阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty: Silver's Embassy (第二十章:西尔弗的使团)

探索《金银岛》第20章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

果然,栅栏外站着两个人,一个挥舞着白布,另一个不是别人,正是西尔弗本人,静静地站在一旁。

🔊
stockade /stɒˈkeɪd/
n. 栅栏,围栏
🔊
placidly /ˈplæsɪdli/
adv. 平静地,温和地

天色尚早,是我记忆中最寒冷的清晨--寒气直透骨髓。头顶的天空明净无云,树梢在阳光下泛着玫瑰色的光辉。但西尔弗和他的副手站立之处,却仍笼罩在阴影之中,他们膝下深陷在低矮的白色雾气里,那是夜间从沼泽中爬升起来的。这股寒意与雾气交织,诉说着岛上的凄惨景象。这显然是个潮湿、闷热、不健康的地方。

🔊
marrow /ˈmærəʊ/
n. 骨髓;精髓
🔊
cloudless /ˈklaʊdləs/
adj. 无云的,晴朗的
🔊
rosily /ˈrəʊzɪli/
adv. 玫瑰色地;乐观地
🔊
lieutenant /lefˈtenənt/
n. 中尉;副官
🔊
waded /ˈweɪdɪd/
v. 跋涉,费力地走
🔊
vapour /ˈveɪpə(r)/
n. 蒸汽,水汽
🔊
crawled /krɔːld/
v. 爬行;缓慢移动
🔊
morass /məˈræs/
n. 沼泽;困境
🔊
feverish /ˈfiːvərɪʃ/
adj. 发烧的;狂热的
🔊
unhealthy /ʌnˈhelθi/
adj. 不健康的;有害的

“大伙儿留在屋里,”船长说道,“十有八九这是个诡计。”

🔊 Then he hailed the buccaneer.

接着,他向那海盗喊话。

🔊
hailed /heɪld/
v. 招呼;呼喊
🔊
buccaneer /ˌbʌkəˈnɪə(r)/
n. 海盗;冒险家
🔊 "Who goes? Stand, or we fire."

“来者何人?站住,否则我们开枪了。”

🔊 "Flag of truce," cried Silver.

“休战旗,”西尔弗喊道。

🔊
Flag of truce /flæɡ əv truːs/
n. phrase. 休战旗,停战旗

船长站在门廊里,小心翼翼避开可能射来的冷枪。他转过身来对我们说:“医生班负责警戒。利夫西医生,请守北边;吉姆,东边;格雷,西边。休息的人,全体装填火枪。动作快点,伙计们,要小心。”

🔊
porch /pɔːtʃ/
n. 门廊,入口处
🔊
treacherous /ˈtretʃərəs/
adj. 背叛的;危险的
🔊
lookout /ˈlʊkaʊt/
n. 瞭望;守望者
🔊
muskets /ˈmʌskɪts/
n. 滑膛枪,火枪
🔊
Lively /ˈlaɪvli/
adj. 活泼的;生动的
🔊 And then he turned again to the mutineers.

然后他又转向叛变者们。

🔊
mutineers /ˌmjuːtɪˈnɪəz/
n. 叛变者,反叛者

“你们打着休战旗想干什么?”他喊道。

这回是另一个人答话。

“西尔弗船长,先生,要上船来谈判,”他喊道。

🔊
terms /tɜːmz/
n. 条件;条款

“西尔弗船长!不认识他。他是谁?”船长喊道。我们还能听见他自言自语道:“船长,是吗?老天,这下可升官了!”

🔊
promotion /prəˈməʊʃn/
n. 晋升;推广

高个子约翰亲自回答道:“是我,先生。这些可怜的小伙子们在您弃船之后,选我当了船长,先生”--他特别强调了“弃船”这个词。“只要我们能谈妥条件,我们就愿意投降,绝不食言。我只求您一句话,斯莫利特船长,让我平安无事地走出这栅栏,并在开枪前给我一分钟时间逃出射程。”

🔊
desertion /dɪˈzɜːʃn/
n. 遗弃;逃亡
🔊
submit /səbˈmɪt/
v. 屈服;提交
🔊
no bones about it /nəʊ bəʊnz əˈbaʊt ɪt/
idiom. 直截了当,毫不隐瞒
🔊
safe and sound /seɪf ənd saʊnd/
adj. phrase. 平安无事,安然无恙

