阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirteen: The Fight at the Stable Door (第十三章:马厩门之战)

探索《银椅》第13章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

当女巫女王发现她的魔法失效时,她立刻改变了策略。她不再演奏那舒缓的音乐,转而弹起一曲狂野而凶猛的调子,让听者不寒而栗。与此同时,她又往火中撒了一把绿色粉末,这次火焰骤然爆发,发出刺眼的光芒,并伴着一股硫磺燃烧的气味。

🔊
enchantments /ɪnˈtʃɑːntmənts/
n. 魔法,咒语
🔊
tactics /ˈtæktɪks/
n. 战术,策略
🔊
soothing /ˈsuːðɪŋ/
adj. 舒缓的,安慰的
🔊
fierce /fɪrs/
adj. 凶猛的,激烈的
🔊
flared up /flɛrd ʌp/
v. 突然燃烧,爆发
🔊
blinding /ˈblaɪndɪŋ/
adj. 耀眼的,使人目眩的
🔊
sulphur /ˈsʌlfər/
n. 硫磺

“小心!”瑞廉王子喊道,“她要变形了。”

果然,在他们眼前,女巫似乎变得更高更瘦,衣服从她身上滑落,她不再是一个女人,而是一条巨蛇,绿如毒液,眼睛像红炭。她发出嘶嘶声,那声音就像水壶里喷出的蒸汽。

🔊
serpent /ˈsɜːrpənt/
n. 蛇(尤指大蛇或毒蛇)
🔊
poison /ˈpɔɪzən/
n. 毒药,毒素
🔊
coals /koʊlz/
n. 煤块,煤炭
🔊
hissed /hɪst/
v. 发出嘶嘶声

“现在,朋友们,”王子说,“退后,让我来处理。”

🔊
deal with /diːl wɪð/
v. 处理,应付
🔊 He drew his sword and advanced towards the serpent. The creature struck at him, but he parried the blow and with a quick thrust pierced her through the throat. There was a horrible writhing, and then the serpent lay still.

他拔出剑,向巨蛇逼近。那生物向他猛扑,但他格开了这一击,迅速一刺,穿透了她的喉咙。一阵可怕的扭动后,巨蛇便一动不动了。

🔊
advanced /ədˈvænst/
v. 前进,推进
🔊
creature /ˈkriːtʃər/
n. 生物,动物
🔊
struck /strʌk/
v. 攻击,打击
🔊
parried /ˈpærid/
v. 挡开,避开(攻击)
🔊
thrust /θrʌst/
n. 刺,戳
🔊
pierced /pɪrst/
v. 刺穿,穿透
🔊
throat /θroʊt/
n. 喉咙,咽喉
🔊
writhing /ˈraɪðɪŋ/
n. 扭动,翻滚
🔊
lay still /leɪ stɪl/
v. 静静地躺着,静止不动

“结束了,”王子擦着剑说,“女巫死了。”

但他话音刚落,房间便开始震动,外面传来奔跑的脚步声和惊恐的喊叫。

🔊
cries /kraɪz/
n. 喊叫声,哭泣声
🔊
alarm /əˈlɑːrm/
n. 警报,惊慌

“地精!”帕德尔格伦说,“他们一定感觉到了她的死亡。我们必须离开这里。”

🔊
Earthmen /ˈɜːrθmən/
n. 地球人(文中指特定生物或种族)

“走哪条路?”吉尔问道。

“原路返回,”王子说,“但要快,在他们封锁通道之前。”

🔊
passages /ˈpæsɪdʒɪz/
n. 通道,走廊
🔊 They hurried out of the room and along the corridor. The Earthmen were everywhere, but they seemed confused and leaderless. Some ran towards them, but when they saw the Prince with his sword drawn, they fell back.

