Тема чтения:
Язык:
📢 Авто следующий глава:
🔊

Chapter one: Down The Rabbit-Hole (Глава первая: Вниз по кроличьей норе)

Изучите главу 1 книги «Приключения Алисы в Стране чудес» с оригинальным английским текстом, русским переводом, подробным словарём IELTS с пояснениями и аудио английского оригинала. Слушайте и улучшайте свои навыки чтения.

Английский оригинал
Перевод
Лексика IELTS (RU)

Алиса начинала уже сильно уставать, сидя рядом с сестрой на берегу реки, оттого что ей нечего было делать: один или два раза она заглянула в книгу, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров, "и какой толк от книги," подумала Алиса, "без картинок или разговора?"

🔊
peeped /piːpt/
v. подсматривать, заглядывать (украдкой)
🔊
conversation /ˌkɒnvəˈseɪʃn/
n. беседа, разговор

Вот она и размышляла про себя (насколько это было возможно, потому что жаркий день делал её сонной и вялой), стоит ли удовольствие сплести ромашковую цепочку хлопот подняться и нарвать ромашек, как вдруг совсем рядом с ней пробежал Белый Кролик с розовыми глазами.

🔊
considering /kənˈsɪdərɪŋ/
v. обдумывая, рассматривая
🔊
pleasure /ˈpleʒə(r)/
n. удовольствие, наслаждение
🔊
daisy-chain /ˈdeɪzi ˌtʃeɪn/
n. гирлянда из маргариток

В этом не было ничего особо примечательного; да и Алиса не посчитала чересчур уж странным услышать, как Кролик говорит сам с собой: "Ах, боже мой! Ах, боже мой! Я опаздываю!" (позже, обдумав это, она поняла, что должна была удивиться, но в тот момент всё казалось совершенно естественным); но когда Кролик действительно достал часы из жилетного кармана, посмотрел на них и затем поспешил дальше, Алиса вскочила на ноги, потому что ей внезапно пришло в голову, что она никогда прежде не видела кролика ни с жилетным карманом, ни с часами, которые можно было бы из него достать. Горя любопытством, она побежала за ним через поле и, к счастью, как раз успела увидеть, как он нырнул в большую кроличью нору под изгородью.

🔊
remarkable /rɪˈmɑːkəbl/
adj. замечательный, примечательный, выдающийся
🔊
occurred /əˈkɜːd/
v. произошло (всплыло в голове)
🔊
waistcoat-pocket /ˈweɪskəʊt ˌpɒkɪt/
n. карман жилета
🔊
curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/
n. любопытство
🔊
fortunately /ˈfɔːtʃənətli/
adv. к счастью, по счастливой случайности

В следующее же мгновение Алиса последовала за ним, ни на секунду не задумавшись о том, как же она выберется обратно.

Кроличья нора сначала шла прямо, как туннель, а потом внезапно круто уходила вниз, и так внезапно, что Алиса не успела даже подумать о том, чтобы остановиться, как уже летела вниз по очень глубокому колодцу.

🔊
tunnel /ˈtʌnl/
n. тоннель, туннель
🔊
dipped /dɪpt/
v. погрузился, резко пошел вниз

Колодец был либо очень глубок, либо она падала очень медленно, потому что у неё было предостаточно времени, чтобы осмотреться по пути вниз и поразмышлять о том, что же случится дальше. Сначала она попыталась заглянуть вниз и разглядеть, куда она летит, но там было слишком темно, чтобы что-либо увидеть; потом она стала разглядывать стены колодца и заметила, что они уставлены шкафами и книжными полками; кое-где на колышках висели карты и картины. Пролетая мимо, она сняла с одной из полок банку; на ней была этикетка "АПЕЛЬСИНОВЫЙ МАРМЕЛАД", но, к великому её разочарованию, она оказалась пустой: она не решилась бросить банку, боясь кого-нибудь убить, и потому, пролетая мимо, сумела запихнуть её в один из шкафов.

🔊
plenty /ˈplenti/
n. изобилие, множество
🔊
cupboards /ˈkʌbədz/
n. шкафы, буфеты
🔊
book-shelves /ˈbʊk ˌʃelvz/
n. книжные полки
🔊
pegs /peɡz/
n. колышки, крючки
🔊
labelled /ˈleɪbld/
v. с надписью, помеченный
🔊
marmalade /ˈmɑːməleɪd/
n. мармелад (особенно из цитрусовых)
🔊
disappointment /ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/
n. разочарование

"Что ж!" — подумала про себя Алиса — "после такого падения кувыркание с лестницы покажется мне сущим пустяком! Какой же храброй я им всем дома покажусь! Да я бы, пожалуй, даже слова не сказала, если бы свалилась прямо с крыши дома!" (И это, скорее всего, была чистая правда).