“伙计,”斯莫利特船长说道,“我一点也不想跟你说话。如果你想跟我谈,你可以过来,就这样。要是有什么奸诈勾当,那也是你们那边的事,愿上帝保佑你。”

🔊
slightest /ˈslaɪtɪst/
adj. 最轻微的,最小的
🔊
treachery /ˈtretʃəri/
n. 背叛,变节

“够了,船长,”高个子约翰欢快地喊道,“您一句话就够了。我认得出谁是绅士,您尽管放心。”

🔊
cheerily /ˈtʃɪərɪli/
adv. 愉快地,兴高采烈地
🔊
lay to /leɪ tuː/
phrasal v. 归因于;停泊

我们看见那个举着休战旗的人试图拉住西尔弗。这也不足为奇,毕竟船长的回答如此傲慢。但西尔弗却大声嘲笑他,拍了拍他的背,仿佛惊慌的想法荒谬可笑。然后他走向栅栏,扔过拐杖,抬起一条腿,以极大的力气和技巧成功地翻过栅栏,安全地落到另一边。

🔊
truce /truːs/
n. 休战,停火协议
🔊
cavalier /ˌkævəˈlɪr/
adj. 傲慢的,漫不经心的
🔊
vigour /ˈvɪɡər/
n. 精力,活力
🔊
succeeded in /səkˈsiːdɪd ɪn/
phr. v. 成功做成了某事
🔊
surmounting /sərˈmaʊntɪŋ/
v. (gerund). 克服,越过

我承认,我太过专注于眼前的情景,一点也起不到哨兵的作用;事实上,我已经离开了东边的枪眼,悄悄爬到船长身后。船长此刻正坐在门槛上,双肘支在膝盖上,双手托着头,眼睛盯着从沙地里那只旧铁壶中汩汩流出的泉水。他正吹着口哨,曲子是“来吧,姑娘小伙们”。

🔊
confess /kənˈfes/
v. 承认,坦白
🔊
sentry /ˈsentri/
n. 哨兵,警卫
🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
v. (past tense). 离开,遗弃
🔊
loophole /ˈluːphoʊl/
n. 枪眼,观察孔;漏洞
🔊
threshold /ˈθreʃhoʊld/
n. 门槛;开端

西尔弗费了九牛二虎之力才爬上土丘。由于斜坡陡峭、树桩丛生、沙土松软,他和他的拐杖就像顶风的船只一样动弹不得。但他默默地坚持着,像个男子汉,最终来到了船长面前,以最潇洒的姿态向船长致意。他穿上了最好的行头;一件硕大的蓝色外套,缀满黄铜纽扣,直垂到膝盖,一顶精致的带穗帽子歪戴在后脑勺上。

🔊
knoll /noʊl/
n. 小圆丘,小山
🔊
steepness /ˈstiːpnəs/
n. 陡峭
🔊
incline /ɪnˈklaɪn/
n. 斜坡,斜面
🔊
stumps /stʌmps/
n. (plural). 树桩,残根
🔊
helpless /ˈhelpləs/
adj. 无助的,无法独立的
🔊
tricked out /trɪkt aʊt/
phr. v. (past participle). 打扮,装饰
🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的,极大的
🔊
laced /leɪst/
adj. 饰有花边的,用带子系紧的

“你来了,伙计,”船长抬起头来说道,“你最好坐下。”

“您不打算让我进去吗,船长?”高个子约翰抱怨道,“今早可真够冷的,先生,坐在外面的沙地上。”

🔊
main /meɪn/
adv. (archaic/dialect). 非常,极其

“哎,西尔弗,”船长说道,“你要是乐意做个诚实的人,这会儿正舒舒服服地坐在你的厨房里呢。这都是你自找的。你要么是我船上的厨子--那时我们对你不薄--要么是西尔弗船长,一个普通的叛徒和海盗,那你就等着上绞架吧!”

