阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VI. The Conjunction of Two Stars – Chapter three: Effect of the Spring (第三章:春天的效应)

探索《悲惨世界》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

一天,空气温暖,卢森堡公园光影斑驳,天空纯净得仿佛天使在清晨刚刚洗涤过,麻雀在栗树林深处叽叽喳喳。马吕斯向大自然敞开了整个灵魂,他什么也没想,只是活着,呼吸着;他走过长椅旁,少女抬眼望向他,两人目光相遇。

🔊
inundated /ˈɪnʌndeɪtɪd/
v. 淹没;泛滥;充满

此时少女的目光中有什么?马吕斯说不上来。

什么也没有,又什么都有。那是一道奇异的闪光。

🔊 She dropped her eyes, and he pursued his way.

她垂下眼睛,他继续走路。

🔊
pursued /pərˈsjuːd/
v. 追赶;继续;从事
🔊 What he had just seen was no longer the ingenuous and simple eye of a child; it was a mysterious gulf which had half opened, then abruptly closed again.

他刚才看到的,不再是孩子天真单纯的眼睛;那是一道神秘的深渊,半开半合,又倏然关闭。

🔊
ingenuous /ɪnˈdʒenjuəs/
adj. 天真无邪的;坦率的
🔊
mysterious /mɪˈstɪriəs/
adj. 神秘的;难以理解的
🔊
gulf /ɡʌlf/
n. 海湾;鸿沟;深渊
🔊
abruptly /əˈbrʌptli/
adv. 突然地;唐突地

总有一天,少女会这样瞥人一眼。谁若恰好撞见,必遭不幸!

🔊
Woe /woʊ/
n. 巨大的悲痛、灾难或厄运
🔊 That first gaze of a soul which does not, as yet, know itself, is like the dawn in the sky. It is the awakening of something radiant and strange. Nothing can give any idea of the dangerous charm of that unexpected gleam, which flashes suddenly and vaguely forth from adorable shadows, and which is composed of all the innocence of the present, and of all the passion of the future. It is a sort of undecided tenderness which reveals itself by chance, and which waits. It is a snare which the innocent maiden sets unknown to herself, and in which she captures hearts without either wishing or knowing it. It is a virgin looking like a woman.

那是一个尚未自知的心灵最初的一瞥,如同天空中的曙光。那是一种璀璨而陌生的觉醒。没有任何语言能形容那突如其来的微光所蕴含的危险魅力--它从可爱的暗影中骤然闪现,朦胧而明亮,融合了当下所有的纯真和未来所有的激情。那是一种偶然流露、尚在等待的犹豫温情。那是纯真少女无意中设下的陷阱,她在不知不觉中捕获人心,既非有意,也非自知。那是处子之身,却已像女人的目光。

🔊
awakening /əˈweɪkənɪŋ/
n. 觉醒;唤醒
🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 光芒四射的;容光焕发的
🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 意外的;突如其来的
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光;闪光;闪现
🔊
vaguely /ˈveɪɡli/
adv. 模糊地;含糊地
🔊
adorable /əˈdɔːrəbl/
adj. 可爱的;讨人喜欢的
🔊
composed /kəmˈpoʊzd/
v. 组成;构成;作曲(过去分词)
🔊
innocence /ˈɪnəsns/
n. 天真;清白;无辜
🔊
passion /ˈpæʃən/
n. 激情;热情;热爱
🔊
undecided /ˌʌndɪˈsaɪdɪd/
adj. 未决定的;犹豫不决的
🔊
tenderness /ˈtendənəs/
n. 温柔;柔情;亲切
🔊
reveals /rɪˈviːlz/
v. 揭示;展现;透露(第三人称单数)
🔊
snare /sneər/
n. 陷阱;圈套
🔊
maiden /ˈmeɪdən/
n. 少女;未婚女子
🔊
unknown /ˌʌnˈnoʊn/
adj. 未知的;不为人知的
🔊
captures /ˈkæptʃərz/
v. 捕获;俘获;引起(第三人称单数)
🔊
virgin /ˈvɜːrdʒɪn/
n. 处女;未经开发的人或物
🔊 It is rare that a profound reverie does not spring from that glance, where it falls. All purities and all candors meet in that celestial and fatal gleam which, more than all the best-planned tender glances of coquettes, possesses the magic power of causing the sudden blossoming, in the depths of the soul, of that sombre flower, impregnated with perfume and with poison, which is called love.

这样的目光落向何处,罕有不引发深沉遐想的。一切纯洁与天真都汇聚在这神圣而致命的闪光中,它比风骚女子处心积虑的媚眼更有魔力,能在灵魂深处催生那朵突然绽放的阴郁之花,它浸透了芬芳与毒液,名字叫做爱情。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的;深远的;深奥的
🔊
reverie /ˈrevəri/
n. 幻想;沉思;白日梦
🔊
purities /ˈpjʊrɪtiz/
n. 纯洁(复数形式)
🔊
candors /ˈkændərz/
n. 坦率;诚恳(复数形式)
🔊
celestial /sɪˈlestiəl/
adj. 天上的;天堂的;神圣的
🔊
fatal /ˈfeɪtl/
adj. 致命的;毁灭性的
🔊
tender /ˈtendər/
adj. 温柔的;柔嫩的;脆弱的
🔊
coquettes /kɒˈkets/
n. 卖弄风情的女子(复数)
🔊
possesses /pəˈzesɪz/
v. 拥有;具有(第三人称单数)
🔊
blossoming /ˈblɒsəmɪŋ/
n. 开花;绽放;蓬勃发展
🔊
sombre /ˈsɒmbər/
adj. 阴沉的;忧郁的;暗淡的
🔊
impregnated /ɪmˈpreɡneɪtɪd/
v. 浸透;使充满;使怀孕(过去分词)
🔊
perfume /ˈpɜːrfjuːm/
n. 香水;香气
🔊
best-planned /ˈbest plænd/
adj. 精心策划的;最佳计划的

那天晚上,回到阁楼后,马吕斯打量了一下自己的衣着,第一次发现自己竟然如此邋遢、不体面、蠢得难以置信:穿着“日常衣服”--即帽檐旁塌陷的帽子、粗笨的马车夫靴子、膝头泛白的黑裤、肘部褪色的黑外套--就去卢森堡公园散步了。

🔊
garret /ˈɡærət/
n. 阁楼;顶楼
🔊
garments /ˈɡɑːrmənts/
n. 服装;衣服(复数)
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉;感知;认为(过去式)
🔊
slovenly /ˈslʌvənli/
adj. 邋遢的;不整洁的
🔊
indecorous /ɪnˈdekərəs/
adj. 不得体的;不雅观的
🔊
inconceivably /ˌɪnkənˈsiːvəbli/
adv. 不可思议地;难以想象地
🔊
battered /ˈbætərd/
adj. 破旧的;打烂的;受虐待的
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的;粗俗的
🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的;浅色的;暗淡的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。