阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirty: On Parole (第三十章:谈判假释)

探索《金银岛》第30章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

直到那天下午,我们才又听到叛徒们的动静,而且只是一声枪响和远处传来的喊叫声。我们断定他们准是在打猎,就没怎么在意。

🔊
mutineers /ˈmjuːtɪnɪərz/
n. 叛乱者,叛变者
🔊
gunshot /ˈɡʌnʃɒt/
n. 枪声,射击声

等待真是件折磨人的事。船长把我们的人马粗略分了工,医生、格雷和我被派到北边,乡绅、亨特和乔伊斯去南边。我们都全副武装,重新给滑膛枪上了弹药。时间拖拖拉拉地过去,敌人却毫无踪影。

🔊
trying /ˈtraɪɪŋ/
adj. 令人难受的,艰难的
🔊
division /dɪˈvɪʒən/
n. 划分,部门
🔊
armed to the teeth /ɑːmd tuː ðə tiːθ/
phrase. 全副武装的
🔊
muskets /ˈmʌskɪts/
n. 滑膛枪(复数)
🔊
afresh /əˈfreʃ/
adv. 重新,再度

终于,太阳开始西沉时,我们看到高个子约翰·西尔弗独自一人朝木寨走来。他举着一面白旗。

🔊
stockade /stɒˈkeɪd/
n. 栅栏,围栏
🔊 "Captain," he cried, "may I come in and parley?"

“船长,”他喊道,“我能进来谈判吗?”

🔊
parley /ˈpɑːli/
n./v. 谈判,会谈
🔊 "You may," said the captain shortly. "But mind, no treachery."

“可以,”船长简短地说,“但小心点,别耍花样。”

🔊
treachery /ˈtretʃəri/
n. 背叛,背信弃义
🔊 Silver, with great difficulty, clambered over the palisade, and came forward into the house. He looked worn and anxious.

西尔弗费了好大劲才爬过栅栏,走进屋来。他看上去疲惫不堪,忧心忡忡。

🔊
clambered /ˈklæmbəd/
v. 攀登,爬
🔊
palisade /ˌpælɪˈseɪd/
n. 栅栏,围栏
🔊
worn /wɔːn/
adj. 疲惫的,磨损的
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,担忧的

“船长,”他说,“我是来谈正事的。我们开了个会,大伙儿都同意先把宝藏弄到手,打架的事儿放一边。现在,藏宝图在你们手里。我们会把你们平安送上纵帆船,等宝藏装船后,我们会在第一个靠岸的港口放你们下船。”

🔊
council /ˈkaʊnsəl/
n. 委员会,会议
🔊
treasure /ˈtreʒə/
n. 宝藏,珍宝
🔊
chart /tʃɑːt/
n. 图表,海图
🔊
schooner /ˈskuːnə/
n. 纵帆船
🔊
shipped /ʃɪpt/
v. 装运,运送(过去式)
🔊
ashore /əˈʃɔː/
adv. 上岸,在岸上

“就这些吗?”斯莫利特船长问道。

“一字不差,”西尔弗答道,“要是拒绝,天打雷劈,我们一个钟头内就进攻。”

“很好,”船长说,“现在你听我说。如果你们一个个空手上来,我保证把你们都铐起来,带回英格兰公平审判。如果你们不干,我叫亚历山大·斯莫利特,我挂的是国王的旗帜,我会把你们全都送到戴维·琼斯那儿去。你们找不到宝藏。你们开不了船--你们中间没一个人能驾船。你们打不过我们--那边的格雷就从你们五个人手里逃掉了。你们的船比你们还糟,正随着退潮抛着锚。我就站在这儿告诉你们这些;这也是你们从我这儿听到的最后好话,因为,看在上天的份上,下次再见面,我就一枪打穿你的背。滚吧,小子。请快点,手脚并用地滚出去。”

