阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter seventeen: Narrative Continued By The Doctor: The Jolly-Boat’s Last Trip (第十七章:医生续叙:小艇的最后航程)

探索《金银岛》第17章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

这第五次航行与之前任何一次都大不相同。首先,我们乘坐的那艘小药罐般的小艇严重超载。五个成年人,其中三个--特里劳尼、雷德鲁斯和船长--身高都超过六英尺,这已经超出了它的承载能力。再加上火药、猪肉和面包袋。艇舷几乎与水面齐平。好几次我们进了点水,还没划出一百码,我的裤子和外套下摆就全都湿透了。

🔊
gallipot /ˈɡælɪpɒt/
n. (通常指小型)船只(这里用作比喻,指小船)
🔊
overloaded /ˌəʊvəˈləʊdɪd/
adj. 超载的,负荷过重的
🔊
gunwale /ˈɡʌnəl/
n. 船舷上缘(船侧的上边)
🔊
shipped /ʃɪpt/
v. (使水)从船舷进入(船内)
🔊
breeches /ˈbrɪtʃɪz/
n. 马裤,短裤(齐膝或略低于膝部)

船长让我们调整艇身,使它稍微平稳一些。尽管如此,我们连大气都不敢喘。

🔊
trim /trɪm/
v. 调整(船帆、货物等)使船平衡;整理
🔊
evenly /ˈiːvənli/
adv. 均匀地;平衡地

其次,潮水正在退去--一股强劲的涟漪水流向西穿过海湾,然后向南、向海流经我们早晨进入的海峡。即便是涟漪对我们这超载的小艇也是威胁,但最糟的是,我们被冲离了正确的航线,远离了岬角后方的预定登陆点。如果我们任由水流摆布,就会在那些大艇旁边上岸,海盗随时可能在那里出现。

🔊
ebb /eb/
n. 退潮,落潮;衰退
🔊
rippling /ˈrɪpəlɪŋ/
adj. 泛起涟漪的,波纹状的
🔊
craft /krɑːft/
n. 船,小艇;飞行器;工艺
🔊
gigs /ɡɪɡz/
n. 小艇,轻便快艇(尤指船上搭载的大艇)

“我无法让艇头对准木寨,先生,”我对船长说。我掌舵,而他与雷德鲁斯这两个精力充沛的人在划桨。“潮水一直把它往下冲。你们能不能划得再用力点?”

🔊
steering /ˈstɪərɪŋ/
v. 掌舵,驾驶
🔊
tide /taɪd/
n. 潮汐;潮流,趋势
🔊 "Not without swamping the boat," said he. "You must bear up, sir, if you please-bear up until you see youre gaining."

“用力过猛非翻船不可,”他说。“您必须迎风转向,先生,如果可以的话--迎风转向,直到您看到有所进展。”

🔊
swamping /ˈswɒmpɪŋ/
v. 使(船)淹没,使沉没;使不堪承受
🔊
bear up /beər ʌp/
phr. v. 坚持住,不气馁;(使船)转向逆风

我试了试,通过实验发现潮水一直将我们向西冲,直到我把艇头对准正东,或者说,几乎垂直于我们该走的方向。

🔊
sweeping /ˈswiːpɪŋ/
v. 席卷,横扫;扫过
🔊
due east /djuː iːst/
adv. phr. 向正东方向

“照这样我们永远上不了岸,”我说。

“如果这是我们唯一能走的航线,先生,那我们也只好走这条航线,”船长回答。“我们必须逆流而上。您看,先生,”他继续说,“一旦我们漂到登陆点的下风处,除了可能被大艇拦截外,很难说我们会在哪里上岸;相反,我们这样走,水流必定会减缓,然后我们可以沿着海岸迂回返回。”

🔊
upstream /ˌʌpˈstriːm/
adv. 逆流而上;在上游
🔊
leeward /ˈliːwəd/
n. 背风面,下风处
🔊
slacken /ˈslækən/
v. 减弱,放松;变慢
🔊
dodge /dɒdʒ/
v. 闪避,躲开;回避

