阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-three: The Good Witch Grants Dorothy's Wish (第二十三章:善良女巫实现多萝西的愿望)

探索《绿野仙踪》第23章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在去见甘林达之前,他们被带到城堡的一个房间里,多萝西在那里洗脸梳头,狮子抖落鬃毛上的尘土,稻草人把自己拍打得整整齐齐,铁皮樵夫擦亮他的铁皮并给关节上油。

🔊
mane /meɪn/
n. 鬃毛(尤指狮子、马等颈部的长毛)
🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
adj. 抛光的;擦亮的;优雅的
🔊
joints /dʒɔɪnts/
n. 关节;连接处

当他们全都收拾得体面后,便跟着女兵走进一个大房间,女巫甘林达正坐在红宝石宝座上。

🔊
presentable /prɪˈzentəbl/
adj. 体面的;可见人的;像样的
🔊
throne /θrəʊn/
n. 王座;宝座
🔊
rubies /ˈruːbiz/
n. 红宝石(复数)

在他们眼中,她既美丽又年轻。她头发是浓艳的红色,卷曲的鬈发垂在肩上。她衣裙纯白,眼睛湛蓝,亲切地望着小女孩。

🔊
flowing /ˈfləʊɪŋ/
adj. 流动的;流畅的;飘逸的
🔊
ringlets /ˈrɪŋlɪts/
n. 卷发;小环
🔊
pure /pjʊə/
adj. 纯的;纯粹的;纯洁的

“我能为你做些什么,我的孩子?”她问道。

多萝西向女巫讲述了她的全部经历:龙卷风如何将她带到奥兹国,她如何找到伙伴们,以及他们遭遇的奇妙冒险。

🔊
cyclone /ˈsaɪkləʊn/
n. 旋风;气旋
🔊
companions /kəmˈpæniənz/
n. 同伴;伙伴(复数)
🔊
adventures /ədˈventʃəz/
n. 冒险;奇遇(复数)

“我现在最大的愿望,”她补充道,“就是回到堪萨斯州,因为艾姆婶婶肯定会以为我遭遇了什么可怕的事,那会让她穿上丧服;除非今年收成比去年好,否则我敢肯定亨利叔叔负担不起。”

🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的;糟糕的
🔊
mourning /ˈmɔːnɪŋ/
n. 哀悼;丧服
🔊
crops /krɒps/
n. 庄稼;农作物(复数)
🔊
afford /əˈfɔːd/
v. 负担得起;提供

甘林达俯身亲吻了这可爱小女孩仰起的甜美脸庞。

🔊
leaned /liːnd/
v. 倾斜;倚靠(过去式)
🔊
upturned /ˌʌpˈtɜːnd/
adj. 向上翘的;翻起的
🔊 "Bless your dear heart," she said, "I am sure I can tell you of a way to get back to Kansas." Then she added, "But, if I do, you must give me the Golden Cap."

“祝福你亲爱的心,”她说,“我肯定能告诉你一个回堪萨斯州的方法。”接着她又说,“但是,如果我告诉你,你必须把金冠给我。”

🔊
bless /bles/
v. 祝福;保佑
🔊
Golden Cap /ˈɡəʊldən kæp/
n. 金帽子(专有名词)
🔊 "Willingly!" exclaimed Dorothy; "indeed, it is of no use to me now, and when you have it you can command the Winged Monkeys three times."

“乐意之至!”多萝西喊道;“真的,它现在对我没用了,你有了它就可以命令飞猴三次。”

🔊
willingly /ˈwɪlɪŋli/
adv. 乐意地;心甘情愿地
🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊呼;大声说(过去式)
🔊
indeed /ɪnˈdiːd/
adv. 确实;实际上
🔊
command /kəˈmɑːnd/
v. 命令;指挥
🔊
Winged Monkeys /wɪŋd ˈmʌŋkiz/
n. 有翅膀的猴子(专有名词)

“我想我正好需要它们服务这三次,”甘林达微笑着答道。

🔊
service /ˈsɜːvɪs/
n. 服务;服役

多萝西于是把金冠给了她,女巫对稻草人说:“多萝西离开我们后,你打算做什么?”

🔊 "I will return to the Emerald City," he replied, "for Oz has made me its ruler and the people like me. The only thing that worries me is how to cross the hill of the Hammer-Heads."

