阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twelve: The Queen of Underland (第十二章:地下世界女王)

探索《银椅》第12章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

两名地精走了进来,但他们并未踏入房间深处,而是分立于门扉两侧,深深鞠了一躬。紧随其后出现的,是所有人最未曾料及也最不愿见到的那一位:绿衣夫人,地下世界女王。她纹丝不动地伫立在门口,他们能看见她的眼珠转动,正将整个情势尽收眼底--三个陌生人、被毁坏的银椅,以及重获自由、手握利剑的王子。

🔊
advancing /ədˈvænsɪŋ/
v. 前进,推进
🔊
situation /ˌsɪtʃuˈeɪʃən/
n. 情况,形势
🔊
strangers /ˈstreɪndʒərz/
n. 陌生人

她的脸变得惨白;但吉尔认为,那并非恐惧所致,而是某些人勃然大怒时脸上才会浮现的那种苍白。有那么一瞬间,女巫死死盯住王子,眼中杀机毕露。接着,她似乎改变了主意。

🔊
murder /ˈmɜːrdər/
n. 谋杀
🔊 "Leave us," she said to the two Earthmen. "And let none disturb us till I call, on pain of death." The gnomes padded away obediently, and the Witch-queen shut and locked the door.

"退下。"她对两名地精说,"在我召唤之前,不许任何人打扰,违者处死。"地精们顺从地踮脚退了出去,女巫女王随即关上门并上了锁。

🔊
disturb /dɪˈstɜːrb/
v. 打扰,扰乱
🔊
pain of death /peɪn əv deθ/
n. phrase. 违者处死,死刑惩罚
🔊
obediently /əˈbiːdiəntli/
adv. 顺从地,服从地

"我的王子殿下,这是怎么了,"她开口道,"你夜间的症候尚未发作吗,还是已然如此迅速地消退了?为何你无人束缚地站在这里?这些外乡人是何来路?那唯一能保你平安的椅子,莫非也是他们所毁?"

🔊
nightly /ˈnaɪtli/
adj. 每夜的,夜间发生的
🔊
unbound /ʌnˈbaʊnd/
adj. 未捆绑的,自由的
🔊
aliens /ˈeɪliənz/
n. 外星人,外人

瑞廉王子听她说话时,不禁浑身颤抖。这也不足为奇:要在半小时内挣脱那将他奴役了十年之久的魔法,谈何容易。随后,他费尽气力,开口说道:

🔊
enchantment /ɪnˈtʃæntmənt/
n. 魔法,魅力

"夫人,那张椅子已不再需要。至于您,您曾上百次向我诉说,您对我身受巫术束缚的境地何等怜悯,那么得知这束缚如今已永远终结,想必也会感到欣慰。看来,您女士处置此等巫术的方式,似乎是出了些微小的纰漏。是我的这些忠友解救了我。此刻我神志清明,有两件事要告知于您。第一--关于您女士的谋划,欲让我统率一支地精大军,杀出这地下世界,冲入地上世界,并凭恃蛮力,去征服某个从未亏待过我的民族--屠戮其天生的君主,以血腥外族暴君的身份强占其王位--如今我既已自知,便对此等赤裸裸的恶行深恶痛绝,并彻底唾弃。第二:我乃纳尼亚国王之子,瑞廉,凯斯宾十世之独子,亦即那位人称航海家凯斯宾的国王之子。因此,夫人,我的打算,亦是我的责任,便是即刻离开您陛下的宫廷,返回我自己的国度。恳请陛下恩准我与我的朋友们安全通行,并派一向导引领我们穿过您这黑暗的疆域。"

🔊
sorceries /ˈsɔːrsəriz/
n. 巫术,魔法
🔊
doubtless /ˈdaʊtləs/
adv. 无疑地,肯定地
🔊
design /dɪˈzaɪn/
n. 计划,设计
🔊
main force /meɪn fɔːrs/
n. phrase. 主力,主要力量
🔊
bloody /ˈblʌdi/
adj. 血腥的,暴力的
🔊
foreign /ˈfɔːrən/
adj. 外国的,外来的
🔊
tyrant /ˈtaɪrənt/
n. 暴君,专制统治者
🔊
abhor /əbˈhɔːr/
v. 憎恶,厌恶
🔊
renounce /rɪˈnaʊns/
v. 放弃,宣布放弃
🔊
villainy /ˈvɪləni/
n. 邪恶行为,恶行
🔊
depart /dɪˈpɑːrt/
v. 离开,出发
🔊
safe conduct /seɪf ˈkɒndʌkt/
n. phrase. 安全通行权,通行许可
🔊
realm /relm/
n. 王国,领域