“水流已经小了,先生,”坐在前桨手座位的格雷说;“您可以稍微放松一点。”

🔊
ease her off /iːz hɜːr ɒf/
phr. v. (航海)稍微放松(舵或帆),使船转向顺风

“谢谢你,伙计,”我说,仿佛什么事都没发生过一样,因为我们全都默默地决定把他当作自己人对待。

🔊
made up our minds /meɪd ʌp aʊər maɪndz/
phr. v. 下定决心,做出决定

突然,船长又开口了,我觉得他的声音有点变了。

🔊
spoke up /spəʊk ʌp/
phr. v. 大声说话;坦率地说出(想法)
🔊 "The gun!" said he.

“那门炮!”他说。

“我想到过那个,”我说,因为我确信他是在想炮轰堡垒。“他们绝不可能把炮弄上岸,就算弄上去了,也绝不可能拖过树林。”

🔊
bombardment /bɒmˈbɑːdmənt/
n. 炮击;轰炸;猛烈的抨击
🔊
ashore /əˈʃɔː(r)/
adv. 在岸上;向岸上
🔊
haul /hɔːl/
v. 拖运;费力地运送
🔊 "Look astern, doctor," replied the captain.

“看看船尾,医生,”船长回答。

🔊
astern /əˈstɜːn/
adv. 在船尾;向后

我们完全忘了那门九磅长炮;令人恐惧的是,那五个恶棍正忙着摆弄它,脱下它的‘外套’--他们这样称呼那坚固的防水帆布罩。不仅如此,我猛然想起,炮弹和火药都被留在了后面,只需一斧头就能让那些坏蛋全部得手。

🔊
rogues /rəʊɡz/
n. 恶棍,流氓;淘气鬼
🔊
tarpaulin /tɑːˈpɔːlɪn/
n. 防水油布,篷布
🔊
round-shot /ˈraʊnd ʃɒt/
n. (旧式火炮的)圆形实心弹
🔊
possession /pəˈzeʃən/
n. 拥有,占有;所有物
🔊 "Israel was Flints gunner," said Gray hoarsely.

“伊斯莱尔是弗林特的炮手,”格雷嘶哑地说。

🔊
gunner /ˈɡʌnər/
n. 炮手;枪手
🔊
hoarsely /ˈhɔːrsli/
adv. 嘶哑地;沙哑地

不顾一切风险,我们把艇头直接对准登陆点。这时我们已经远离了主流,即使以我们必要的轻柔划桨速度,也能保持舵效,我可以稳稳地朝目标驶去。但最糟的是,按照我现在的航向,我们把侧舷而不是船尾对着<<<伊斯帕尼奥拉号>>,暴露的目标就像谷仓大门一样大。

🔊
landing-place /ˈlændɪŋ pleɪs/
n. 登陆点;着陆点
🔊
steerage way /ˈstɪərɪdʒ weɪ/
n. 航向控制;舵效航速
🔊
necessarily /ˌnesəˈserəli/
adv. 必然地;必要地
🔊
broadside /ˈbrɔːdsaɪd/
n. 船舷;侧舷
🔊
barn door /bɑːrn dɔːr/
n. 谷仓门;比喻容易击中的目标
🔊 I could hear as well as see that brandy-faced rascal Israel Hands plumping down a round-shot on the deck.

我既能听到也能看到那个酒鬼脸的恶棍伊斯莱尔·汉兹在甲板上砰地放下一个炮弹。

🔊
brandy-faced /ˈbrændi feɪst/
adj. 脸红的;醉醺醺的
🔊
rascal /ˈræskl/
n. 流氓;无赖
🔊
plumping down /plʌmpɪŋ daʊn/
v. 扑通放下;沉重地放下

“谁枪法最好?”船长问。

🔊 "Mr. Trelawney, out and away," said I.