🔊
tumbling /ˈtʌmblɪŋ/
v. кувыркаясь, падая
🔊
brave /breɪv/
adj. храбрый, смелый

Вниз, вниз, вниз. Неужели этому падению не будет конца! "Интересно, сколько миль я уже пролетела?" — сказала она вслух. — "Должно быть, я уже где-то около центра Земли. Дайте-ка вспомнить... Это, кажется, четыре тысячи миль вниз..." (ведь Алиса выучила на уроках кое-какие подобные вещи, и, хоть сейчас и не было случая блеснуть знаниями, так как слушать её было некому, повторить это всё же было полезно) "... да, кажется, это примерно верно... Но тогда интересно, какой Широта и Долгота я сейчас имею?" (Алиса не имела ни малейшего понятия, что такое Широта и Долгота, но ей казалось, что это очень красивые и важные слова).

🔊
showing off /ˈʃəʊɪŋ ɒf/
v. хвастаясь, выставляя напоказ
🔊
latitude /ˈlætɪtjuːd/
n. широта (географическая)
🔊
longitude /ˈlɒŋɡɪtjuːd/
n. долгота (географическая)
🔊
grand /ɡrænd/
adj. величественный, грандиозный; важный (разг.)

Спустя некоторое время она снова начала: "Интересно, не пролечу ли я насквозь всю Землю! Как забавно будет очутиться среди людей, которые ходят вниз головой! Антиподы, кажется..." (на этот раз она даже была рада, что её никто не слышит, потому что слово вышло совсем не тем) "... но мне придётся спросить у них, как называется эта страна. Пожалуйста, скажите, мадам, это Новая Зеландия или Австралия?" (и она попыталась сделать реверанс на лету — представьте себе, делать реверанс, летя вниз головой! Как вы думаете, у вас получилось бы?) "И какая же я, наверное, невежественная девочка в их глазах за этот вопрос! Нет, спрашивать не стоит: может быть, я где-нибудь увижу название написанным".

🔊
presently /ˈprezntli/
adv. скоро, вскоре
🔊
Antipathies /ænˈtɪpəθiz/
n. Антиподии (здесь: ошибочное употребление вместо 'antipodes' - антиподы, противоположная сторона земного шара)
🔊
curtsey /ˈkɜːtsi/
v. приседать в реверансе (женский поклон)
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. невежественный, несведущий

Вниз, вниз, вниз. Другого занятия не было, и вскоре Алиса снова заговорила: "Я думаю, Дина будет очень скучать по мне сегодня вечером!" (Дина была её кошкой). "Надеюсь, они не забудут налить ей молока в блюдечко к чаю. Дина, моя дорогая! Как бы я хотела, чтобы ты была здесь со мной! В воздухе, боюсь, нет мышей, но, может, ты могла бы поймать летучую мышь, а она ведь очень похожа на мышь. А вот едят ли кошки летучих мышей?" Тут Алиса начала уже всерьёз дремать и бормотать себе в полусне: "Едят ли кошки летучих мышей? Едят ли кошки летучих мышей?" А иногда у неё получалось: "Едят ли летучие мыши кошек?" Ведь, раз она не могла ответить ни на один вопрос, не имело значения, как именно его задавать. Она почувствовала, что засыпает, и ей начало сниться, что она идёт, взявшись за руки с Диной, и очень серьёзно говорит ей: "Ну, Дина, скажи же мне честно, ты когда-нибудь ела летучую мышь?" Как вдруг — бух! бух! — она упала на кучу хвороста и сухих листьев, и падение закончилось.

🔊
dozing off /ˈdəʊzɪŋ ɒf/
v. задремывая, погружаясь в сон
🔊
earnestly /ˈɜːnɪstli/
adv. серьезно, искренне, настойчиво
🔊
heap /hiːp/
n. куча, груда

Алиса ничуть не ушиблась и мгновенно вскочила на ноги. Она посмотрела вверх, но над головой была сплошная темнота; перед ней тянулся другой длинный проход, и Белый Кролик всё ещё был виден, он торопливо бежал вперёд. Медлить было нельзя: Алиса помчалась, словно ветер, и как раз успела услышать, как он, поворачивая за угол, сказал: "О, боже мой, боже мой, как я опаздываю!" Она была совсем близко за ним, когда завернула за угол, но Кролика уже нигде не было видно: она оказалась в длинном низком зале, освещённом рядом ламп, свисавших с потолка.

🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. проход, коридор
🔊
whiskers /ˈwɪskəz/
n. усы (у животного, особенно кошки или кролика)
🔊
lit up /ˈlɪt ʌp/
v. освещена, озарена светом

В зале со всех сторон были двери, но все они оказались заперты; Алиса прошла по одной стороне и по другой, пробуя каждую дверь, а потом печально побрела посередине, размышляя, как же ей выбраться отсюда.

Вдруг она наткнулась на маленький трёхногий столик, сделанный целиком из цельного стекла; на нём не было ничего, кроме крошечного золотого ключика, и первой мыслью Алисы было, что ключ, должно быть, подходит к одной из дверей зала. Но, увы! Либо замки были слишком велики, либо ключик был слишком мал, но он не открывал ни одну из них.

🔊
solid /ˈsɒlɪd/
adj. сплошной, твердый, прочный
🔊
alas /əˈlæs/
interj. увы, к сожалению
🔊
locks /lɒks/
n. замки
🔊
fitted /ˈfɪtɪd/
v. подошел (по размеру)

Однако, обойдя зал во второй раз, она наткнулась на низенькую портьеру, которую не заметила раньше, а за ней обнаружилась маленькая дверца высотой сантиметров в сорок. Она попробовала вставить в замочную скважину маленький золотой ключик, и, к великой своей радости, он подошёл!

🔊
knelt /nelt/
v. опустилась на колени, встала на колени
🔊
loveliest /ˈlʌvliɪst/
adj. самый прелестный, прекрасный
🔊
wander /ˈwɒndə(r)/
v. бродить, странствовать
🔊
telescope /ˈtelɪskəʊp/
n. телескоп
🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. невозможный

Алиса открыла дверцу и увидела, что та ведёт в узкий проход, немногим больше крысиной норы. Она встала на колени и заглянула в него — там простирался самый прекрасный сад, какой только можно себе представить. Как же ей хотелось выбраться из тёмного зала и побродить среди ярких цветочных клумб и прохладных фонтанов! Но она не могла даже просунуть голову в проём. "И даже если бы голова пролезла," подумала бедная Алиса, "плечи бы не прошли. Ох, как бы мне хотелось складываться, как подзорная труба! Думаю, я смогла бы, если бы только знала, с чего начать." Ведь за последнее время с ней произошло столько необычайного, что Алиса начала думать, будто на свете очень мало вещей действительно невозможных.

🔊
rules /ruːlz/
n. правила
🔊
neck /nek/
n. горлышко (бутылки)
🔊
label /ˈleɪbl/
n. этикетка, ярлык

Ждать у маленькой дверцы не имело смысла, и она вернулась к столику, втайне надеясь найти на нём другой ключ или, по крайней мере, книжку с инструкциями о том, как складываться, как подзорная труба. На этот раз на столике стояла маленькая бутылочка ("Этой бутылочки здесь раньше точно не было," сказала Алиса), а на горлышке у неё была бумажная этикетка с красиво отпечатанной крупными буквами надписью: "ВЫПЕЙ МЕНЯ".

🔊
wise /waɪz/
adj. мудрый, благоразумный
🔊
poison /ˈpɔɪzn/
n. яд
🔊
histories /ˈhɪstriz/
n. истории, рассказы
🔊
beasts /biːsts/
n. звери, твари
🔊
unpleasant /ʌnˈpleznt/
adj. неприятный
🔊
poker /ˈpəʊkə(r)/
n. кочерга
🔊
bleeds /bliːdz/
v. кровоточит, идет кровь
🔊
disagree /ˌdɪsəˈɡriː/
v. не подходить, вредить (здоровью); не соглашаться

Сказать "Выпей меня" было легко, но благоразумная маленькая Алиса не собиралась делать это сгоряча. "Нет," сказала она, "я сначала посмотрю, не помечена ли она как 'яд'." Она читала несколько милых историй о детях, которые обожглись, были съедены дикими зверями и с ними случались другие неприятности — и всё из-за того, что они не помнили простых правил, которым их учили друзья. Например, что раскалённая кочерга обожжёт, если держать её слишком долго; что если глубоко порезать палец ножом, обычно идёт кровь; и она никогда не забывала, что если выпить из бутылки с надписью "яд", это почти наверняка тебе повредит, рано или поздно.