“我要回翡翠城去,”他答道,“因为奥兹任命我为那里的统治者,人民喜欢我。唯一让我发愁的是如何翻过锤头人的山。”

🔊
Emerald City /ˈemərəld ˈsɪti/
n. 翡翠城(专有名词)
🔊
ruler /ˈruːlə/
n. 统治者;直尺
🔊
worries /ˈwʌriz/
v. 担心;烦恼(第三人称单数)
🔊
Hammer-Heads /ˈhæmə hedʒ/
n. 锤头族(专有名词)

“借助金冠,我将命令飞猴把你送到翡翠城的城门口,”甘林达说,“因为剥夺人民这样一位了不起的统治者,实在太可惜了。”

🔊
means /miːnz/
n. 方法;手段
🔊
deprive /dɪˈpraɪv/
v. 剥夺;使丧失
🔊
shame /ʃeɪm/
n. 羞愧;遗憾的事

“我真的了不起吗?”稻草人问道。

🔊 "You are unusual," replied Glinda.

“你非同寻常,”甘林达答道。

🔊
unusual /ʌnˈjuːʒuəl/
adj. 不寻常的;独特的

她转向铁皮樵夫,问道:“多萝西离开这个国家后,你会怎么样?”

🔊
Tin Woodman /ˌtɪn ˈwʊdmən/
n. 铁皮人(角色名)

他倚着斧头想了一会儿,然后说:“温基人对我很好,邪恶女巫死后,他们想让我统治他们。我喜欢温基人,如果我能再回到西方之国,我最乐意永远统治他们。”

🔊
axe /æks/
n. 斧头
🔊
rule over /ˈruːl ˈoʊvər/
phrasal v. 统治,管辖
🔊
forever /fərˈevər/
adv. 永远,永久地

“我对飞猴的第二个命令,”甘林达说,“将是让它们安全地把你送到温基人的土地上。你的脑子看起来可能不如稻草人的大,但你实际上比他更聪明--当你擦得锃亮时--我确信你会明智而贤良地统治温基人。”

🔊
wisely /ˈwaɪzli/
adv. 明智地,聪明地

接着,女巫看着那头高大蓬松的狮子,问道:“多萝西回到她自己的家后,你会怎么样?”

🔊
shaggy /ˈʃæɡi/
adj. 毛发蓬松凌乱的,粗糙的

“翻过锤头人的山,”他答道,“有一片大森林,住在那里所有的野兽都拥立我为王。只要我能回到那片森林,我就能在那里幸福地度过一生。”

🔊
beasts /biːsts/
n. 野兽,动物(尤指大型或危险的)

“我对飞猴的第三个命令,”甘林达说,“将是把你送到你的森林。然后,用完了金冠的力量,我将把它送给猴王,让他和他的部众从此永远自由。”

🔊
shall /ʃæl/
modal v. 将,会(用于正式语体中表示未来或意图)
🔊
thereafter /ˌðerˈæftər/
adv. 此后,之后
🔊
evermore /ˌevərˈmɔːr/
adv. 永远,始终

稻草人、铁皮樵夫和狮子现在诚挚地感谢善良女巫的好意;多萝西喊道:

🔊
earnestly /ˈɜːrnɪstli/
adv. 认真地,诚挚地

“你真是人美心善!但你还没告诉我怎么回堪萨斯州呢。”

🔊
certainly /ˈsɜːrtənli/
adv. 肯定地;当然

“你的银鞋会载你越过沙漠,”甘林达答道。“要是早知道它们的威力,你来到这个国家的第一天就能回到艾姆婶婶身边了。”

🔊
desert /ˈdezərt/
n. 沙漠,荒漠

“可那样我就不会有我这了不起的脑子了!”稻草人喊道。“我可能一辈子都待在农夫的玉米地里。”

🔊
cornfield /ˈkɔːrnfiːld/
n. 玉米田

“我也就不会有我这可爱的心了,”铁皮樵夫说。“我可能一直站在森林里生锈,直到世界末日。”

🔊
rusted /ˈrʌstɪd/
v. 生锈(rust的过去分词)

“那我就会永远做个胆小鬼,”狮子宣称,“整个森林里没有一只野兽会跟我说句好话。”

🔊
coward /ˈkaʊərd/
n. 胆小鬼,懦夫

“这倒是真的,”多萝西说,“我很高兴能帮到这些好朋友。但现在他们每个人都得到了最想要的东西,而且除了这,还有王国可以统治,都很开心,我想我还是回堪萨斯州吧。”