🔊
engage /ɪnˈɡeɪdʒ/
v. 承诺,从事
🔊
irons /ˈaɪənz/
n. 镣铐
🔊
fair trial /feə ˈtraɪəl/
phrase. 公平审判
🔊
sovereign's colours /ˈsɒvrɪnz ˈkʌləz/
phrase. 君主的旗帜,国旗
🔊
Davy Jones /ˈdeɪvi dʒəʊnz/
n. 海神,海底(俚语,指海葬或死亡)
🔊
anchor /ˈæŋkə/
n.
🔊
tide ebbing /taɪd ˈebɪŋ/
phrase. 退潮
🔊
bullet /ˈbʊlɪt/
n. 子弹
🔊
tramp /træmp/
n. 流浪汉
🔊
bundle out /ˈbʌndl aʊt/
phrase. 匆忙赶出,撵走
🔊
hand over hand /hænd ˈəʊvə hænd/
phrase. 双手交替地(如爬绳)
🔊
double quick /ˌdʌbəl ˈkwɪk/
phrase. 非常快地,急速地

西尔弗的脸色精彩极了;他气得眼珠子都快瞪出来了。他把烟斗里的火磕掉。

🔊
wrath /ræθ/
n. 愤怒
🔊 "Give me a hand up!" he cried.

“拉我一把!”他喊道。

“我不拉,”船长回嘴道。

“谁拉我一把?”他吼道。

我们中没有一个人动弹。他嘴里骂着最脏的诅咒,在沙地上爬着,直到抓住门廊柱子和船长的桌子,靠着这些才又用拐杖撑起身子。然后他朝泉水里啐了一口。

🔊
growling /ˈɡraʊlɪŋ/
v. 咆哮(现在分词)
🔊
foulest /ˈfaʊləst/
adj. 最肮脏的,最恶劣的(最高级)
🔊
imprecations /ˌɪmprɪˈkeɪʃənz/
n. 诅咒,咒骂(复数)
🔊
porch /pɔːtʃ/
n. 门廊
🔊
crutch /krʌtʃ/
n. 拐杖
🔊
spat /spæt/
v. 吐痰(过去式)

“哼!”他叫道,“这就是我对你们的看法。不出一个钟头,我就要把你们这破木屋像朗姆酒桶一样砸个稀巴烂。笑吧,天打雷劈,笑吧!不出一个钟头,你们就得哭丧着脸了。死了的那才叫走运呢。”

🔊
stove /stoʊv/
v. 击穿,打破
🔊
rum puncheon /rʌm ˈpʌn.tʃən/
n. phrase. 朗姆酒桶

接着他咒骂一声,踉踉跄跄地走了,深一脚浅一脚地穿过沙地,被人扶过栅栏,消失在树林里。

🔊
dreadful /ˈdred.fəl/
adj. 可怕的,糟糕的
🔊
oath /oʊθ/
n. 誓言,诅咒
🔊
ploughed /plaʊd/
v. 犁过,艰难前进

西尔弗一消失,一直紧盯着他的船长转身朝屋里一看,发现除了格雷,我们没一个人守在岗位上。这是我们头一次见他发火。

🔊
interior /ɪnˈtɪə.ri.ər/
n. 内部,室内

“各就各位!”他吼道。然后,等我们都溜回原位,他说:“格雷,我会把你的名字记进航海日志;你像个水手一样坚守岗位。特里劳尼先生,先生,你真让我吃惊。医生,我还以为你穿过国王的军装呢!先生,要是你在丰特努瓦也这么打仗,还不如躺在铺位上呢。”

🔊
Quarters /ˈkwɔː.tərz/
n. 住处,岗位(军事用语)
🔊
slunk /slʌŋk/
v. 溜走,偷偷移动
🔊
log /lɒɡ/
n. 日志,记录
🔊
berth /bɜːθ/
n. 床位,泊位

医生那组人都回到了射击孔前,其余人忙着给备用的滑膛枪装弹药,每个人肯定都涨红了脸,用俗话说,耳朵里像有只跳蚤在叮咬。

🔊
loopholes /ˈluːp.hoʊlz/
n. 射击孔,漏洞
🔊
spare /speər/
adj. 备用的,多余的
🔊
flea in his ear /fliː ɪn hɪz ɪər/
idiom. 责备,训斥(字面:耳朵里的跳蚤)

船长默默地看了一会儿,然后开口了。

🔊 "My lads," said he, "I've given Silver a broadside. I pitched it in red-hot on purpose; and before the hour's out, as he said, we shall be boarded. We're outnumbered, I needn't tell you that, but we fight in shelter; and a minute ago I should have said we fought with discipline. I've no manner of doubt we can drub them, if you choose."

