阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eighteen (第十八章)

探索《太阳照常升起》第18章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

那晚吃饭时,我一点也吃不下。我过去因节食也曾有过这种感觉,所以并不陌生。我明明饥饿,可一见到食物,胃口就全消了。我看着人们用餐,听着他们交谈。谈话还是老一套:‘吃吧,喝吧,快活吧,反正明天就要死了。’我不愿去想明天。我不愿想任何事。我只想这一切快点结束,赶快结束。我吃饭全凭习惯,食不知味。

🔊
appetite /ˈæpɪtaɪt/
n. 食欲;胃口
🔊
rote /roʊt/
n. 机械的方式;死记硬背

饭后我上楼回房间去。房间里又暗又凉。我躺在床上想看点书。看不下。我躺不住。我起身走到窗边向外张望。外面一片漆黑。广场对面咖啡馆的音乐声隐隐传来。我在那儿站了一会儿,又回到床边躺下。我试着看书,还是看不进去。我再次起身走到窗前。这回我看见了 勃莱特。她正穿过广场走来,步子很快。我看着她走进旅馆。几分钟后,有人敲我的房门。

🔊
café /ˈkæfeɪ/
n. 咖啡馆;小餐馆
🔊 "Come in."

“进来。”

勃莱特 走进来,关上门,背靠着门。

🔊 "Hello, Jake."

“嗨,杰克。”

🔊 "Hello."

“嗨。”

🔊 "Do you mind if I come up?"

“我来找你,不打扰吧?”

🔊 "Of course not."

“当然不。”

她走过来,坐到床上,一脸倦容。

🔊 "Im all in," she said.

“我累垮了,”她说。

🔊
all in /ɔːl ɪn/
adj. phrase. 精疲力尽的
🔊 "I know how you feel."

“我明白你的感受。”

🔊 "Do you? I wonder."

“是吗?不见得吧。”

🔊 "Were all in the same boat."

“我们都在一条船上。”

🔊
same boat /seɪm boʊt/
n. phrase. 相同处境;同舟共济
🔊 "Its a rotten boat. Id like to get out of it."

“是条破船。我真想下去。”

🔊 "You cant get out of it."

“你下不去的。”

“我知道。所以才这么糟。”

她向后倒在床上。

🔊 "I wish I were dead," she said.

“我巴不得死了算了,”她说。

🔊 "Dont say that."

“别这么说。”

“为什么不?是真的。我巴不得死了。我巴不得我们都死了。”

🔊 "That wouldnt do any good."

“那也没用。”

🔊 "It would do me some good."

“对我有用。”

我没吭声。没什么可说的。

🔊 "Do you want a drink?" I asked.

“你想喝一杯吗?”我问。

“不。谢谢。我什么都不要。只想躺在这儿。”

🔊 "All right."

“好吧。”

我坐在窗边的椅子上。 勃莱特 躺在床上,闭着眼睛。她看上去疲惫不堪。过了一会儿,她睁开眼睛看着我。

🔊 "Im sorry, Jake."

“对不起,杰克。”

🔊 "What for?"

“为什么事?”

“为所有的事。为我这么傻。”

🔊 "Youre not a fool."

“你不傻。”

🔊 "Yes, I am. A damn fool."

“不,我傻。傻透了。”

🔊 "Were all fools."

“我们都傻。”

“我知道。可我是特别傻的那种。那种让别人都难受的傻瓜。”

🔊 "You dont make me miserable."

“你没让我难受。”

“不,我让你难受了。我让所有人都难受。 迈克 难受,罗伯特难受,你也难受。”

🔊 "Im not miserable."

“我不难受。”

“你难受。我看得出来。你难受是因为我在这儿。”

🔊 "Thats not true."

“不是这样。”

🔊 "It is true. And Im miserable because Im here. And Mike is miserable because Im here. And Robert is miserable because Im here. Were all miserable because Im here. I wish Id never come."

“就是这样。我难受是因为我在这儿。 迈克 难受是因为我在这儿。罗伯特难受是因为我在这儿。我们都难受,都是因为我在这儿。我真希望我根本没来。”

🔊
miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 悲惨的;痛苦的
🔊 "You had to come. You couldnt help it."

“你不得不来。你也没办法。”

“我有办法。我可以不来。我本该不来的。”

我没说话。没什么可说的。

🔊 "What are we going to do, Jake?"