女巫此刻一言不发,只是悄然移步穿过房间,面容与目光始终牢牢对准王子。她走到壁炉不远处墙内嵌着的一只小柜前,打开柜门,先取出一把绿色粉末,撒入火中。那火并未蹿起多高,却散发出一股异常甜美、令人昏昏欲睡的香气。在随后的整个对话过程中,那气味愈发浓烈,弥漫了整个房间,叫人难以思考。接着,她又取出一件状似曼陀林的乐器,开始用指头拨弄起来--那是一串平稳单调的嗡嗡声,听上几分钟后,你便不再留意。但你越是不留意,它就越是渗入你的头脑和血脉。这也使人难以思考。她拨弄了一阵子(此时甜香已十分浓郁),才用一种甜美而平静的嗓音开了口。

🔊
handful /ˈhændfʊl/
n. 一把,少量
🔊
powder /ˈpaʊdər/
n. 粉末,粉
🔊
blaze /bleɪz/
v. 燃烧,发光
🔊
drowsy /ˈdraʊzi/
adj. 昏昏欲睡的,困倦的
🔊
monotonous /məˈnɒtənəs/
adj. 单调的,乏味的

"纳尼亚?"她说,"纳尼亚?我常听殿下您呓语时吐出这个名字。亲爱的王子,你病得很重。根本没有一个叫纳尼亚的地方。"

🔊
utter /ˈʌtər/
v. 说出,发声

"有的,夫人,"帕德尔格伦说,"您瞧,我恰巧在那儿住了一辈子。"

"当真?"女巫道,"那么,可否请你告诉我,那个国家在何处?"

🔊
pray /preɪ/
v. 请求,祈祷
🔊 "Up there," said Puddleglum, stoutly, pointing overhead. "I - I dont know exactly where."

"在那上面,"帕德尔格伦坚定地指着头顶说,"我--我也不太清楚确切位置。"

🔊
stoutly /ˈstaʊtli/
adv. 坚定地,坚决地
🔊
overhead /ˌoʊvərˈhed/
adv. 在头顶上,在上方

"怎会?"女王发出一种和善、轻柔、如音乐般的笑声,"难道屋顶的砖石灰泥之间,还藏着一个国家不成?"

🔊
mortar /ˈmɔːrtər/
n. 灰浆,砂浆

"不,"帕德尔格伦说,他有些费力地喘息着,"它在地上世界。"

"那么请问,这个……你怎么称呼它来着……地上世界,究竟是什么,又在哪里呢?"

"哦,别装傻了,"斯克拉布说,他正奋力抵抗那甜香与嗡嗡声的蛊惑,"好像你不知道似的!它就在上面,在那个能看见天空、太阳和星辰的地方。哎,你自己就去过那儿。我们还在那儿遇见过你。"

🔊
thrumming /ˈθrʌmɪŋ/
n. 持续的低沉声音或振动(尤指有节奏的)

"请恕我健忘,小兄弟,"女巫笑道(那笑声美妙得无与伦比),"我不记得那次相遇了。但我们做梦时,常在稀奇古怪的地方遇见故友。除非众人同梦,否则你万不可要求他们记住梦境。"

🔊
mercy /ˈmɜːrsi/
n. 仁慈;宽恕
🔊
alike /əˈlaɪk/
adv. 相似地;同样地
🔊 "Madam," said the Prince sternly, "I have already told your Grace that I am the Kings son of Narnia."

"夫人,"王子厉声道,"我已告知您殿下,我乃纳尼亚国王之子。"

🔊
sternly /ˈstɜːrnli/
adv. 严厉地;严肃地
🔊
Grace /ɡreɪs/
n. 优雅;恩典(此处为尊称)
🔊 "And shalt be, dear friend," said the Witch in a soothing voice, as if she was humouring a child, "shalt be king of many imagined lands in thy fancies."

"你会是的,亲爱的朋友,"女巫用安抚的口吻说,仿佛在哄一个孩子,"你会成为你幻想中诸多虚幻国度的君王。"

🔊
soothing /ˈsuːðɪŋ/
adj. 抚慰的;舒缓的
🔊
humouring /ˈhjuːmərɪŋ/
v. 迁就;迎合(humour的现在分词)
🔊
imagined /ɪˈmædʒɪnd/
adj. 想象的;虚构的
🔊
fancies /ˈfænsiz/
n. 幻想;爱好(fancy的复数)

"我们也去过那儿,"吉尔抢白道。她气愤难当,因为她能感觉到那魔法正每时每刻攫住自己。不过,她尚能有所感觉,这本身就表明魔法尚未完全生效。

🔊
snapped /snæpt/
v. 厉声说;突然折断(snap的过去式)
🔊 "And thou art Queen of Narnia too, I doubt not, pretty one," said the Witch in the same coaxing, half-mocking tone.