🔊
galley /ˈɡæli/
n. (船或飞机上的)厨房
🔊
mutineer /ˌmjuːtəˈnɪr/
n. 反叛者,(尤指船上的)叛变者

“好啦,好啦,船长,”这位海上厨子一边应声坐在沙地上,一边回答道,“待会儿您还得扶我起来,就这么回事。您这儿倒是个挺不错的地方。啊,吉姆在那儿!早上好,吉姆。医生,向您致敬。嘿,你们大家聚在一起,说起来倒像是个幸福的家庭。”

🔊
bidden /ˈbɪdn/
v. (past participle of 'bid'). 被命令,被吩咐

“你要是有什么话要说,伙计,最好快说,”船长说道。

“您说得对,斯莫利特船长,”西尔弗答道,“职责就是职责,没错。好吧,您听着,昨晚你们那手玩得漂亮。我不否认那手玩得漂亮。你们有些人用起撬棍头来可真在行。我也不否认,我手下有些人被吓坏了--也许全都被吓坏了;也许我自己也被吓坏了;也许这就是我为什么来谈判。但您听着,船长,这种事不会有第二次,老天作证!我们得加强警戒,朗姆酒也得少喝点。也许您以为我们都醉得像风中的船帆。但我告诉您,我当时是清醒的;我只是累得像条狗;要是我早醒一秒钟,我就能当场抓住你们,准能。我赶到他身边时,他还没死,真的没死。”

🔊
deny /dɪˈnaɪ/
v. 否认,拒绝承认
🔊
handy /ˈhændi/
adj. 手巧的,便利的
🔊
handspike-end /ˈhændspaɪk-end/
n. 绞盘棒头
🔊
shook /ʃʊk/
adj. (informal, past participle of 'shake'). 受惊的,不安的
🔊
thunder /ˈθʌndər/
n. (用于感叹句) 用于加强语气,表示惊讶、愤怒等
🔊
sentry-go /ˈsentri ɡoʊ/
n. 步哨勤务,放哨
🔊
ease off /iːz ɒf/
phr. v. 减轻,缓和
🔊
rum /rʌm/
n. 朗姆酒
🔊
sheet in the wind's eye /ʃiːt ɪn ðə wɪndz aɪ/
idiom (nautical). 微醉的 (航海俚语)
🔊
sober /ˈsoʊbər/
adj. 清醒的,未醉的;严肃的

“哦?”斯莫利特船长若无其事地说道。

西尔弗说的那些话对他而言是个谜,但从他的语气里你绝对猜不出来。至于我,我开始有点明白了。本·冈恩最后的话浮现在我脑海里。我开始猜想,当那些海盗们醉醺醺地围在火堆旁时,他一定去拜访过他们,我欣喜地算了一下,我们只需对付十四个敌人了。

🔊
riddle /ˈrɪdl/
n. 谜,谜语;难以理解的事物
🔊
inkling /ˈɪŋklɪŋ/
n. 略知,模糊的概念
🔊
buccaneers /ˌbʌkəˈnɪrz/
n. (plural). 海盗 (尤指17-18世纪加勒比海地区的)
🔊
glee /ɡliː/
n. 欢喜,高兴
🔊
reckoned /ˈrekənd/
v. (past tense). 估计,计算;认为

“好吧,事情是这样,”西尔弗说道,“我们要那宝藏,而且一定会弄到手--这是我们的目的!我想,你们也同样想保住性命吧;那是你们的目的。你们有张地图,是不是?”

🔊
treasure /ˈtreʒər/
n. 财宝,珍宝
🔊
chart /tʃɑːrt/
n. 海图,地图;图表

“也许有,也许没有,”船长答道。

“哦,好吧,你们有,我知道,”高个子约翰回答道,“您不必对我这么粗声粗气的;那一点用也没有,您尽管放心。我的意思是,我们想要您的地图。听着,我自己可从没想过要害您。”

🔊
husky /ˈhʌski/
adj. (声音)沙哑的
🔊
particle /ˈpɑːrtɪkl/
n. 微粒,极小量
🔊 "That won't do with me, my man," interrupted the captain. "We know exactly what you meant to do, and we don't care, for now, you see, you can't do it."

“这对我没用,伙计,”船长打断道,“我们很清楚你们想干什么,而且我们不在乎,因为现在,你看,你们干不成了。”

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. (past tense/participle). 打断,中断
🔊
exactly /ɪɡˈzæktli/
adv. 精确地,恰好
🔊
meant /ment/
v. (past tense/participle of 'mean'). 本意是,打算
🔊
for now /fɔː(r) naʊ/
phr. 暂时,目前
🔊 And the captain looked at him calmly and proceeded to fill a pipe.