“特里劳尼先生,没说的,”我说。

🔊
out and away /aʊt ənd əˈweɪ/
adv. 远远地;无疑地

“特里劳尼先生,请您替我撂倒他们一个好吗,先生?如果可能的话,就打汉兹,”船长说。

🔊
pick me off /pɪk miː ɒf/
v. 逐个击落;瞄准射击

特里劳尼冷静如钢。他检查了枪的底火。

🔊
priming /ˈpraɪmɪŋ/
n. 装填火药;准备

“现在,”船长大喊,“小心那支枪,先生,否则会翻船。所有人准备在他瞄准时调整艇身。”

🔊
swamp /swɒmp/
v. 使淹没;使陷入困境

乡绅举起了枪,划桨停止了,我们向另一侧倾斜以保持平衡,一切都安排得如此巧妙,我们一滴水也没进。

🔊
squire /ˈskwaɪər/
n. 乡绅;贵族
🔊
contrived /kənˈtraɪvd/
adj. 精心设计的;人为的
🔊
ship a drop /ʃɪp ə drɒp/
v. 舀进一滴水;进水

这时,他们已经把炮转到了旋转架上,汉兹拿着通条站在炮口,因此暴露得最明显。然而,我们运气不好,就在特里劳尼开枪时,他俯下了身,子弹呼啸而过,倒下的却是另外四人中的一个。

🔊
slewed /sluːd/
v. 旋转;转向
🔊
swivel /ˈswɪvl/
n. 转轴;旋转装置
🔊
muzzle /ˈmʌzl/
n. 枪口;炮口
🔊
rammer /ˈræmər/
n. 推弹杆;夯具
🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰;俯身
🔊
whistled /ˈwɪsld/
v. 呼啸;吹口哨

他的惨叫不仅得到了船上同伙的回应,还引来了岸上一大片声音,朝那个方向望去,我看到其他海盗从树林中涌出,跌跌撞撞地登上他们的船。

🔊
echoed /ˈekəʊd/
v. 回响;回声
🔊
companions /kəmˈpænjənz/
n. 同伴;伙伴
🔊
trooping /ˈtruːpɪŋ/
v. 成群结队地走;列队行进
🔊
tumbling /ˈtʌmblɪŋ/
v. 翻滚;跌倒
🔊 "Here come the gigs, sir," said I.

“大艇来了,先生,”我说。

🔊 "Give way, then," cried the captain. "We mustnt mind if we swamp her now. If we cant get ashore, all’s up."

“那就快划,”船长大喊。“我们现在顾不上翻船了。如果上不了岸,一切都完了。”

🔊
Give way /ɡɪv weɪ/
v. 让路;开始划船
🔊
all’s up /ɔːlz ʌp/
phr. 一切都完了;无望了
🔊 "Only one of the gigs is being manned, sir," I added; "the crew of the other most likely going round by shore to cut us off."

“只有一艘大艇在派人,先生,”我补充道;“另一艘的船员很可能从岸上绕过来截断我们。”

🔊
manned /mænd/
v. 配备人员;操作
🔊
cut us off /kʌt ʌs ɒf/
v. 拦截我们;切断
🔊 "Theyll have a hot run, sir," returned the captain. "Jack ashore, you know. Its not them I mind; its the round-shot. Carpet bowls! My ladys maid couldnt miss. Tell us, squire, when you see the match, and well hold water."