“伙计们,”他说,“我给了西尔弗一顿痛骂。我是故意说得那么难听的;不出一个钟头,就像他说的,我们就会遭到攻击。我们人数处于劣势,这不用我说,但我们在掩体里战斗;一分钟前我还以为我们纪律严明。我毫不怀疑,只要你们愿意,我们能揍扁他们。”

🔊
broadside /ˈbrɔːd.saɪd/
n. 舷炮齐射,猛烈攻击
🔊
pitched /pɪtʃt/
v. 投掷,扔
🔊
red-hot /ˌred ˈhɒt/
adj. 炽热的,激烈的
🔊
boarded /bɔːdɪd/
v. 登上(船、飞机等)
🔊
outnumbered /aʊtˈnʌm.bəd/
adj. 数量上超过的
🔊
discipline /ˈdɪs.ə.plɪn/
n. 纪律,训练
🔊
drub /drʌb/
v. 痛打,彻底击败

然后他巡视了一圈,像他说的,确保一切就绪。

🔊
rounds /raʊndz/
n. 巡视,巡逻

木屋的两边短墙,东西各只有两个射击孔;南边有门廊,也是两个;北边则有五个。我们七个人有二十支滑膛枪;柴火堆成了四堆--你可以说是桌子--每边中间一堆,每张桌子上都放着一些弹药和四支装好弹的滑膛枪,供防守者随时取用。中间,弯刀排列整齐。

🔊
score /skɔːr/
n. 二十,得分
🔊
ammunition /ˌæm.jəˈnɪʃ.ən/
n. 弹药,军火
🔊
cutlasses /ˈkʌt.ləs.ɪz/
n. 弯刀(旧式水手刀)
🔊
ranged /reɪndʒd/
v. 排列,分布

“特里劳尼,”船长说,“你和医生守东边的两个射击孔;亨特,你和乔伊斯守西边的两个;格雷守北边,那儿有五个;我自己和吉姆守南边。记住,没把握瞄准就别开枪。他们会想冲进来,但我们可以用滑膛枪把他们挡在外面。”

🔊
rush /rʌʃ/
v. 猛冲;匆忙

船长说得对。叛徒们毫不耽搁。他们来了,不是一拥而上,而是零零散散地穿过树林,一个接一个。他们的头目,一个叫安德森的家伙,露了一下脸,挥舞着弯刀,鼓舞他们前进。

🔊
straggling /ˈstræɡ.lɪŋ/
v. 散乱地前进,落伍

与此同时,从木屋的另一边传来一阵冲杀声和喊叫。我们看到三个海盗跳过栅栏,直冲门口。一见他们,守在东边和西边射击孔的人开了枪。一个倒下了,但另外两个跳进了屋。其中一个,水手长乔布·安德森,挥舞弯刀冲向船长。另一个,戴红睡帽的大个子,一棍子把医生手里的滑膛枪打掉,把他打得踉跄后退,撞在墙上。

🔊
boatswain /ˈboʊ.sən/
n. 水手长(船上负责设备和人员的官员)
🔊
nightcap /ˈnaɪt.kæp/
n. 睡帽,睡前饮料
🔊
reeling /ˈriː.lɪŋ/
v. 摇晃,眩晕

在狭窄的木屋里,弯刀叮当作响,寒光闪闪。我听到一声大叫,然后看到戴红帽子的家伙倒下了,额头上裂开一道深口子;紧接着,船长和安德森扭打在一起,摇晃着、较着劲。医生站稳脚跟,立刻爬起来,用手枪一枪打穿了安德森的身体。他惨叫一声倒下了。

🔊
gash /ɡæʃ/
n. 深长的伤口,砍伤
🔊
straining /ˈstreɪ.nɪŋ/
v. 用力拉,绷紧
🔊
recovered /rɪˈkʌv.əd/
v. 恢复,复原

“出去,伙计们!出去到空地上跟他们打!”船长喊道。

我们冲了出去。海盗们退到树林的掩护下,从那儿持续开火,火力猛烈但准头差。一颗子弹呼啸着擦过我的耳朵,另一颗打掉了医生手里的手枪。

🔊
cover /ˈkʌv.ər/
n. 掩护,遮盖物
🔊
ill-directed /ˌɪl dɪˈrekt.ɪd/
adj. 瞄准不准的,方向错误的
🔊
sang /sæŋ/
v. 唱歌,这里比喻呼啸