船长平静地看着他,开始往烟斗里装烟丝。

🔊
calmly /ˈkɑːmli/
adv. 平静地;镇定地
🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续进行;着手

“要是阿贝格雷--”西尔弗突然说道。

“住口!”斯莫利特先生喊道,“格雷什么也没告诉我,我也什么都没问他;再说了,我宁可看着你、他和这整个岛被炸得飞出水面上天。这就是我的态度,伙计,在这件事上。”

🔊
Avast /əˈvæst/
interj. 停住!(航海用语)
🔊
blazes /bleɪzɪz/
n. 地狱;怒火
🔊
what's more /wɒts mɔːr/
phr. 而且;此外
🔊
mind /maɪnd/
n. 想法;意见
🔊 This little whiff of temper seemed to cool Silver down. He had been growing nettled before, but now he pulled himself together.

这阵小小的脾气似乎让西尔弗冷静了下来。他先前有些恼火,但现在控制住了自己。

🔊
whiff /wɪf/
n. 一阵;少量
🔊
temper /ˈtempər/
n. 脾气;情绪
🔊
nettled /ˈnetld/
adj. 恼火的;被激怒的
🔊
pulled himself together /pʊld hɪmˈself təˈɡeðər/
phr. 振作起来;恢复镇定

“很有可能,”他说,“绅士们认为什么算井井有条,什么不算,我可说不准,得看情况。既然您正要抽烟,船长,我也就不客气地照做了。”

🔊
shipshape /ˈʃɪpʃeɪp/
adj. 井井有条的;整洁的
🔊
likewise /ˈlaɪkwaɪz/
adv. 同样地;也

于是他装满烟斗,点着了火;两个人默默地坐在一起抽了好一会儿烟,时而面面相觑,时而停住烟斗,时而俯身吐痰。看着他们就像看戏一样有趣。

🔊
lighted /ˈlaɪtɪd/
v. 点燃;照亮
🔊
silently /ˈsaɪləntli/
adv. 安静地;沉默地
🔊
tobacco /təˈbækəʊ/
n. 烟草;烟叶
🔊
spit /spɪt/
v. 吐痰;吐出

“现在,”西尔弗继续说道,“事情是这样的。您把地图给我们,用来找宝藏,并且别再趁人睡觉时开枪打死可怜的水手、砸烂他们的脑袋。您做到了,我们就给您一个选择。要么,等宝藏装上船后,您跟我们一起上船,然后我以我的名誉发誓,保证把您安置在岸上某个安全的地方。要么,如果您不乐意,因为我手下有些人粗野,而且因为过去的欺侮结下了旧仇,那您也可以留在这里,可以。我们会和您平分储备,按人头算;我还会像之前一样发誓,一看到船就让它过来接你们。现在,您得承认这话说得在理。您再也找不到更优厚的条件了,绝对找不到。我希望”--他提高声音--“屋里所有人都听清楚我的话,因为对一个人说的,就是对所有人说的。”

🔊
resumed /rɪˈzjuːmd/
v. 继续;重新开始
🔊
seamen /ˈsiːmən/
n. 海员;水手(复数)
🔊
stoving /ˈstəʊvɪŋ/
v. 打碎; stove的现在分词,指猛击
🔊
affy-davy /ˈæfi ˈdeɪvi/
n. 誓言;保证(航海俚语)
🔊
honour /ˈɒnər/
n. 荣誉;信誉
🔊
clap /klæp/
v. 放置;拍手
🔊
ashore /əˈʃɔːr/
adv. 上岸;在岸上
🔊
fancy /ˈfænsi/
n. 喜好;想象
🔊
rough /rʌf/
adj. 粗暴的;粗糙的
🔊
scores /skɔːrz/
n. 宿怨;得分(复数)
🔊
hazing /ˈheɪzɪŋ/
n. 欺凌;捉弄(尤指 initiation rituals)
🔊
stores /stɔːrz/
n. 储备;商店(复数)
🔊
overhaul /ˌəʊvərˈhɔːl/
v. 仔细检查;彻底检修
🔊
Handsomer /ˈhænsəmər/
adj. 更慷慨的;更英俊的(比较级)

斯莫利特船长从座位上站起来,把烟斗里的灰磕在左手掌心里。

🔊
ashes /ˈæʃɪz/
n. 灰烬(复数)
🔊
palm /pɑːm/
n. 手掌;掌心
🔊 "Is that all?" he asked.

