阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-six: Israel Hands (第二十六章 伊斯雷尔·汉兹)

探索《金银岛》第26章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

天公作美,风已转为西风。这样一来,我们从岛屿东北角驶往北汊入口便容易多了。只是我们无法下锚,也不敢在潮水涨足之前冲滩,一时间竟有些无所事事。舵手教我如何使船停住;试了好几次后我才成功,随后我俩默然对坐,又吃了些东西。

🔊
hauled /hɔːld/
v. 拖,拉
🔊
anchor /ˈæŋkər/
n.
🔊
beach /biːtʃ/
v. 使(船)搁浅
🔊
coxswain /ˈkɒksən/
n. 艇长,舵手

“船长,”他终于开口了,脸上还是那副令人不安的笑容,“这儿躺着我这老伙计奥布赖恩;要我说,您干脆把他扔海里去得了。我这人向来不挑,宰了他我也不怪自己,可他眼下这么躺着实在煞风景,您说是不是?”

🔊
overboard /ˈoʊvərbɔːrd/
adv. 从船上掉入水中
🔊
ornamental /ˌɔːrnəˈmentl/
adj. 装饰性的

“我可没那么大力气,也不愿干这活儿;就让他躺着吧,我看挺好。”我答道。

“吉姆,这艘伊斯帕尼奥拉号是条晦气船,”他眨巴着眼继续说,“这船上死了好些人--打从你我从布里斯托尔上船以来,多少可怜水手送了命。这般倒霉劲儿我真没见过,从没有过。就说这奥布赖恩吧--他死了,对吧?喏,我没念过书,你可是个能读会算的小子;咱就打开天窗说亮话,你觉得人死了是一了百了呢,还是能活过来?”

🔊
blinking /ˈblɪŋkɪŋ/
v. 眨眼
🔊
scholar /ˈskɒlər/
n. 学者
🔊
figure /ˈfɪɡjər/
v. 计算;认为
🔊
for good /fər ɡʊd/
adv. phrase. 永久地

“你能杀死肉体,却杀不死灵魂;这个你总该明白,汉兹先生,”我回答,“那边的奥布赖恩已身在另一个世界,说不定正瞧着我们呢。”

“啊!”他说,“那可糟了--看来杀人是白费功夫。不过嘛,照我看,鬼魂啥的根本不算个事儿。我就跟鬼魂赌一把,吉姆。好了,既然你说话痛快,那就劳你驾下去,到舱里给我拿--唉,真见鬼!名字想不起来了;嗯,你给我拿瓶葡萄酒来吧,吉姆--这白兰地太烈,我脑袋受不了。”

🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːrtʃənət/
adj. 不幸的
🔊
chance /tʃæns/
v. 冒险;碰运气
🔊
brandy /ˈbrændi/
n. 白兰地
🔊 Now, the coxswain's hesitation seemed unnatural, and as for the notion of his preferring wine to brandy, I entirely disbelieved it. The whole story was a pretext. He wanted me to leave the deck-so much was plain; but with what purpose I could in no way imagine. His eyes never met mine; they kept wandering to and fro, up and down, now with a look to the sky, now with a flitting glance upon the dead O'Brien. All the time he kept smiling and putting his tongue out in the most guilty, embarrassed manner, so that a child could have told that he was bent on some deception. I was prompt with my answer, however, for I saw where my advantage lay and that with a fellow so densely stupid I could easily conceal my suspicions to the end.