“后退,退回屋里!”船长喊道,“这儿不是我们待的地方。”

我们乱七八糟地退了回来,把可怜的乔伊斯和一个海盗的尸体留在了地上。

🔊
pell-mell /ˌpel ˈmel/
adv. 混乱地,杂乱无章地

医生抓起一把弯刀,我抄起一支滑膛枪,我们守在门口准备着。海盗们没有再露面,战斗暂时平息了。

🔊
cutlass /ˈkʌtləs/
n. 弯刀,短剑
🔊
musket /ˈmʌskɪt/
n. 滑膛枪
🔊
lull /lʌl/
n. 暂停,间歇

然后我们听到树林里传来喊声。

🔊 "Flag of truce!" it cried. "We want to parley."

“休战旗!”那声音喊道,“我们想谈判。”

🔊
truce /truːs/
n. 休战,停战

斯莫利特船长走到门口,每个人都用滑膛枪掩护着他。

🔊 "Who speaks?" he cried.

“谁在说话?”他喊道。

“西尔弗,先生,”回答传来;西尔弗本人,独自一人,手无寸铁,从树林里走出来,朝栅栏前进。

🔊
unarmed /ʌnˈɑːrmd/
adj. 未武装的

“你现在想干什么?”船长质问道。

“谈条件,船长,”西尔弗说,“这回合你们赢了,我们认了。我们死了五个,你们死了两个。比分如此。但我们还有船,而你们在岸上没给养了。把藏宝图给我们,我们就开船走人,留你们清静。”

🔊
Terms /tɜːrmz/
n. 条款,条件
🔊
bout /baʊt/
n. 回合,一场
🔊
provisions /prəˈvɪʒənz/
n. 供应品,粮食

“休想!”船长喊道。

“再想想,船长,”西尔弗说,“你们没指望得到帮助。船是我们的。我们可以饿死你们。”

🔊
starve /stɑːrv/
v. 饿死,使挨饿

船长的回答是下令齐射。子弹在西尔弗周围呼啸,他转身拄着拐杖,以最快的速度一瘸一拐地逃回树林。

🔊
volley /ˈvɒli/
n. 齐射,排枪射击
🔊
hobbled /ˈhɒbld/
v. 跛行,蹒跚

那天的战斗就这样结束了。我们把乔伊斯埋在他倒下的地方,木寨里面,并安排了夜间守卫。

但攻击没有再次发生。我们后来得知,海盗们内部起了争执。西尔弗的权威动摇了,超过一半的人主张放弃围攻,回到船上去。全靠他的诡计和决心,他才勉强把他们拢在一起。

🔊
authority /ɔːˈθɒrəti/
n. 权威,权力
🔊
siege /siːdʒ/
n. 围攻
🔊
cunning /ˈkʌnɪŋ/
adj. 狡猾的,狡诈的
🔊
determination /dɪˌtɜːmɪˈneɪʃn/
n. 决心

那天晚上,我站岗时,看到一件怪事。一个小个子,我知道是海盗之一,正手脚并用地朝木栅爬来。我用滑膛枪瞄准了他,但他做了个投降的手势,手里举着个白色的东西。

🔊
submission /səbˈmɪʃn/
n. 屈服,提交

“别开枪,吉姆,”他低声说,“我给你带来了本·冈恩的口信。”

我让他靠近,他把一张纸塞进我手里。然后他转身爬进黑暗里。

🔊
thrust /θrʌst/
v. 猛推,刺

借着月光,我读了那张纸条。是本·冈恩写的,说他藏了一艘小船,如果我们能杀到岛东北角的白色岩石那儿,他会在那儿接我们走。

🔊
fight our way /faɪt aʊər weɪ/
phr. 奋力前进,杀出一条路

我把纸条拿给船长,我们开了个会。决定第二天晚上尝试逃跑,因为我们的给养几乎耗尽,没法再撑多久了。

🔊
attempt /əˈtempt/
n. 尝试,企图
🔊
escape /ɪˈskeɪp/
v. 逃跑,逃脱
🔊
hold out /həʊld aʊt/
phr. 坚持,支撑

战斗的一天就这样结束了,带着重燃的希望,我们等待着夜晚的来临。

🔊
renewed /rɪˈnjuːd/
adj. 更新的,重新开始的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中