"那么你也是纳尼亚的女王了,我敢说,漂亮的小家伙,"女巫用同样哄诱而又半带讥讽的语调说道。

🔊
coaxing /ˈkoʊksɪŋ/
adj. 哄骗的;劝诱的
🔊
half-mocking /ˌhæf ˈmɒkɪŋ/
adj. 半嘲弄的
🔊 "Im nothing of the sort," said Jill, stamping her foot. "We come from another world."

"我才不是什么女王,"吉尔跺着脚说,"我们来自另一个世界。"

🔊
stamping /ˈstæmpɪŋ/
v. 跺脚;盖章(stamp的现在分词)

"哎呀,这个游戏可比刚才那个有趣多了,"女巫说,"告诉我们,小姑娘,这另一个世界在何处?有什么舟船车马往来于彼界与此界之间呢?"

🔊
maid /meɪd/
n. 少女;女仆
🔊
chariots /ˈtʃæriəts/
n. 战车;马车(chariot的复数)

自然,无数事物立刻涌入了吉尔的脑海:实验学校、阿德拉·彭尼法瑟、她自己的家、收音机、电影院、汽车、飞机、配给簿、排队的行列。但它们显得朦胧而遥远。(女巫的琴弦嗡嗡--嗡--地响着。)吉尔记不起我们世界里那些东西的名字了。这一次,她根本没想到自己正受着魔法蛊惑,因为此刻那魔力正处于全盛状态;而且,一个人被蛊惑得越深,便越是确信自己全然清醒。她听见自己说道(此刻说来倒是一种解脱):

🔊
darted /dɑːrtɪd/
v. 猛冲;投射(dart的过去式)
🔊
dim /dɪm/
adj. 昏暗的;模糊的
🔊
enchanted /ɪnˈtʃɑːntɪd/
adj. 被施魔法的;着迷的
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. 缓解;宽慰

"不。我想那另一个世界必定全是梦境。"

"是啊。那全是梦境,"女巫说着,手中拨弄不停。

🔊 "Yes, all a dream," said Jill.

"是啊,全是梦境,"吉尔说。

"从来就不曾有过那样一个世界,"女巫说。

"对,"吉尔和斯克拉布说,"从来就不曾有过那样一个世界。"

"除了我的世界,从来就不曾有过任何世界,"女巫说。

"除了您的世界,从来就不曾有过任何世界,"他们应和道。

帕德尔格伦仍在竭力抗争。"我不大明白你们说的‘世界’究竟是什么意思,"他说道,语气像个喘不过气来的人,"但哪怕你把那玩意儿弹到手指脱落,也休想让我忘记纳尼亚;还有整个地上世界。我们再也见不到它了,我看一点也不奇怪。说不定你已经把它涂抹掉了,变得像这里一样黑暗,天晓得。这再可能不过了。但我知道我曾在那儿待过。我见过繁星满天的夜空。我见过清晨太阳从海上升起,也见过黄昏它沉入群山背后。我还见过它在正午的天空中,明亮得叫人不敢直视。"

🔊
Overworld /ˈəʊvəwɜːld/
n. (尤指神话或奇幻故事中的)上界,表层世界
🔊
blotted /ˈblɒtɪd/
v. (过去式)涂掉,抹去,遮盖
🔊
brightness /ˈbraɪtnəs/
n. 明亮,亮度;聪颖

帕德尔格伦这番话起到了极好的振奋作用。另外三人全都长舒了一口气,像刚刚苏醒的人一般面面相觑。

🔊
rousing /ˈraʊzɪŋ/
adj. 激动人心的,鼓舞人心的
🔊
awaked /əˈweɪkt/
v. (过去分词)唤醒,使醒来,唤起(情感等)

"哎呀,正是如此!"王子喊道,"当然!愿阿斯兰赐福给这位诚实的沼泽怪。方才那几分钟里,我们全都做了场梦。我们怎能忘记呢?我们当然都见过太阳。"

🔊
blessing /ˈblesɪŋ/
n. 祝福,幸事;恩准

"天哪,我们确实见过!"斯克拉布说,"好样的,帕德尔格伦!我相信,你是我们当中唯一一个头脑清醒的。"

这时,传来了女巫的声音,轻柔低回,咕咕哝哝,宛如夏日慵懒的午后三点,古老花园里高大榆木上斑鸠的啼鸣;只听她说道:

🔊
cooing /ˈkuːɪŋ/
adj./v. (拟声)发出咕咕声的;温柔低语的
🔊
elms /elmz/
n. (复数)榆树

"你们众口一词所说的这个太阳,究竟是什么?用这个词,你们当真意指某物吗?"

"是的,我们当然意指某物,"斯克拉布说。

🔊 "Can you tell me what its like?" asked the Witch (thrum, thrum, thrum, went the strings).