舵手说话吞吞吐吐,显得很不自然,至于他说要葡萄酒不要白兰地,我更是全然不信。这分明全是托词。他想让我离开甲板--意图再明显不过;但我怎么也猜不透他的目的。他的目光从不与我对视,只是游移不定,忽上忽下,时而望天,时而朝死去的奥布赖恩那边飞快地瞟上一眼。他始终挂着笑,还时不时极为心虚尴尬地吐着舌头,连小孩子都看得出他心怀鬼胎。不过我回答得却很爽快,因为我已看出自己的优势,而且对付这么一个蠢笨如牛的家伙,我尽可轻松地把疑心隐藏到底。

🔊
hesitation /ˌhezɪˈteɪʃn/
n. 犹豫
🔊
unnatural /ʌnˈnætʃrəl/
adj. 不自然的
🔊
notion /ˈnoʊʃn/
n. 观念;想法
🔊
preferring /prɪˈfɜːrɪŋ/
v. 更喜欢
🔊
entirely /ɪnˈtaɪərli/
adv. 完全地
🔊
disbelieved /ˌdɪsbɪˈliːvd/
v. 不相信
🔊
pretext /ˈpriːtekst/
n. 借口
🔊
wandering /ˈwɒndərɪŋ/
v. 徘徊;漫游
🔊
flitting /ˈflɪtɪŋ/
v. 掠过;轻快地移动
🔊
glance /ɡlæns/
n. 一瞥
🔊
guilty /ˈɡɪlti/
adj. 有罪的;内疚的
🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的
🔊
bent on /bent ɒn/
adj. phrase. 决心要
🔊
deception /dɪˈsepʃn/
n. 欺骗
🔊
prompt /prɒmpt/
adj. 迅速的;及时的
🔊
advantage /ədˈvæntɪdʒ/
n. 优势
🔊
densely /ˈdensli/
adv. 密集地
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏
🔊
suspicions /səˈspɪʃnz/
n. 怀疑

“葡萄酒?”我说,“那敢情好。你要白的还是红的?”

“嗨,我看对我都差不多,老伙计,”他答道,“只要够劲,管够就行,别的有啥要紧?”

🔊
blessed /ˈblesɪd/
adj. 神圣的;该死的(口语)
🔊
odds /ɒdz/
n. 可能性;区别

“行,”我应道,“我给你拿波特酒来,汉兹先生。不过我得下去找找。”

🔊
port /pɔːrt/
n. 波特酒(一种葡萄酒)

说罢,我故意弄出很大声响,急匆匆地下了舱口梯,脱掉鞋子,悄悄沿着有横梁的走廊跑过去,爬上艏楼楼梯,从船头舱口探出头来。我知道他料不到我在那里出现,即便如此,我还是万分小心,而我那最坏的猜疑果然丝毫不差地应验了。

🔊
scuttled /ˈskʌtld/
v. 匆忙跑;使船沉没
🔊
companion /kəmˈpæniən/
n. 同伴;这里指船舱入口
🔊
sparred /spɑːrd/
adj. 有桅杆的
🔊
gallery /ˈɡæləri/
n. 走廊;画廊
🔊
forecastle /ˈfoʊksəl/
n. 船首楼
🔊
precaution /prɪˈkɔːʃn/
n. 预防措施

他已从躺姿变为手脚并用的跪姿,虽然移动时伤腿显然疼得厉害--我能听到他强忍呻吟--但他还是窸窸窣窣地快速爬过了甲板。不到半分钟,他就爬到左舷排水孔那儿,从一盘绳索中摸出一把长刀,或者更确切地说,是一把短剑,连刀柄都被血染得变了色。他盯着看了一会儿,下巴往前一伸,在手上试了试刀尖,然后急忙把它塞进夹克衫怀里,又咕噜噜地滚回靠着舷墙的老地方。

🔊
stifle /ˈstaɪfl/
v. 抑制
🔊
groan /ɡroʊn/
n. 呻吟
🔊
rattling /ˈrætlɪŋ/
adj. 快速的;发出咯咯声的
🔊
trailed /treɪld/
v. 拖行;追踪
🔊
scuppers /ˈskʌpərz/
n. 排水口(船上)
🔊
coil /kɔɪl/
n. 卷;线圈
🔊
dirk /dɜːrk/
n. 短剑
🔊
discoloured /dɪsˈkʌlərd/
adj. 变色的;褪色的
🔊
hilt /hɪlt/
n. 柄(剑或刀的)
🔊
thrusting /ˈθrʌstɪŋ/
v. 推;刺
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 胸部;怀抱
🔊
trundled /ˈtrʌndld/
v. 滚动;缓慢移动
🔊
bulwark /ˈbʊlwərk/
n. 舷墙;防御工事

