阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eleven: The Palace of Green Porcelain (第十一章:绿瓷宫殿)

探索《时间机器》第11章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

正午时分我们走近时,我发现这座绿瓷宫早已荒废,倾颓在即。窗户上只残留着破碎的玻璃,大片大片的绿色覆面从锈蚀的金属框架上剥落。它矗立在一片草甸高丘之上,我进入之前向东北方眺望,惊讶地看见一片宽阔的河口,甚或是一条小溪,我判断那里本该是旺兹沃思和巴特西的所在。当时我思忖着--虽未深究--海洋里的生物可能遭遇过什么,或正在遭遇什么。

🔊
porcelain /ˈpɔːrsəlɪn/
n. 瓷器
🔊
vestiges /ˈvestɪdʒɪz/
n. 遗迹;残余
🔊
corroded /kəˈrəʊdɪd/
adj. 被腐蚀的
🔊
estuary /ˈestʃuəri/
n. 河口

细看之下,宫殿的材质确是瓷制无疑,其表面刻着一行陌生文字。我冒出一个颇为愚蠢的念头,觉得威娜或许能帮我解读,结果只了解到书写这种概念从未进入过她的脑海。现在想来,她在我心中总显得过于人性化,或许是因为她的情感如此富于人情味吧。

🔊
inscription /ɪnˈskrɪpʃn/
n. 铭文;题词
🔊
interpret /ɪnˈtɜːprɪt/
v. 解释;口译
🔊
affection /əˈfekʃn/
n. 喜爱;感情

在敞开且破损的巨大门扉之内,我们并未见到常见的前厅,而是一条两侧开有多扇窗户的长廊。第一眼望去,我便想起博物馆的模样。瓷砖地面积满厚厚的灰尘,形形色色的非凡物件都被笼罩在这片灰色的覆盖之下。接着我察觉到,大厅中央矗立着一具怪异而枯槁的巨大骨架,分明是某只巨型生物的下半部分。从那斜生的脚骨我认出,这是某种已灭绝的、类似大地懒的生物。头骨与上肢骨骼躺在旁边的厚尘中,有一处因雨水从屋顶漏下,骨架已被侵蚀殆尽。再往廊内深处,可见一具雷龙的巨型桶状骨架。我关于博物馆的猜想得到了证实。走向侧边,我发现看似倾斜的架子,拂去厚尘,露出了我们时代熟悉的旧玻璃柜。但从其中一些藏品保存尚好的情况判断,这些柜子想必是密封的。

🔊
valves /vælvz/
n. 阀门;瓣膜
🔊
customary /ˈkʌstəməri/
adj. 习惯的;通常的
🔊
gallery /ˈɡæləri/
n. 画廊;走廊
🔊
array /əˈreɪ/
n. 阵列;一系列
🔊
miscellaneous /ˌmɪsəˈleɪniəs/
adj. 杂项的;各种各样的
🔊
shrouded /ˈʃraʊdɪd/
adj. 被覆盖的;笼罩的
🔊
perceived /pəˈsiːvd/
v. 察觉;认识到
🔊
gaunt /ɡɔːnt/
adj. 憔悴的;荒凉的
🔊
oblique /əˈbliːk/
adj. 倾斜的;间接的
🔊
extinct /ɪkˈstɪŋkt/
adj. 灭绝的
🔊
hypothesis /haɪˈpɒθəsɪs/
n. 假设
🔊
confirmed /kənˈfɜːmd/
adj. confirmed的过去分词,确认的
🔊
air-tight /ˈeə taɪt/
adj. 密封的;不透气的
🔊
preservation /ˌprezəˈveɪʃn/
n. 保存;保护

显然,我们正置身于某个后世南肯辛顿的废墟之中!此处看来是古生物展区,化石陈列必定曾蔚为壮观,尽管那无法避免的衰败进程--曾一度被延缓,并因细菌与真菌的灭绝而丧失了绝大部分威力--如今正以极其缓慢却无可逆转的速度,重新吞噬着所有珍宝。四处可见小人族的踪迹,他们或将稀有化石砸得粉碎,或将化石穿成串挂在芦苇上。有些陈列柜整个被搬走了--据我判断,是莫洛克人所为。此地一片死寂,厚尘吞没了我们的脚步声。当我正环顾四周时,一直在把一只海胆沿玻璃柜斜面滚着玩的威娜,悄无声息地走过来握住我的手,站在我身旁。