🔊
desired /dɪˈzaɪərd/
v. 渴望,希望得到(desire的过去分词)

“银鞋,”善良女巫说,“拥有神奇的威力。其中最奇特的一点是,它们能用三步把你带到世界上任何地方,每一步都只需眨眼的工夫。你只需将鞋跟互碰三次,命令鞋子带你去你想去的任何地方。”

🔊
curious /ˈkjʊriəs/
adj. 好奇的;奇特的,不寻常的
🔊
wink /wɪŋk/
n. 眨眼;瞬间
🔊
heels /hiːlz/
n. 脚后跟;鞋跟(heel的复数)

“如果真是这样,”孩子欢快地说,“我这就让它们立刻带我回堪萨斯州。”

🔊
joyfully /ˈdʒɔɪfəli/
adv. 快乐地,高兴地

她伸出双臂搂住狮子的脖子亲吻他,温柔地拍打他的大脑袋。然后她亲吻了铁皮樵夫,他正哭得厉害,这对他的关节极为危险。但她没有亲吻稻草人画出来的脸,而是把他柔软填塞的身体搂在怀里,发现自己也在为这悲伤的离别而哭泣,要与这些亲爱的伙伴们分开了。

🔊
tenderly /ˈtendərli/
adv. 温柔地,体贴地
🔊
weeping /ˈwiːpɪŋ/
v. 哭泣,流泪
🔊
dangerous /ˈdeɪndʒərəs/
adj. 危险的
🔊
stuffed /stʌft/
adj. 填充的,塞满的
🔊
sorrowful /ˈsɒrəʊfl/
adj. 悲伤的,悲哀的
🔊
parting /ˈpɑːtɪŋ/
n. 离别,分别
🔊
comrades /ˈkɒmreɪdz/
n. 同志,战友(复数)

善良的甘林达从红宝石宝座上走下来,给小女孩一个告别的吻,多萝西感谢她对自己和朋友们表现出的所有善意。

🔊
ruby /ˈruːbi/
n. 红宝石
🔊
kindness /ˈkaɪndnəs/
n. 仁慈,善良

多萝西现在庄重地把托托抱在怀里,最后道了一次别,将鞋跟互碰三次,说道:

🔊
solemnly /ˈsɒləmli/
adv. 严肃地,庄严地
🔊
clapped /klæpt/
v. 拍手,鼓掌(过去式)
🔊 "Take me home to Aunt Em!"

“带我回家去见艾姆婶婶!”

🔊 Instantly she was whirling through the air, so swiftly that all she could see or feel was the wind whistling past her ears.

霎时间,她在空中飞旋,快得只能看见或感觉到风从耳边呼啸而过。

🔊
whirling /ˈwɜːlɪŋ/
v. 旋转,回旋
🔊
swiftly /ˈswɪftli/
adv. 迅速地,敏捷地
🔊
whistling /ˈwɪslɪŋ/
v. 吹口哨,呼啸

银鞋只走了三步,然后她突然停下,在草地上滚了好几圈才明白自己在哪儿。

🔊
suddenly /ˈsʌdənli/
adv. 突然地
🔊
rolled over /rəʊld ˈəʊvər/
phr.v. 翻滚,打滚
🔊
upon /əˈpɒn/
prep. 在...上(较为正式的用法,等同于on)
🔊 At length, however, she sat up and looked about her.

不过,她终于坐起身来,环顾四周。

🔊
At length /æt leŋθ/
adv. phrase. 最后,详细地

“天哪!”她叫道。

因为她正坐在广阔的堪萨斯州草原上,面前正是龙卷风卷走旧屋后亨利叔叔盖的新农舍。亨利叔叔正在院子里挤牛奶,托托从她怀里跳出来,狂吠着朝谷仓跑去。

🔊
prairie /ˈpreəri/
n. 草原,大草原
🔊
barnyard /ˈbɑːnjɑːd/
n. 谷场,农家庭院
🔊
furiously /ˈfjʊəriəsli/
adv. 狂暴地,猛烈地

多萝西站起来,发现自己只穿着袜子。因为银鞋在她空中飞行时脱落了,永远遗失在沙漠里。

🔊
stocking-feet /ˈstɒkɪŋ fiːt/
n. 穿着袜子的脚
🔊
flight /flaɪt/
n. 飞行,逃跑
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中