我想知道的就这些了。伊斯雷尔能够活动,他现在有了武器,而他如此费尽心机想把我支开,显然是要拿我当牺牲品。至于他下一步打算做什么--是想从北汊一路爬到沼泽地那边的营地去,还是想鸣放长汤姆炮,指望同伙先赶来救他--这自然就不是我能知道的了。

🔊
victim /ˈvɪktɪm/
n. 受害者
🔊
crawl /krɔːl/
v. 爬行
🔊
swamps /swɒmps/
n. 沼泽
🔊
comrades /ˈkɒmreɪdz/
n. 同志;战友

不过有一点我很确定,因为在这件事上我们的利益恰好一致,那就是关于纵帆船的处置。我们都希望把它安全地搁浅在一个隐蔽处,这样到了时候,就能用最小的力气和最少的风险让它重新下水;而在这事办成之前,我相信自己的性命肯定无虞。

🔊
disposition /ˌdɪspəˈzɪʃn/
n. 处置;性情
🔊
schooner /ˈskuːnər/
n. 纵帆船
🔊
stranded /ˈstrændɪd/
adj. 搁浅的;被困的
🔊
sheltered /ˈʃeltərd/
adj. 受庇护的
🔊
spared /speərd/
v. 饶恕;节省

我心里盘算着这些事,手脚可没闲着。我悄悄溜回船舱,重新穿上鞋子,随手抓起一瓶葡萄酒,此刻便以此为借口,再次出现在甲板上。

🔊
at random /æt ˈrændəm/
adv. phrase. 随机地
🔊
reappearance /ˌriːəˈpɪərəns/
n. 再次出现

汉兹还像我离开时那样躺着,身子缩成一团,眼皮耷拉着,仿佛虚弱得连光都受不了。不过见我回来,他抬起头来,像老手那样敲掉瓶口,灌了一大口,还说了句他爱说的祝酒词“祝你好运!”。然后他静静躺了一会儿,接着掏出一根烟草条,求我帮他切一块嚼烟。

🔊
swig /swɪɡ/
n. 一大口(饮料)
🔊
quid /kwɪd/
n. 嚼烟块(尤指放进口中咀嚼的烟草块)
🔊
toast /təʊst/
n. 祝酒,敬酒,祝酒词

“给我切下一块来,”他说,“我没带刀,就算有也几乎没力气了。唉,吉姆,吉姆,我看我这船是调不过头喽!给我切一块吧,这多半是最后一块了,小子,因为我就要回老家了,错不了。”

🔊
junk /dʒʌŋk/
n. 块,厚片(尤指可供切割的烟草、肉等)
🔊
reckon /ˈrekən/
v. 认为,估计,料想
🔊
stays /steɪz/
n. (船只的)支索(支撑桅杆的绳索);此处`missed stays`是航海术语,意为(帆船)抢风调向失败

“好吧,”我说,“我给你切点烟草,不过要是我像你这样,觉得自己不行了,我一定会像个基督徒那样去祷告。”

🔊 "Why?" said he. "Now, you tell me why."

“为什么?”他说,“你倒说说看,为什么?”

“为什么?”我喊道,“你刚才不还问我死人的事吗?你背弃了信义;你活在罪恶、谎言和血腥之中;此刻就有一个被你杀死的人躺在你脚下,你居然还问我为什么!为了上帝的慈悲,汉兹先生,这就是为什么。”

🔊
mercy /ˈmɜːrsi/
n. 仁慈,宽恕

我说得有些激动,因为想起了他藏在怀里、满心歹意要用来结果我的那把血淋淋的短剑。而他呢,则灌了一大口葡萄酒,用一种极不寻常的严肃口吻说起来。

🔊
heat /hiːt/
n. 激动,愤怒,热烈
🔊
draught /drɑːft/
n. 一口,一饮的量(尤指液体)
🔊
solemnity /səˈlemnəti/
n. 庄严,严肃,庄重