🔊
latter-day /ˈlætə deɪ/
adj. 近代的;现代的
🔊
Palæontological /ˌpeɪliɒnˈtɒlədʒɪkəl/
adj. 古生物学的
🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 辉煌的;极好的
🔊
fossils /ˈfɒslz/
n. 化石
🔊
inevitable /ɪnˈevɪtəbl/
adj. 不可避免的
🔊
extinction /ɪkˈstɪŋkʃn/
n. 灭绝
🔊
bacteria /bækˈtɪəriə/
n. 细菌
🔊
fungi /ˈfʌŋɡaɪ/
n. 真菌
🔊
sureness /ˈʃɔːnəs/
n. 确定性;确信
🔊
rare /reə(r)/
adj. 稀有的;罕见的
🔊
bodily /ˈbɒdɪli/
adv. 整体地;亲自地
🔊
Morlocks /ˈmɔːlɒks/
n. 莫洛克人(小说中的虚构种族)
🔊
deadened /ˈdednd/
adj. 减弱的;麻木的
🔊
presently /ˈprezntli/
adv. 不久;目前
🔊
sea urchin /ˈsiː ɜːtʃɪn/
n. 海胆
🔊 And at first I was so much surprised by this ancient monument of an intellectual age that I gave no thought to the possibilities it presented. Even my preoccupation about the Time Machine receded a little from my mind.

起初,这座智慧时代的古老纪念碑令我如此惊异,以至于完全没想到它可能蕴藏的种种可能。就连我对时间机器的挂念也暂时淡去了几分。

🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古代的;古老的
🔊
monument /ˈmɒnjumənt/
n. 纪念碑;历史遗迹
🔊
intellectual /ˌɪntəˈlektʃuəl/
adj. 智力的;知识的
🔊
preoccupation /priˌɒkjʊˈpeɪʃn/
n. 全神贯注; preoccupation
🔊
receded /rɪˈsiːdɪd/
v. 后退;减弱
🔊 To judge from the size of the place, this Palace of Green Porcelain had a great deal more in it than a Gallery of Palæontology; possibly historical galleries; it might be, even a library! To me, at least in my present circumstances, these would be vastly more interesting than this spectacle of old-time geology in decay. Exploring, I found another short gallery running transversely to the first. This appeared to be devoted to minerals, and the sight of a block of sulphur set my mind running on gunpowder. But I could find no saltpetre; indeed, no nitrates of any kind. Doubtless they had deliquesced ages ago. Yet the sulphur hung in my mind, and set up a train of thinking. As for the rest of the contents of that gallery, though on the whole they were the best preserved of all I saw, I had little interest. I am no specialist in mineralogy, and I went on down a very ruinous aisle running parallel to the first hall I had entered. Apparently this section had been devoted to natural history, but everything had long since passed out of recognition. A few shrivelled and blackened vestiges of what had once been stuffed animals, desiccated mummies in jars that had once held spirit, a brown dust of departed plants: that was all! I was sorry for that, because I should have been glad to trace the patient readjustments by which the conquest of animated nature had been attained. Then we came to a gallery of simply colossal proportions, but singularly ill-lit, the floor of it running downward at a slight angle from the end at which I entered. At intervals white globes hung from the ceiling-many of them cracked and smashed-which suggested that originally the place had been artificially lit. Here I was more in my element, for rising on either side of me were the huge bulks of big machines, all greatly corroded and many broken down, but some still fairly complete. You know I have a certain weakness for mechanism, and I was inclined to linger among these; the more so as for the most part they had the interest of puzzles, and I could make only the vaguest guesses at what they were for. I fancied that if I could solve their puzzles I should find myself in possession of powers that might be of use against the Morlocks.

