阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter nineteen (第十九章)

探索《太阳照常升起》第19章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

巴士沿着道路稳步上行。乡野贫瘠,岩石从黏土中突兀而出。路边寸草不生。回首望去,下方的土地在眼前铺展。远处的田野在山坡上拼成绿色与棕色的方阵。棕色的山脉勾勒出地平线,形状奇崛。我们越爬越高,地平线也随之变幻。巴士缓缓上行,南边又浮现出别的山峦。接着道路越过山脊,平坦下来,进入一片森林。那是栓皮栎林,阳光斑驳地穿过树梢,林间有牛群啃食青草。穿过森林,道路蜿蜒沿高地而行,前方展开一片起伏的绿色平原,远处是深色的山峦。这些山不同于我们身后焦褐烤炙的棕色群山;它们林木蓊郁,云霭低垂。绿色的平原绵延伸展,被篱笆分割,道路的白色从两排树木的枝干间透出,那树列横贯平原向北延伸。行至高地的边缘,我们望见前方平原上,布尔格特的红顶白屋错落有致,更远处,第一座深色山脉的山肩上,龙塞斯瓦列斯修道院的灰色金属屋顶熠熠生辉。

🔊
barren /ˈbærən/
adj. 贫瘠的,荒芜的
🔊
crest /krest/
n. 山顶,顶峰;波峰
🔊
cork oaks /kɔːrk əʊks/
n. 栓皮栎树(其树皮可制软木塞)
🔊
grazing /ˈɡreɪzɪŋ/
v. (gerund). (牛羊等)吃草
🔊
heat-baked /ˈhiːt beɪkt/
adj. 被烈日烘烤的,炎热的
🔊
wooded /ˈwʊdɪd/
adj. 树木繁茂的,长满树木的
🔊
sheathed /ʃiːðd/
adj. 覆盖的,包覆的(尤指金属)

“那就是龙塞斯瓦列斯,”我说。

🔊 "Where?"

“在哪儿?”

“远远那边,山脉起始的地方。”

“这儿真冷,”比尔说。

“地势高,”我说,“肯定有一千二百米。”

“冷得要命,”比尔说。

巴士驶下坡,开上通往布尔格特的笔直道路。我们经过一个十字路口,跨过一座溪流上的桥。布尔格特的房屋沿路两侧排列。没有小巷。我们经过教堂和学校操场,巴士停了下来。我们下车,司机递下我们的行李和钓竿箱。一个戴着翘边帽、系着黄色皮革交叉肩带的卡宾枪手走上前来。

🔊
leveled /ˈlevəld/
v. (past tense). 使变平,使平坦;使平稳
🔊
rod-case /ˈrɒd keɪs/
n. 鱼竿盒
🔊
carabinier /ˌkærəbɪˈnɪə(r)/
n. 卡宾枪手,(西班牙等国)的宪兵或警察
🔊
cocked /kɒkt/
adj. 翘起的,向上翻的(通常形容帽檐)
🔊
cross-straps /ˈkrɒs stræps/
n. 交叉背带(尤指制服或装备的一部分)

“里面是什么?”他指着钓竿箱。

我打开箱子给他看。他要检查我们的钓鱼许可证,我拿了出来。他看了看日期,然后挥手让我们通过。

🔊 "Is that all right?" I asked.

“这样行吗?”我问。

🔊 "Yes. Of course."

“是的。当然。”

我们沿街走去,经过粉刷过的石屋,家家户户坐在门口望着我们,一直走到旅店。

🔊
whitewashed /ˈwaɪtwɒʃt/
adj. 刷了白灰的,粉刷过的

经营旅店的胖女人从厨房出来,和我们握手。她摘下眼镜,擦了擦,又戴回去。旅店里很冷,外面开始刮风。女人派了个女孩带我们上楼看房间。房间里有两张床、一个洗脸架、一个衣柜,还有一幅镶框的钢版画,画的是龙塞斯瓦列斯圣母。风吹打着百叶窗。房间在旅店的北侧。我们洗了脸,穿上毛衣,下楼走进餐厅。餐厅铺着石地板,天花板低矮,镶着橡木板。百叶窗关着,冷得能看到呼出的白气。

🔊
spectacles /ˈspektəkəlz/
n. 眼镜
🔊
steel-engraving /ˈstiːl ɪnˈɡreɪvɪŋ/
n. 钢板雕刻(画)
🔊
shutters /ˈʃʌtərz/
n. 百叶窗,活动遮板
🔊
oak-paneled /ˈəʊk pænəld/
adj. 用橡木板镶饰的

“天哪!”比尔说,“明天不可能这么冷。这种天气我可不去涉水过河。”

🔊
wade /weɪd/
v. 涉水,趟水

房间远处的角落,木桌后面有一架立式钢琴,比尔走过去开始弹奏。

🔊
upright /ˈʌpraɪt/
adj. 直立的,垂直的
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 在...之外,超越
🔊 "I got to keep warm," he said.