“三十年了,”他说,“我在海上闯荡,见过好的坏的,更好的更糟的,顺风顺水的,也见过倒霉透顶的,断过粮,动过刀子,啥没见识过。好了,现在我跟你说,我就没见过好人有好报。先下手为强,这是我的理;死人不咬人,这就是我的道理--阿门,就这么着。现在,你听好,”他突然变了语气补充道,“这种蠢话咱们说得够多了。潮水已经涨得差不多了。你只管听我指挥,霍金斯船长,咱们一口气冲进去,了结这桩事。”

🔊
foul /faʊl/
adj. (天气)恶劣的,风雨大作的
🔊
provisions /prəˈvɪʒnz/
n. 食物,给养
🔊
amen /ˌeɪˈmen/
interj. 阿门(祈祷结束语,表示诚心所愿)
🔊
foolery /ˈfuːləri/
n. 愚蠢的行为,傻事
🔊
tide /taɪd/
n. 潮,潮汐
🔊
slap /slæp/
adv. 直接地,猛然地

统共算来,我们只需航行不到两英里;但航路颇为棘手,北面这个锚地的入口不仅狭窄水浅,而且走向是东西向的,所以必须把纵帆船操纵得十分精准才能驶入。我觉得自己是个反应敏捷的好副手,而汉兹无疑是个出色的领航员,因为我们左转右绕,灵巧地避开浅滩,紧贴岸边擦过,那份驾轻就熟和干净利落,看着让人赏心悦目。

🔊
delicate /ˈdelɪkət/
adj. 需要小心处理的,微妙的,精密的
🔊
anchorage /ˈæŋkərɪdʒ/
n. 锚地,停泊处
🔊
subaltern /ˈsʌbltən/
n. (尤指陆军中的)下级军官,中尉或少尉
🔊
pilot /ˈpaɪlət/
n. 领航员,舵手(尤指在港口或危险水域引导船舶的人)
🔊
dodged /dɒdʒd/
v. 躲闪,避开(过去式)
🔊
shaving /ˈʃeɪvɪŋ/
v. 掠过,擦过(现在分词)
🔊
behold /bɪˈhəʊld/
v. 看,注视(常用于文学或正式用语)

我们刚驶过岬角,陆地便将我们包围起来。北汊两岸树木繁茂,与南面锚地无异,但水面更长更窄,更像一条真正的河口。就在我们正前方,靠南端的地方,我们看到一艘船的残骸,已处于朽烂的最后阶段。它曾是艘三桅大船,但长期暴露在风吹雨打之中,船身挂满了滴着海水的巨大海藻网,甲板上甚至长起了岸边的灌木,如今已开满繁花。那景象颇为凄凉,但也向我们表明这锚地风平浪静。

🔊
heads /hedz/
n. 海角,岬(单数为head,常作复数指突出海中的陆地)
🔊
estuary /ˈestʃuəri/
n. (江河入海的)河口
🔊
dilapidation /dɪˌlæpɪˈdeɪʃn/
n. 破败,失修,坍毁
🔊
vessel /ˈvesl/
n. 船,舰
🔊
masts /mɑːsts/
n. 船桅,桅杆(复数)
🔊
webs /webz/
n. 网状物,网(复数)
🔊
seaweed /ˈsiːwiːd/
n. 海草,海藻
🔊
flourished /ˈflʌrɪʃt/
v. 茂盛生长,繁荣,兴旺(过去式)

“看,”汉兹说,“瞧那边;那可是个冲滩的好地方。细平的沙子,一丝风浪都没有,四周全是树,那艘破船上开的花儿跟花园似的。”

🔊
cat's paw /ˈkæts pɔː/
n. 微风,猫爪风(海员用语,指水面微风吹起的涟漪)
🔊
garding /ˈɡɑːdɪŋ/
n. 花园(garden的方言或古旧用法)

“可是一旦搁浅,”我问道,“我们怎么再让它浮起来呢?”