🔊
ventured /ˈventʃəd/
v. отважилась, рискнула
🔊
flavour /ˈfleɪvə(r)/
n. вкус, аромат
🔊
custard /ˈkʌstəd/
n. заварной крем, кастард
🔊
toffee /ˈtɒfi/
n. ириска, тянучка

Однако на этой бутылочке не было написано "яд", поэтому Алиса отважилась её попробовать. Найдя вкус очень приятным (он напоминал смесь вишнёвого торта, заварного крема, ананаса, жареной индейки, ириски и горячих гренков с маслом), она очень скоро осушила её до дна.

"Какое странное чувство!" сказала Алиса. "Должно быть, я складываюсь, как подзорная труба."

🔊
brightened /ˈbraɪtnd/
v. осветилось, прояснилось
🔊
shrink /ʃrɪŋk/
v. сжиматься, уменьшаться
🔊
nervous /ˈnɜːvəs/
adj. нервный, беспокойный
🔊
fancy /ˈfænsi/
v. вообразить, представить себе

Так оно и было: теперь её рост составлял всего лишь около двадцати пяти сантиметров, и лицо её просияло при мысли, что теперь она как раз подходящего размера, чтобы пройти через маленькую дверцу в тот прекрасный сад. Однако сначала она подождала несколько минут, не станет ли она уменьшаться дальше: это её немного беспокоило. "Ведь в конце концов," сказала Алиса себе, "я могу совсем исчезнуть, как свечка. Интересно, на что я буду тогда похожа?" И она попыталась представить, как выглядит пламя свечи после того, как её задули, потому что не помнила, чтобы видела нечто подобное.

🔊
slippery /ˈslɪpəri/
adj. скользкий

Через некоторое время, убедившись, что больше ничего не происходит, она решила немедленно отправиться в сад. Но, увы для бедной Алисы! Когда она подошла к дверце, то обнаружила, что забыла маленький золотой ключик, а когда вернулась к столику за ним, то поняла, что не может до него дотянуться: сквозь стекло она видела его совершенно отчётливо, она изо всех сил пыталась вскарабкаться на одну из ножек стола, но они были слишком скользкими. Утомившись от бесплодных попыток, бедняжка села и заплакала.

🔊
sharply /ˈʃɑːrpli/
adv. резко, отрывисто
🔊
scolded /skəʊldɪd/
v. отчитала, выбранила (прошедшее время)
🔊
severely /sɪˈvɪrli/
adv. строго, сурово
🔊
cheated /tʃiːtɪd/
v. обманула, смошенничала (прошедшее время)
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. любопытный, странный
🔊
respectable /rɪˈspektəbl/
adj. почтенный, респектабельный, приличный

"Полно, нет никакого смысла вот так плакать!" сказала Алиса себе довольно строго. "Советую тебе немедленно перестать!" Она вообще часто давала себе очень хорошие советы (хотя следовала им очень редко), а иногда даже бранила себя так сурово, что на глаза наворачивались слёзы. Однажды она даже вспомнила, как пыталась дать себе пощёчину за то, что смошенничала в игре в крокет, которую играла сама с собой, — ведь эта странная девочка очень любила притворяться двумя разными людьми. "Но сейчас," подумала бедная Алиса, "притворяться двумя людьми бесполезно! От меня едва ли осталось достаточно, чтобы составить одного приличного человека!"

🔊
currants /ˈkʌrənts/
n. (pl.). коринка, смородина (сушёная)
🔊
creep under /kriːp ˈʌndər/
v. phrase. проползти под (чем-либо)

Вскоре её взгляд упал на маленькую стеклянную шкатулку, лежавшую под столом. Она открыла её и нашла внутри крошечный кекс, на котором изюмом было красиво выложено: "СЪЕШЬ МЕНЯ". "Что ж, я его съем," сказала Алиса, "и если от этого я вырасту, то смогу достать ключ; а если стану ещё меньше, то смогу проползти под дверью. Так или иначе, я попаду в сад, а уж что именно случится — мне всё равно!"

🔊
anxiously /ˈæŋkʃəsli/
adv. тревожно, с беспокойством
🔊
out-of-the-way /ˌaʊt əv ðə ˈweɪ/
adj. уединённый, глухой, необычный
🔊
dull /dʌl/
adj. скучный, тусклый, притуплённый

Она откусила маленький кусочек и с тревогой сказала себе: "В какую сторону? В какую сторону?", приложив руку к макушке, чтобы почувствовать, растёт она или уменьшается. К её немалому удивлению, она осталась прежнего роста. Конечно, обычно так и бывает, когда ешь кекс, но Алиса уже так привыкла ожидать только самых необыкновенных событий, что обычный ход жизни стал казаться ей скучным и глупым.

🔊
set to work /set tə wɜːrk/
v. phrase. приняться за работу, взяться за дело
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中