“我们该怎么办,杰克?”

🔊 "I dont know."

“我不知道。”

🔊 "We cant go on like this."

“我们不能老这样下去。”

🔊 "No."

“是啊。”

🔊 "What are we going to do?"

“我们该怎么办?”

🔊 "I dont know."

“我不知道。”

🔊 She sat up on the bed.

她在床上坐起来。

“我们总得做点什么。不能就这么坐着。”

🔊 "What do you want to do?"

“你想做什么?”

“我不知道。什么都行。随便什么都行。”

🔊 "We could go for a walk."

“我们可以去走走。”

🔊 "Its too hot."

“太热了。”

🔊 "We could go to the café."

“我们可以去咖啡馆。”

🔊 "I dont want to see anybody."

“我不想见任何人。”

🔊 "We could stay here."

“我们可以待在这儿。”

🔊 "Thats no good. I cant stay here. Ill go crazy."

“那不行。我待不住。我会发疯的。”

🔊 "What do you want to do?"

“那你想做什么?”

“我想喝醉。对,我就想喝醉,一直醉着。”

🔊 "Thats no good."

“那不行。”

🔊 "Its better than nothing."

“总比什么也不做强。”

🔊 She stood up.

她站了起来。

🔊 "Im going to get a drink. Do you want one?"

“我去拿杯酒来。你要一杯吗?”

🔊 "All right."

“好吧。”

她出去又回来了,拿着一瓶白兰地和两个杯子。

🔊
brandy /ˈbrændi/
n. 白兰地酒

“我从侍者那儿拿的。他觉得我疯了。”

🔊 She poured two drinks.

她倒了两杯。

🔊
poured /pɔːrd/
v. 倒(液体)
🔊 "Heres to us," she said.

“为我们干杯,”她说。

🔊 "Heres to us."

“为我们干杯。”

🔊 We drank.

我们喝了。

🔊 "Thats better," she said. "Now I feel better."

“好多了,”她说。“现在我感觉好多了。”

她又坐回床上。

“迈克 的事我们该怎么办?”

🔊 "What about him?"

“他怎么了?”

🔊 "Hes in love with me."

“他爱着我。”

🔊 "I know that."

“这我知道。”

🔊 "What are we going to do?"

“我们该怎么办?”

🔊 "I dont know. Hell have to get over it."

“我不知道。他必须自己熬过去。”

🔊
get over /ɡet ˈəʊvə(r)/
v. phr. 克服;从...中恢复
🔊 "He wont get over it. Hell never get over it."

“他熬不过去的。永远也熬不过去。”

🔊 "He will. Hell have to."

“他会。他必须熬过去。”

🔊 "I dont want him to be unhappy."

“我不愿看他难过。”

🔊
unhappy /ʌnˈhæpi/
adj. 不快乐的;不幸的
🔊 "Hes unhappy now."

“他现在就很难过。”

🔊 "I know it. Thats what makes it so rotten. I make everybody unhappy."

“我知道。所以才这么糟。我让每个人都难过。”

🔊
rotten /ˈrɒtn/
adj. 腐烂的;糟糕的
🔊 "Dont keep saying that."

“别老说这个。”

🔊 "Its true. Look at Robert. Hes unhappy."

“这是实话。瞧瞧罗伯特。他很难过。”

“罗伯特从来就没高兴过。”

🔊 "Not the way he is now. Hes worse now. And its my fault."

“不像现在这样。现在更糟了。都是我的错。”

🔊
fault /fɔːlt/
n. 过错;缺点
🔊 "Its not your fault."

“不是你的错。”

“是我的错。如果我没和他一起去 圣塞巴斯蒂安,他就不会变成这样。”

“他反正也会这样的。他一向如此。”

“不,他不是。在我出现之前,他好好的。”

“他不好。他一直都这样。”

🔊 "You dont understand."

“你不明白。”

“我明白得很。”

🔊 "No, you dont. You dont know what its like to be in love with me."

“不,你不明白。你不知道爱上我是什么滋味。”

🔊 "I think I do."

“我想我知道。”

🔊 "You dont. You cant. Nobody can. Its hell. Im hell."

“你不知道。你不可能知道。谁都不可能知道。那是地狱。我就是地狱。”

🔊 "Youre not hell."