从这座绿瓷宫的规模判断,里面除了古生物展廊,必定还有更多内容;或许有历史展廊;甚至可能有一座图书馆!对我而言,至少在当前处境下,这些会比眼前衰朽的古老地质景观有趣得多。探索中,我发现了另一条与第一条垂直相交的短廊。这里似乎是矿物展区,一块硫磺让我想起了火药。但我找不到硝石;事实上,任何硝酸盐都无迹可寻。它们无疑早在久远的年代就潮解了。然而硫磺萦绕在我心头,引发一连串思考。至于这展廊的其他藏品,尽管总体而言是我所见保存最完好的,我却没什么兴趣。我并非矿物学专家,于是继续沿着一条与我最初进入的大厅平行、但破败不堪的通道前行。显然这部分曾是自然史展区,但一切早已面目全非。几具曾经是动物标本的干瘪发黑残骸、曾盛放防腐液的罐子里枯槁的木乃伊、化作褐色尘埃的昔日植物:仅此而已!我为此感到遗憾,因为我本乐意探寻那些使人类得以征服生物界的、循序渐进的适应性调整。接着我们来到一个规模极其庞大、却光线异常昏暗的展廊,地面从我进入的一端开始微微向下倾斜。天花板上间隔悬挂着白色球体--许多已经开裂或破碎--这表明此处原本有人工照明。这里更对我的胃口,因为两侧巍然耸立着大型机器的庞大身躯,全都锈蚀严重,许多已损坏,但有些还相当完整。你们知道我对机械装置有种偏爱,不禁在此流连;尤其因为它们大多像谜题一样引人入胜,而我对它们的用途只能做出最模糊的猜测。我幻想着,若能解开这些谜题,我将掌握或许能用来对付莫洛克人的力量。

🔊
Palæontology /ˌpeɪliɒnˈtɒlədʒi/
n. 古生物学
🔊
vastly /ˈvɑːstli/
adv. 极大地;非常
🔊
spectacle /ˈspektəkl/
n. 景象;奇观
🔊
deliquesced /ˌdɛlɪˈkwɛst/
v. 潮解;溶解

威娜突然紧贴到我身边。如此突然,吓了我一跳。若不是她,我想我根本不会注意到展廊的地面是倾斜的。我进来的那一端高出地面不少,由几扇罕见的细长窗透进光亮。沿着长廊下行,地面逐渐升高抵近这些窗户,直到最后每扇窗前都出现一个坑洼,宛如伦敦房屋的“下沉庭院”,仅顶端透进一线天光。我缓步前行,琢磨着那些机器,过于专注以致未曾留意光线逐渐暗淡,直到威娜越来越明显的惊恐引起了我的注意。这时我才发现,长廊尽头隐入一片浓重的黑暗。我迟疑了一下,环顾四周,看到灰尘不那么厚了,表面也不那么平整了。更远处的昏暗之中,灰尘似乎被许多细小的脚印搅乱了。那一刻,我对莫洛克人近在咫尺的预感再度复苏。我觉得自己对机器进行学究式的考察纯属浪费时间。我记起此刻已是下午很晚的时候,而我仍然没有武器,没有避难所,也没有生火的手段。就在此时,从长廊远端幽深的黑暗里,我听到一种奇特的啪嗒声,和我在井下听到的古怪声响如出一辙。

🔊
diminution /ˌdɪmɪˈnjuːʃn/
n. 减少;缩小
🔊
apprehensions /ˌæprɪˈhenʃnz/
n. 忧虑;恐惧
🔊
academic /ˌækəˈdemɪk/
adj. 学术的;学院的
🔊
refuge /ˈrefjuːdʒ/
n. 避难所;庇护

我握住威娜的手。突然灵光一现,我松开她,转向一台机器,上面伸出一根操纵杆,颇似信号箱里的那种。我爬上基座,双手抓住杠杆,将全身重量侧压上去。被孤零零留在中央通道的威娜突然呜咽起来。我对杠杆强度的判断相当准确,施压一分钟后它便折断了。我回到她身边,手里多了一根钉头锤,依我看足以对付任何可能遭遇的莫洛克头颅。我极其渴望杀掉一两个莫洛克人。你或许觉得,想要杀戮自己的后代,这太不人道了!但不知为何,对这些东西实在生不出半点人性之感。若非不愿丢下威娜,并且确信一旦我大开杀戒,我的时间机器可能遭殃,我早就直接冲下长廊去宰了那些我听见的畜生了。