“就这些?”他问道。

🔊 "Every last word, by thunder!" answered John. "Refuse that, and you've seen the last of me but musket-balls."

“句句属实,老天作证!”约翰答道,“要是拒绝,您就再也见不到我了,除非是枪子儿。”

🔊
Refuse /rɪˈfjuːz/
v. 拒绝
🔊
musket-balls /ˈmʌskɪt bɔːlz/
n. 滑膛枪子弹

“很好,”船长说道,“现在听我说。如果你们一个个手无寸铁地走过来,我保证把你们全都铐起来,带回英格兰接受公正审判。如果你们不干,我的名字是亚历山大·斯莫利特,我悬挂着国王的旗帜,我会送你们全都去见戴维·琼斯。你们找不到宝藏。你们开不了船--你们中没有一个人能驾船。你们打不过我们--格雷,就在那儿,从你们五个人手里逃掉了。你们的船被锁住了,西尔弗先生;你们处于下风岸,你们会发现这一点的。我站在这里告诉你们;这是我给你们最后的好话,因为,看在老天份上,下次见面时,我会一枪打穿你的背。滚吧,小子。请赶紧离开这儿,手脚并用,越快越好。”

🔊
engage /ɪnˈɡeɪdʒ/
v. 承诺;从事
🔊
irons /ˈaɪənz/
n. 镣铐(复数)
🔊
fair trial /feər ˈtraɪəl/
phr. 公正审判
🔊
sovereign's colours /ˈsɒvrɪnz ˈkʌlərz/
phr. 君主旗帜
🔊
Davy Jones /ˈdeɪvi dʒəʊnz/
n. 海底;水手坟墓(神话)
🔊
lee shore /liː ʃɔːr/
phr. 背风岸;危险海岸
🔊
bullet /ˈbʊlɪt/
n. 子弹
🔊
Tramp /træmp/
v. 行走;跋涉
🔊
Bundle /ˈbʌndl/
v. 匆忙离开;捆扎
🔊
hand over hand /hænd ˈəʊvər hænd/
phr. 双手交替地;迅速
🔊
double quick /ˈdʌbl kwɪk/
phr. 极快地

西尔弗的脸色变幻莫测;他眼中喷出怒火。他把烟斗里的火摇灭。

🔊
wrath /ræθ/
n. 愤怒;怒火
🔊
started /ˈstɑːtɪd/
v. 突出;惊起(这里指眼睛凸出)
🔊 "Give me a hand up!" he cried.

“扶我起来!”他喊道。

“我不扶,”船长答道。

“谁来扶我一把?”他吼道。

我们中没有一个人动弹。他嘴里嘟囔着最恶毒的诅咒,在沙地上爬行,直到抓住门廊,才又撑着拐杖站起来。然后他朝泉水里吐了口痰。

🔊
imprecations /ˌɪmprɪˈkeɪʃənz/
n. 诅咒,咒骂
🔊
hoist /hɔɪst/
v. 举起,升起
🔊
crutch /krʌtʃ/
n. 拐杖;支撑

“哼!”他喊道,“这就是我对你们的看法。不出一个钟头,我就要把你们这破木屋砸得稀烂,像砸朗姆酒桶一样。笑吧,老天作证,笑吧!不出一个钟头,你们就得哭丧着脸了。死掉的人倒算走运。”

🔊
stove /stoʊv/
v. 击穿,打破(尤指用暴力)
🔊
block-house /ˈblɒk haʊs/
n. 碉堡, blockhouse
🔊
rum puncheon /rʌm ˈpʌnʧən/
n. 朗姆酒桶(puncheon是一种大桶)

他恶毒地咒骂着,踉踉跄跄地走开,费力地走下沙地,在举休战旗那人的帮助下,经过四五次尝试才翻过栅栏,随即消失在树林中。

🔊
dreadful /ˈdredfəl/
adj. 可怕的,令人恐惧的
🔊
oath /oʊθ/
n. 誓言;咒骂
🔊
ploughed /plaʊd/
v. 犁地;这里比喻艰难地行走
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中