“你不是地狱。”

🔊 "I am. Im hell for anybody thats in love with me."

“我是。对任何爱上我的人来说,我就是地狱。”

我们又喝了些白兰地。

🔊 "I wish I were a man," Brett said.

“我巴不得是个男人,”勃莱特 说。

🔊 "Why?"

“为什么?”

🔊 "Then I wouldnt be like this. Id be all right."

“那样我就不会这样了。我就正常了。”

🔊 "Youre all right now."

“你现在就很好。”

🔊 "No, Im not. Im all wrong. Im all wrong for anybody."

“不,我不好。我很糟。对谁来说我都很糟。”

🔊 "Youre not."

“你不糟。”

🔊 "I am. Im no good for you. Im no good for Mike. Im no good for Robert. Im no good for anybody."

“我糟。我对你不好。我对 迈克 不好。我对罗伯特不好。我对谁都不好。”

🔊 "Youre good for me."

“你对我好。”

🔊 "No, Im not. Im bad for you. Im bad for everybody."

“不,我不好。我对你不好。我对所有人都不好。”

🔊 "Dont say that."

“别这么说。”

“这是真的。我知道是真的。我一直都知道,只是以前从不承认。”

她喝完酒,又倒了一杯。

“我要喝醉,”她说。“这样我就不用去想它了。”

我喝完我的酒,她又给我倒了一杯。

“我们一起喝醉吧,”她说。“这样我们就什么也不用想了。”

我们喝着。过了一会儿,勃莱特 开始哭起来。

🔊 "Im sorry," she said. "I didnt mean to do that."

“对不起,”她说。“我不是故意的。”

🔊 "Its all right."

“没关系。”

🔊 "No, its not. Im a fool."

“不,有关系。我是个傻瓜。”

🔊 "Youre not a fool."

“你不是傻瓜。”

🔊 "Yes, I am. Im a crying fool. I hate crying fools."

“我是。我是个爱哭的傻瓜。我最恨爱哭的傻瓜。”

“是人都会哭。”

🔊 "I dont. I never cry. I dont know whats the matter with me."

“我不会。我从来不哭。我不知道自己这是怎么了。”

🔊 "Youre tired."

“你累了。”

🔊 "Im not tired. Im drunk. Thats whats the matter with me. Im drunk and Im crying. What a combination."

“我不累。我醉了。我是喝醉了才哭的。这算什么搭配。”

🔊
combination /ˌkɒmbɪˈneɪʃn/
n. 组合,结合;联合体

她擦擦眼睛。

🔊 "Im sorry, Jake. I didnt mean to make a scene."

“对不起,杰克。我没想闹笑话。”

🔊
scene /siːn/
n. 场景;场面;(尤指当众的)吵闹,发脾气
🔊 "You didnt make a scene."

“你没闹笑话。”

🔊 "Yes, I did. I made a damn fool of myself."

“我闹了。我把自己弄得像个小丑。”

🔊
damn /dæm/
adj./adv. 该死的;十足的(表示强调或厌烦);非常
🔊 "You didnt."

“你没有。”

“我闹了。我要是不停杯,还得再闹一次。”

她放下杯子。

🔊 "Im not going to drink any more."

“我不喝了。”

🔊 "Thats a good idea."

“这是个好主意。”

“我说真的。我一口也不喝了。我要戒酒。就现在。”

🔊 "All right."

“好吧。”

🔊 "You dont believe me."

“你不信我。”

🔊 "Yes, I do."

“我信。”

“你不信。你觉得我过一分钟又会开始喝。”

🔊 "No, I dont."

“不,我不觉得。”

“你就是这样想的。你说得对。我会再喝的。我总是这样。但不是今晚。今晚我要戒了。”

🔊 "All right."

“好吧。”

“我说真的。我要去睡了。我要睡觉。等我睡醒,一切就都好了。”

🔊 "Thats fine."

“那很好。”

🔊 "You think I wont do it."

“你以为我做不到。”

🔊 "I think you will."

“我相信你做得到。”

🔊 "I will. Youll see. Good night, Jake."

“我做得到。你等着瞧。晚安,杰克。”

🔊 "Good night, Brett."

“晚安,勃莱特。”

她站起来,吻了我一下,然后走了出去。我听见她关门的声音。我在那儿坐了一会儿,喝完我的酒,然后也上床睡了。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中