他们匆匆离开房间,沿着走廊跑去。地精无处不在,但他们似乎混乱不堪,群龙无首。一些地精朝他们跑来,但一看到王子手持利剑,便退却了。

🔊
hurried /ˈhɜːrid/
v. 匆忙,赶快
🔊
corridor /ˈkɔːrɪdɔːr/
n. 走廊,通道
🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 困惑的,混乱的
🔊
leaderless /ˈliːdərləs/
adj. 没有领导的,群龙无首的
🔊
fell back /fɛl bæk/
v. 后退,撤退

“他们害怕了,”帕德尔格伦说,“没有女巫指挥,他们无心恋战。”

🔊
command /kəˈmænd/
v. 命令,指挥

他们到达了最初进入城堡的大厅。门敞开着,门外是黑暗的城市和船只停靠的苍白海滩。

🔊
castle /ˈkæsəl/
n. 城堡
🔊 'We must make for the diggings,' said the Prince. 'There is a way up to the Overworld from there.'

“我们必须前往挖掘场,”王子说,“从那里有一条路通往地上世界。”

🔊
diggings /ˈdɪɡɪŋz/
n. 挖掘场,矿场
🔊
Overworld /ˈoʊvərwɜːrld/
n. 上层世界,地表世界(文中指特定区域)

他们跑过城市,地精没有试图阻止他们。很快,他们来到一个地方,那里挖了一条巨大的隧道,向上延伸。隧道脚下有一扇门,像马厩的门。

🔊
attempt /əˈtempt/
n. 尝试,企图
🔊
tunnel /ˈtʌnl/
n. 隧道,地道
🔊
dug /dʌɡ/
v. 挖掘(dig的过去式)
🔊
stable /ˈsteɪbəl/
adj. 稳定的,牢固的

“就是这里,”王子说,“穿过这里,我们就能到达地面。”

但当他们接近那扇门时,看到有两名手持长矛的地精把守着。与其他地精不同,这两名守卫坚守岗位,挡住了去路。

🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 接近,靠近
🔊
guarded /ˈɡɑːrdɪd/
v. 守卫,保护
🔊
barred /bɑːrd/
v. 阻挡,禁止

“我们必须杀出一条路,”王子说。

“交给我吧,”帕德尔格伦说。他迈步上前,用长臂卸下一名守卫的武器,将他推到一边。另一名守卫向他刺来,但斯克拉布打落了他手中的长矛,那地精便逃走了。

🔊
disarmed /dɪsˈɑːrmd/
v. 解除武装
🔊
lunged /lʌndʒd/
v. 猛冲,扑
🔊
fled /fled/
v. 逃跑,逃离

王子推开门,他们爬上一段陡坡。经过漫长的攀登,他们看到上方透出一线光亮,很快便来到了露天。

🔊
emerged /ɪˈmɜːrdʒd/
v. 出现,浮现

他们身处山坡上,周围是埃汀斯荒原的荒凉沼泽。但经历了地下王国的黑暗之后,灰蒙蒙的天空和寒风犹如天赐。

🔊
bleak /bliːk/
adj. 荒凉的,黯淡的
🔊
moor /mʊr/
n. 荒野,沼泽
🔊
blessing /ˈblesɪŋ/
n. 祝福,幸事

“我们自由了,”吉尔说,“我们回到地上世界了。”

“现在前往纳尼亚,”王子说,“但首先,我们必须找到路。”

他们环顾四周,远处能看到巨人城的废墟。他们知道这里离他们进入地下王国的地方不远。

🔊
ruins /ˈruːɪnz/
n. 废墟,遗迹

“我们必须向南走,”帕德尔格伦说,“回到施里伯尔河,渡过河去纳尼亚。”

🔊 And so they set out, tired but hopeful, on the last stage of their journey.

于是,他们出发了,疲惫却充满希望,踏上了旅程的最后一段。

🔊
set out /set aʊt/
phrasal v. 出发,开始
🔊
hopeful /ˈhoʊpfəl/
adj. 有希望的,乐观的
🔊
stage /steɪdʒ/
n. 阶段,舞台
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中