“他们得拼命跑才行,先生,”船长回答。“水手上岸,你知道的。我不担心他们;我担心的是炮弹。那炮弹打过来,就像玩滚木球游戏一样准!就连夫人的贴身丫鬟也打得中。乡绅,看到点火绳就告诉我们,我们会停桨。”

🔊
hot run /hɒt rʌn/
n. 激烈的奔跑;紧迫的追赶
🔊
Carpet bowls /ˈkɑːpɪt bəʊlz/
n. 地毯保龄球;比喻容易的任务
🔊
hold water /həʊld ˈwɔːtər/
v. 停桨;使船稳住;站得住脚

与此同时,对于如此超载的小艇来说,我们一直以不错的速度前进,过程中只进了少许水。我们现在很近了;再划三四十下就能让它搁浅,因为退潮已经露出了簇簇树木下一条狭窄的沙带。大艇不再可怕;小岬角已经把它遮住了。那曾残酷拖延我们的退潮,现在正在补偿,拖延着我们的攻击者。唯一的危险来源是那门炮。

🔊
disclosed /dɪsˈkləʊzd/
v. 使显露;揭露
🔊
clustering /ˈklʌstərɪŋ/
adj./v. 成簇的;聚集(动词cluster的现在分词)
🔊
reparation /ˌrepəˈreɪʃ(ə)n/
n. 赔偿;补偿;弥补
🔊
assailants /əˈseɪlənts/
n. 攻击者,袭击者

“倘若我敢,”船长说,“我会停下来再撂倒一个。”

但很明显,他们不打算让任何事情延误开炮。他们甚至没看一眼倒下的同伙,尽管他还没死,我能看到他试图爬开。

🔊
crawl /krɔːl/
v. 爬行;缓慢行进

“准备!”乡绅喊道。

“停!”船长喊道,快如回声。

他和雷德鲁斯猛地倒划一桨,使船尾完全没入水中。炮声就在这时响起。这是吉姆听到的第一声,乡绅的枪声没有传到他那里。炮弹从哪里飞过,我们谁也不清楚,但我想它一定是从我们头顶飞过,而它带起的风可能促成了我们的灾难。

🔊
heave /hiːv/
n. 猛拉;用力举起
🔊
report /rɪˈpɔːt/
n. (枪、炮等的) 爆炸声,枪声
🔊
disaster /dɪˈzɑːstə(r)/
n. 灾难,灾祸

无论如何,小艇的船尾缓缓沉入三英尺深的水中,留下船长和我面对面站着。其他三个完全栽进水里,又湿淋淋、吐着气泡浮上来。

🔊
headers /ˈhedəz/
n. 头朝下跳水 (指一种跳水方式,head first)
🔊
drenched /drentʃt/
adj. 湿透的,浸透的
🔊
bubbling /ˈbʌblɪŋ/
v. 冒泡,起泡 (bubble的现在分词)

至此没有造成重大伤害。无人丧生,我们可以安全涉水上岸。但我们的所有补给都沉在水底,更糟的是,五支枪中只有两支还能用。我的枪是我出于本能从膝盖上抓起举过头顶的。至于船长,他用子弹带把枪挎在肩上,像个聪明人那样,枪机朝上。另外三支随小艇沉没了。

🔊
bandolier /ˌbændəˈlɪə(r)/
n. 子弹带,子弹袋 (斜挎在肩上的)
🔊
lock /lɒk/
n. (枪的) 击铁,枪机

更让我们担忧的是,我们听到树林沿岸的声音已经逼近,我们不仅在半残状态下有被截断在木寨外的危险,还担心前方:如果亨特和乔伊斯被五六个人攻击,他们是否有头脑和勇气坚守。亨特是稳重的,我们知道;乔伊斯则靠不大住--作为贴身男仆和打理衣服的人,他愉快、有礼,但不太适合打仗。

🔊
stockade /stɒˈkeɪd/
n. (防御用的) 木栅,围栏
🔊
half-crippled /ˌhɑːf ˈkrɪpld/
adj. 半残疾的;行动严重不便的
🔊
valet /ˈvæleɪ/
n. (男性的)贴身男仆

心中想着这一切,我们尽可能快地涉水上岸,身后留下了那可怜的小艇和我们足足一半的火药与口粮。

🔊
jolly-boat /ˈdʒɒli bəʊt/
n. (大船上携带的)小艇,工作艇
🔊
provisions /prəˈvɪʒ(ə)nz/
n. 给养,食物和饮料的供应
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中