“哦,这样,”他回答,“退潮时把一根缆绳牵到那边岸上,绕在一棵大松树上;再把缆绳拉回来,绕在绞盘上,然后等着涨潮。潮水涨高时,大伙儿一起拉缆绳,船就能顺顺当当地漂起来。好了,小子,你准备好。我们快到地方了,船速太快了。右舵一点--好--稳住--左舵一点--稳住--稳--住!”

🔊
ashore /əˈʃɔːr/
adv. 上岸,在岸上
🔊
capstan /ˈkæpstən/
n. 绞盘,起锚机
🔊
Starboard /ˈstɑːrbərd/
n. 右舷
🔊
larboard /ˈlɑːrbərd/
n. 左舷(旧词,现多用 port)

他就这样发号施令,我屏息凝神照办,直到他突然喊道:“注意,伙计,抢风!”我猛打舵轮,伊斯帕尼奥拉号迅速调转方向,船头径直朝那片低矮的、林木茂密的岸边冲去。

🔊
helm /helm/
n. 舵柄,舵轮
🔊
luff /lʌf/
v. (使船)转舵迎风,抢风行驶

这最后一番操作的兴奋劲儿,多少干扰了我此前一直对舵手保持的、相当密切的监视。即便到了那时,我依然全神贯注地等着船身触岸,完全忘了悬在头顶的危险,只顾探身到右舷墙外,看着船头前扩散开去的涟漪。若不是一阵突如其来的不安攫住了我,让我转过头去,我可能连挣扎都没来得及就送了命。也许我听到了咯吱一声,或是眼梢瞥见他的影子在动;也许那是一种像猫一样的本能;但不管怎样,当我回过头时,汉兹已手握短剑,走到了半路,正朝我逼近。

🔊
manoeuvres /məˈnuːvəz/
n. 操纵,调动,策略(复数;美式拼写为maneuvers)
🔊
hitherto /ˌhɪðəˈtuː/
adv. 迄今,到目前为止
🔊
peril /ˈperəl/
n. 严重危险
🔊
craning /ˈkreɪnɪŋ/
v. 伸长(脖子)看(现在分词)
🔊
bulwarks /ˈbʊlwəks/
n. (船的)舷墙,防波堤(复数)
🔊
ripples /ˈrɪplz/
n. 涟漪,波纹(复数)
🔊
disquietude /dɪsˈkwaɪətjuːd/
n. 不安,忧虑,焦虑
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能,直觉

我们四目相对时,两人必定都失声叫了出来,但我发出的是惊恐的尖叫,而他的则是像冲锋公牛般的狂怒吼叫。与此同时,他纵身扑来,我则向船头方向侧身一跃。跳开时我松开了舵柄,舵柄猛地向背风面弹去;我想正是这一下救了我的命,因为它正撞在汉兹胸口上,让他顿时僵住不动。

🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. (声音)尖锐的,刺耳的
🔊
fury /ˈfjʊəri/
n. 狂怒,暴怒
🔊
charging /ˈtʃɑːdʒɪŋ/
adj. 冲锋的,猛冲的(现在分词作形容词)
🔊
tiller /ˈtɪlə(r)/
n. 舵柄
🔊
leeward /ˈliːwəd/
adv. 向下风方向,背风地

他还未及恢复,我已经安全地逃出了他把我逼入的角落,得以在整个甲板上周旋。在主桅杆稍前处,我停住脚步,从口袋里掏出一把手枪,冷静地瞄准--尽管他已经转过身,再次直朝我追来--然后扣动了扳机。击锤落下,但既无火光也无枪声;火药已被海水浸湿失效了。我咒骂自己的疏忽。为什么不早把这唯一的武器重新装填好?那样的话,我现在就不会像只待宰的羔羊,在这个屠夫面前只顾逃命了。