🔊
Clambering /ˈklæmbərɪŋ/
v. 攀爬;爬上
🔊
whimper /ˈwɪmpə(r)/
v. 呜咽;抽泣
🔊
mace /meɪs/
n. 权杖;狼牙棒
🔊
inhuman /ɪnˈhjuːmən/
adj. 不人道的;残忍的

于是,一手持锤,一手牵着威娜,我走出那个展廊,进入另一个更为宏大的空间,乍看让我想起悬挂着破旧旗帜的军事教堂。不久我便认出,两侧垂下的褐色焦黑碎布是书籍朽烂的残迹。它们早已散落成碎片,所有印刷的痕迹都已消失。但四处可见翘曲的木板和开裂的金属扣环,足以诉说往事。倘若我是个文人,或许会就此感慨一切雄心的虚妄。但事实上,最令我痛切感受到的,是这片阴沉荒芜的腐纸堆所见证的巨大劳力浪费。当时我得承认,我主要想到的是哲学汇刊以及我自己那十七篇关于物理光学的论文。

🔊
chapel /ˈtʃæpl/
n. 小教堂;礼拜堂
🔊
tattered /ˈtætəd/
adj. 破烂的;褴褛的
🔊
semblance /ˈsembləns/
n. 外表;相似
🔊
futility /fjuːˈtɪləti/
n. 无用;徒劳

随后,我们登上宽阔的阶梯,来到一处可能曾是工业化学展廊的地方。在这里,我对有所收获抱有不小的希望。除了屋顶坍塌的一端,这个展廊保存得相当完好。我急切地查看每一个完好的柜子。终于,在一个真正密封的柜子里,我找到一盒火柴。我迫不及待地试了试。它们完好无损,甚至没有受潮。我转向威娜。‘跳舞,’我用她的语言对她喊道。因为现在我确实有了一件对抗我们所恐惧的那些可怕生物的武器。于是,在这废弃的博物馆里,在厚软如毯的灰尘上,我郑重其事地跳起了一支混合舞蹈,尽可能欢快地吹着忠诚之地的口哨,让威娜欣喜若狂。这支舞一部分是含蓄的康康舞,一部分是踢踏舞,一部分是裙舞(就我燕尾服所允许的程度而言),还有一部分是原创。你们知道,我天生就富有创造力。

🔊
derelict /ˈderəlɪkt/
adj. 被遗弃的;破败的
🔊
carpeting /ˈkɑːpɪtɪŋ/
n. 地毯覆盖;地毯料
🔊
solemnly /ˈsɒləmli/
adv. 严肃地;庄严地
🔊
composite /ˈkɒmpəzɪt/
adj. 复合的;合成的

如今我依然认为,这盒火柴能历经无穷岁月而未受时光侵蚀,是件极为离奇的事,对我而言则是莫大的幸运。然而,更离奇的是,我找到了一种更不可能存留的物质--樟脑。它在一个密封罐里,我猜是偶然真正做到了密不透风。起初我以为是石蜡,便砸碎了玻璃。但樟脑的气味确凿无疑。在这普遍的衰朽中,这种易挥发的物质竟侥幸存留下来,或许已历经千万个世纪。它让我想起一幅乌贼墨画,那是用一枚化石化已久的箭石的墨汁绘成的,而那箭石必定在数百万年前就已消亡并成为化石。我正欲将它丢弃,却记起它易燃,能燃烧出明亮的好火焰--实则是绝佳的蜡烛--于是放进口袋。然而,我没找到炸药,也没有任何能破坏青铜门的方法。迄今为止,我那根铁撬棍仍是我偶然发现的最有用的东西。尽管如此,离开这个展廊时我仍兴高采烈。

