢?自然力之间的关联是凭直觉感知的...如果帕瓦的女儿是一头红白花奶牛,那该多好,整个牛群都会像她,另外三头也是!太棒了!和妻子、客人一起出去看牛群....妻子说:‘科斯佳和我像照顾孩子一样照料那头小牛。’客人问:‘你怎么会对这个这么感兴趣?’‘他感兴趣的一切,我也感兴趣。’但她会是谁呢?”

🔊
substitute /ˈsʌbstɪtjuːt/
v. 替代
🔊
instinctively /ɪnˈstɪŋktɪvli/
adv. 本能地

他想起在莫斯科发生的事....

“唉,没办法....这不是我的错。但如今一切都要以新的方式继续。假装生活不让人、过去不让人,那是胡扯。人必须奋斗,要活得更好,好得多。”...

🔊
nonsense /ˈnɒnsns/
n. 胡说
🔊
struggle /ˈstrʌɡl/
v. 奋斗,挣扎

他抬起头,陷入了沉思。

老拉斯卡尚未完全消化他归来的喜悦,跑到院子里叫了一通,现在摇着尾巴回来,悄悄挨近他,带着一股新鲜空气的气息,把头拱到他手下,可怜巴巴地呜咽着,求他抚摸。

🔊
digested /daɪˈdʒestɪd/
v. 消化(digest的过去分词)
🔊
scent /sent/
n. 气味
🔊
whined /waɪnd/
v. 呜咽(whine的过去式)
🔊
plaintively /ˈpleɪntɪvli/
adv. 哀怨地

“瞧,谁会想到呢?”阿加菲娅·米哈伊洛夫娜说,“这条狗啊...唉,她知道主人回家了,知道他心情不好。”

🔊
low-spirited /ˌləʊ ˈspɪrɪtɪd/
adj. 情绪低落的

“为什么心情不好?”

“您以为我看不出来吗,老爷?我早就该了解你们这些贵族了。唉,我从小就跟他们一起长大。没什么,老爷,只要身体健康、问心无愧就好。”

🔊
gentry /ˈdʒentri/
n. 上流社会人士
🔊
conscience /ˈkɒnʃəns/
n. 良心

列文专注地看着她,惊讶于她如此了解他的心思。

🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专注地

“要不要再给您倒一杯?”她说着,拿起他的茶杯走了出去。

拉斯卡不停地用头拱他的手。他抚摸着她,她立刻蜷缩在他脚边,把头枕在一只后爪上。为了表示一切都好、心满意足,她微微张开嘴,咂了咂嘴唇,把黏糊糊的嘴唇在老牙上调整得更舒适些,然后陷入了幸福的宁静。

🔊
promptly /ˈprɒmptli/
adv. 迅速地;立即地
🔊
token /ˈtəʊkən/
n. 象征;标志;代币
🔊
satisfactory /ˌsætɪsˈfæktəri/
adj. 令人满意的;符合要求的
🔊
sticky /ˈstɪki/
adj. 粘的;黏糊糊的
🔊
blissful /ˈblɪsfəl/
adj. 极幸福的;极乐的
🔊
repose /rɪˈpəʊz/
n. 休息;安眠;宁静
🔊 Levin watched all her movements attentively.

列文专注地观察着她的每一个动作。

🔊
attentively /əˈtentɪvli/
adv. 专注地;关切地

“我就这么做,”他对自己说,“就这么做!没什么不对劲...一切都好。”

🔊
amiss /əˈmɪs/
adj. 不正常的;有毛病的;错误的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。