“我得暖和暖和,”他说。

🔊 I went out to find the woman and ask her how much the room and board was.

我出去找那个女人,问她食宿费用是多少。

🔊
room and board /ruːm ənd bɔːrd/
n. 食宿

她把双手拢在围裙下,目光避开我。

🔊 "Twelve pesetas."

“十二比塞塔。”

“哎呀,我们在潘普洛纳才付这个价。”

她没说话,只是摘下眼镜,在围裙上擦了擦。

“太贵了,”我说,“我们在大酒店也没付过比这更高的价钱。”

“我们装了浴室。”

“没有更便宜的吗?”

“夏天没有。现在正是旺季。”

旅店里只有我们几个人。好吧,我想,反正就几天。

🔊
inn /ɪn/
n. 客栈,小旅馆

“酒水包括在内吗?”

🔊 "Oh, yes."

“哦,是的。”

🔊 "Well," I said. "It's all right."

“行,”我说,“那就这样吧。”

我回到比尔身边。他朝我呼了口气,示意有多冷,继续弹着琴。我坐在一张桌旁,看着墙上的画。有一幅画着死兔子,一幅画着死雉鸡,还有一幅画着死鸭子。这些画板都显得阴暗,仿佛蒙着烟尘。有一个橱柜,里面装满了甜酒瓶。我把它们都看了一遍。比尔还在弹琴。“来杯热朗姆潘趣酒怎么样?”他说。“这玩意儿可不能让我一直暖和下去。”

🔊
panel /ˈpænəl/
n. 面板,镶板
🔊
pheasants /ˈfɛzənts/
n. 野鸡(复数)
🔊
liqueur /lɪˈkɜːr/
n. 利口酒
🔊
smoky-looking /ˈsmoʊki ˈlʊkɪŋ/
adj. 看起来烟雾弥漫的
🔊
permanently /ˈpɜːrmənəntli/
adv. 永久地
🔊
rum punch /rʌm pʌntʃ/
n. phrase. 朗姆潘趣酒

我出去告诉那女人什么是热朗姆潘趣酒以及怎么调制。几分钟后,一个女孩端着一个冒着热气的石罐进了房间。

🔊
pitcher /ˈpɪtʃər/
n. 大水罐
🔊
steaming /ˈstiːmɪŋ/
adj. 冒热气的

比尔从钢琴那边走过来,我们喝着热潘趣酒,听着风声。

“这里面朗姆酒不够多。”

我走到橱柜边,拿来朗姆酒瓶,往罐里倒了半杯。

🔊
half-tumblerful /hæf ˈtʌmblərfʊl/
n. 半玻璃杯的量
🔊 "Direct action," said Bill. "It beats legislation."

“直接行动,”比尔说,“比立法强多了。”

🔊
Direct action /dɪˈrɛkt ˈækʃən/
n. phrase. 直接行动
🔊
legislation /ˌlɛdʒɪˈsleɪʃən/
n. 立法

女孩进来摆桌子准备晚餐。

🔊 "It blows like hell up here," Bill said.

“这儿的风吹得真够呛,”比尔说。

🔊
hell /hɛl/
n. 地狱;用于强调程度,表示“非常”

女孩端来一大碗热蔬菜汤和葡萄酒。之后我们吃了煎鳟鱼、某种炖菜,还有满满一大碗野草莓。我们在酒上没吃亏,女孩虽然害羞,但端酒时很友善。老妇人进来过一次,数了数空瓶子。

🔊
trout /traʊt/
n. 鳟鱼
🔊
stew /stjuː/
n. 炖菜
🔊
strawberries /ˈstrɔːbəriz/
n. 草莓(复数)
🔊
shy /ʃaɪ/
adj. 害羞的

晚饭后,我们上楼,在床上抽烟看书以保暖。夜里有一次我醒来,听到风吹的声音。暖和地待在床上的感觉真好。

🔊
upstairs /ˌʌpˈsterz/
adv. 楼上
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中