🔊
immemorial /ˌɪmɪˈmɔːriəl/
adj. 古老的,远古的;无法追忆的
🔊
camphor /ˈkæmfə(r)/
n. 樟脑
🔊
hermetically sealed /hɜːˈmetɪkli siːld/
adj. 密封的,不透气的
🔊
paraffin /ˈpærəfɪn/
n. 石蜡
🔊
volatile /ˈvɒlətaɪl/
adj. 易挥发的;易变的,不稳定的
🔊
sepia /ˈsiːpiə/
adj./n. 乌贼墨色的,深褐色的;深褐色颜料(照片)
🔊
Belemnite /ˈbeləmnaɪt/
n. 箭石(一种已灭绝的头足类动物的化石)
🔊
inflammable /ɪnˈflæməbl/
adj. 易燃的
🔊
elated /ɪˈleɪtɪd/
adj. 兴高采烈的,得意洋洋的

那个漫长下午的全部经历,我无法一一细说。若要按恰当顺序回忆起所有探索,需要极大的记忆力。我记得有一个摆满锈蚀武器支架的长廊,曾在我该选撬棍、短柄斧还是长剑之间犹豫不决。但我无法全带上,而铁撬棍似乎是对付青铜门最有望的工具。那里有大量枪支、手枪和步枪。大多已锈成废铁,但许多是用某种新金属制成,仍相当完好。然而,即使曾有过弹药或火药,也都早已化为尘埃。我看见一角被烧焦并炸毁了;我猜想,或许是标本中的某次爆炸所致。另一处是庞大的神像阵列--波利尼西亚的、墨西哥的、希腊的、腓尼基的,我想地球上每个国家的都有。在这里,受一股无法抗拒的冲动驱使,我在一尊来自南美洲的滑石怪兽鼻子上写下了自己的名字,它特别合我心意。

🔊
cartridges /ˈkɑːtrɪdʒɪz/
n. 弹药筒;墨盒;暗盒(cartridge的复数)
🔊
charred /tʃɑːd/
adj. 烧焦的
🔊
shattered /ˈʃætəd/
adj. 粉碎的;极度震惊的,崩溃的
🔊
specimens /ˈspesɪmɪnz/
n. 标本;样本(specimen的复数)
🔊
idols /ˈaɪdlz/
n. 偶像;神像(idol的复数)
🔊
Phœnician /fɪˈnɪʃ(ə)n/
adj./n. 腓尼基的;腓尼基人(的)
🔊
irresistible /ˌɪrɪˈzɪstəbl/
adj. 不可抗拒的,无法抵制的
🔊
impulse /ˈɪmpʌls/
n. 冲动;脉冲;推动力
🔊
steatite /ˈstiːətaɪt/
n. 块滑石(一种质软的岩石,常用于雕刻)

随着暮色渐深,我的兴致消退了。我穿过一个又一个展廊,尘封、寂静、常常破败不堪,展品有时只是一堆锈迹和褐煤,有时则稍新些。有一处我突然发现自己靠近一个锡矿模型,接着纯属偶然,在一个密封柜里发现了两管炸药!我大喊“找到了!”,欣喜若狂地砸开柜子。但随即疑心顿起。我犹豫了。然后,选了一条小型侧廊,做了试验。等待五分钟、十分钟、十五分钟却始终不见爆炸,这种失望我前所未有。当然,那些东西是模型,从它们出现在这里我就该猜到的。我真的相信,如果它们不是模型,我早就立马冲出去,把斯芬克斯像、青铜门,以及(事实证明)我找到时间机器的所有希望,统统炸得灰飞烟灭了。

🔊
waned /weɪnd/
v. 减弱;衰退;亏缺(wane的过去式)
🔊
ruinous /ˈruːɪnəs/
adj. 破坏性的;破败的,坍塌的;造成巨大损失的
🔊
lignite /ˈlɪɡnaɪt/
n. 褐煤
🔊
dynamite /ˈdaɪnəmaɪt/
n. 炸药;极具爆炸性的事物(俚语)
🔊
Eureka /jʊˈriːkə/
interj. 尤里卡!(表示重大发现或问题解决时的欢呼)
🔊
incontinently /ɪnˈkɒntɪnəntli/
adv. 立即地,仓促地;缺乏自制地
🔊
non-existence /ˌnɒn ɪɡˈzɪstəns/
n. 不存在
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中