🔊
dodge /dɒdʒ/
v. 闪避,躲避
🔊
trigger /ˈtrɪɡə(r)/
n. (枪的)扳机
🔊
hammer /ˈhæmə(r)/
n. (枪的)击锤
🔊
priming /ˈpraɪmɪŋ/
n. (枪炮的)装填火药,底火
🔊
reprimed /ˌriːˈpraɪmd/
v. (过去分词). 重新装填底火
🔊
reloaded /ˌriːˈləʊdɪd/
v. (过去分词). 重新装弹
🔊
fleeing /ˈfliːɪŋ/
adj. 逃跑的,逃窜的

尽管受了伤,他的动作之快还是令人吃惊,灰发披面,那张脸因急切和狂怒而涨得如同红色船旗一般。我没时间试另一把枪,也确实没多少心思试,因为我确信它同样没用。有一点我看得很明白:我不能一味地在他面前后退,否则他很快就会把我逼到船头,就像刚才他几乎把我逼到船尾那样。一旦被堵住,那九到十英寸长的冰冷短剑将是我对这个世界的最后感觉。我将双手抵在相当粗壮的主桅杆上,严阵以待,每一根神经都紧绷着。

🔊
grizzled /ˈɡrɪzld/
adj. 灰白的,斑白的(尤指头发或胡须)
🔊
ensign /ˈensaɪn/
n. 旗帜;(尤指)舰旗
🔊
inclination /ˌɪnklɪˈneɪʃn/
n. 倾向,意愿
🔊
bigness /ˈbɪɡnəs/
n. 巨大,庞大
🔊
stretch /stretʃ/
n. 一段(时间或距离);伸展

他见我有意周旋,也停了下来;有那么一两分钟,他佯攻,我相应移动,像一场游戏。这种游戏我在家乡黑山湾的岩石间常玩,但可以确定的是,从未像现在这样心惊胆战地玩过。不过,正如我所说,这只是孩子的把戏,我觉得凭这个,我足以与一个大腿受伤的老水手周旋。的确,我的勇气开始高涨,甚至允许自己飞快地闪过几个念头,琢磨这事会如何收场;虽然我清楚知道可以周旋很久,却看不到任何最终逃脱的希望。

🔊
feints /feɪnts/
n. (复数). 佯攻,假动作
🔊
ultimate /ˈʌltɪmət/
adj. 最终的,根本的

正当事情如此僵持时,伊斯帕尼奥拉号突然撞上了,船身一震,在沙地里擦了一瞬,然后像挨了一记猛击似的,猛地向左舷倾斜,直到甲板形成四十五度角,约有一大桶水泼溅进排水孔,在甲板和舷墙之间积成一滩。

🔊
staggered /ˈstæɡəd/
v. (过去式). 摇晃,蹒跚
🔊
canted /ˈkæntɪd/
v. (过去分词). 使倾斜,使倾侧
🔊
puncheon /ˈpʌntʃən/
n. 大桶(尤指容量约72至120加仑的)
🔊
scupper /ˈskʌpə(r)/
n. (甲板上的)排水孔

我们俩瞬间都被掀翻了,几乎同时滚进排水孔,那个死去的红帽子,双臂依然摊开着,僵硬地跟在我们后面翻滚。我们离得那么近,我的头砰的一声撞在舵手的脚上,震得我牙齿咯咯响。尽管挨了这一下,我还是第一个站了起来,因为汉兹被那具尸体缠住了。船身的突然倾斜使得甲板上无法奔跑;我必须立即找到新的逃生路线,因为敌人几乎就要碰到我了。说时迟那时快,我纵身跳进后桅的侧支索,手脚并用地飞快向上爬,直到坐在桅杆顶端的横桁上才喘过气来。

🔊
capsized /kæpˈsaɪzd/
v. (过去分词). (使船)倾覆,翻倒
🔊
rattled /ˈrætld/
v. (过去式). 使发出嘎嘎声;使慌乱
🔊
mizzen /ˈmɪzn/
n. 后桅
🔊
shrouds /ʃraʊdz/
n. (复数). (桅杆的)侧支索
🔊
cross-trees /ˈkrɒs triːz/
n. (复数). 桅顶横桁

我因动作迅捷才得救;我向上爬时,那短剑刺在了离我不到半英尺的下方。伊斯雷尔·汉兹站在那儿,嘴巴张着,脸朝上对着我,活脱脱一尊惊愕与失望的雕像。

🔊
upturned /ˌʌpˈtɜːrnd/
adj. 向上翻的,朝上的
🔊
disappointment /ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/
n. 失望

既然有了片刻喘息之机,我立刻抓紧时间给手枪更换了火药,然后,准备好一把能用的枪之后,为了加倍保险,我又把另一把枪的弹药也退出来,从头重新装填。

🔊
afresh /əˈfreʃ/
adv. 重新,再度

我这番举动让汉兹完全愣住了;他开始明白形势对他不利了。明显犹豫之后,他也吃力地爬进侧支索,嘴里咬着短剑,开始缓慢而痛苦地向上攀爬。他拖着那条伤腿,花了不知多少时间,呻吟不止,而在他爬了不到三分之一高度时,我已悄无声息地做好了所有准备。然后,我双枪在手,对他发话了。

🔊
employment /ɪmˈplɔɪmənt/
n. 使用,从事(某项活动)

“汉兹先生,你再往上一步,”我说,“我就打爆你的脑袋!你知道的,死人不咬人。”我冷笑着补充道。

🔊
chuckle /ˈtʃʌkəl/
n. 轻声笑,窃笑

他立刻停了下来。我能从他脸上肌肉的抽动看出他在努力思考,而这过程如此缓慢费力,以至于我因新获得的安全感而放声大笑。终于,他咽了一两口唾沫,开口说话了,脸上依然带着那种极度困惑的表情。为了说话,他不得不把匕首从嘴里拿出来,但除此之外,他一动也没动。

🔊
laborious /ləˈbɔːriəs/
adj. 费力的,艰苦的
🔊
new-found /ˈnjuː faʊnd/
adj. 新发现的
🔊
security /sɪˈkjʊərəti/
n. 安全,安全感
🔊
expression /ɪkˈspreʃn/
n. 表情,表达
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
adj. 极端的,极度的
🔊
perplexity /pəˈpleksəti/
n. 困惑,迷惑
🔊
dagger /ˈdæɡər/
n. 匕首,短剑
🔊
unmoved /ʌnˈmuːvd/
adj. 无动于衷的,不受影响的

“吉姆,”他说,“我看咱们是僵住了,你和我,得讲和了。要不是船身那一下倾斜,我早逮住你了,可我就是没那个运气,真没有;我看我只好认输了,这真让人难受,想想看,我可是个航海老手,而你不过是个毛头小子,你赢我,多少有点碰运气,是吧。”

🔊
fouled /faʊld/
adj. (过去分词作形容词). 陷入困境的;缠住的
🔊
articles /ˈɑːtɪklz/
n. (复数). (尤指雇佣的)条款,合同
🔊
lurch /lɜːtʃ/
n. 突然的倾斜,蹒跚
🔊
mariner /ˈmærɪnə(r)/
n. 水手,海员
🔊
fluke /fluːk/
n. 侥幸,偶然

我听着他的话,得意洋洋地笑着,活像一只站在墙头的公鸡,突然间,他的右手往后肩一扬。有什么东西像箭一样呼啸着划过空气;我感到一击,接着一阵剧痛,我就这样被钉住了肩膀,钉在了桅杆上。在这剧痛和惊骇的瞬间--我几乎不能说是出于自己的意志,也肯定不是有意识地瞄准--我的两把手枪同时开火,又同时从我手中震落。掉下去的不只是手枪;舵手发出一声窒息的叫喊,松开了抓住侧支索的手,头朝下栽进了水里。

🔊
volition /vəˈlɪʃn/
n. 意志,意愿
🔊
choked /tʃəʊkt/
adj. 哽咽的,窒息的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中