"那你们能告诉我它是什么模样吗?"女巫问道(琴弦嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡地响着)。

🔊
thrum /θrʌm/
n./v. (拟声)低沉连续的声音(如拨弦声、震动声);发出此种声音

"敬请陛下明鉴,"王子语气冷淡而客气地说,"您瞧见那盏灯。它浑圆、金黄,照亮了整个房间;并且悬于屋顶。我们称之为太阳的那个东西,便如同这盏灯,只是远为巨大,远为明亮。它照亮整个地上世界,并悬于天空之中。"

🔊
hangeth /ˈhæŋɪθ/
v. (古语)悬挂(相当于现代英语的 hangs)
🔊
giveth /ˈɡɪvɪθ/
v. (古语)给予(相当于现代英语的 gives)

"悬于何物之上呢,殿下?"女巫问道;趁他们都在思忖如何应答之际,她又发出一阵轻柔如银铃的笑声,补充道:"你们看?当你们试图清晰地构想出这太阳究竟为何物时,你们却无法告诉我。你们只能告诉我它像那盏灯。你们的太阳是一场梦;而那场梦中并无一物,不是从那盏灯摹写而来。灯才是真实之物;太阳不过是个故事,一个童言稚语罢了。"

🔊
tale /teɪl/
n. 故事;叙述;传言

"是啊,我现在明白了,"吉尔用一种沉重、绝望的语气说道,"必定是如此。"说这话时,她觉得这番道理听来无比确凿。

🔊
hopeless /ˈhəʊpləs/
adj. 绝望的,没有希望的;无可救药的

女巫缓慢而庄重地重复道:"没有太阳。"他们都沉默不语。她用更轻柔、更深沉的嗓音重复道:"没有太阳。"一阵停顿,一番内心挣扎之后,四个人齐声说道:"您说得对。没有太阳。"屈服并说出这句话,令他们如释重负。

🔊
gravely /ˈɡreɪvli/
adv. 严肃地,严重地,庄重地

"从来就不曾有过太阳,"女巫说。

"对。从来就不曾有过太阳,"王子、沼泽怪和孩子们应道。

过去几分钟里,吉尔一直觉得有件事她无论如何必须记起。此刻她记起来了。但要将它说出口,却艰难得可怕。她感觉仿佛有千钧重负压在唇上。终于,她用尽全身气力,仿佛耗尽了所有生机,开口说道:

🔊
at all costs /æt ɔːl kɒsts/
phrase. 不惜一切代价,无论如何
🔊
dreadfully /ˈdredfəli/
adv. 可怕地;极其,非常
🔊 "Theres Aslan."

"还有阿斯兰。"

🔊 "Aslan?" said the Witch, quickening ever so slightly the pace of her thrumming. "What a pretty name! What does it mean?"

"阿斯兰?"女巫说,手指拨弦的节奏略微加快了些,"多么动听的名字!它意指什么?"

🔊
Witch /wɪtʃ/
n. 女巫,巫婆
🔊
quickening /ˈkwɪkənɪŋ/
n. 加快,加速
🔊
ever so slightly /ˈevər soʊ ˈslaɪtli/
adv. phrase. 非常轻微地,极其细微地
🔊
pace /peɪs/
n. 速度,步调

"他是那头伟大的狮子,将我们从自己的世界召唤而来,"吉尔说。

"我见过他,"女巫说。

"阿斯兰?"女巫说,"阿斯兰于你们算得了什么?你们以为我会在乎他吗?我吞噬过无数世界、太阳和星辰。我熄灭过许多世界的太阳。我也会熄灭你们的。"

🔊
care for /keə(r) fɔː(r)/
phr.v. 在意,关心;喜欢

但帕德尔格伦一直在奋力抗争。他已将双脚从女巫撒入火中的铅块中挣脱出来,此刻他做出了一个极其勇敢的举动。他知道这对他造成的伤害不会像对人类那样严重;因为他的脚(赤着)生着蹼,坚硬而冷血,如同鸭掌。但他知道这仍会令他剧痛难当;事实也确实如此。他抬起光脚,猛地踏向炉火,将一大片火焰踩灭在平坦的炉床上,碾作灰烬。三件事立时发生。

🔊
bare /beə(r)/
adj. 裸露的,光着的
🔊
webbed /webd/
adj. 有蹼的(如鸭脚)
🔊
cold-blooded /ˌkəʊld ˈblʌdɪd/
adj. 冷血的;冷酷无情的
🔊
stamped /stæmpt/
v. (past tense). 踩,踏;跺脚
🔊
grinding /ˈɡraɪndɪŋ/
v. (gerund). 研磨,磨碎;嘎吱作响地移动
🔊
hearth /hɑːθ/
n. 壁炉前的地面;炉床;(喻)家庭,家园

第一,那甜腻浓烈的香气大为减弱。尽管炉火并未完全熄灭,但已熄灭了一大块,残火散发出的气味多半是烧焦的沼泽怪的味道,这绝非令人迷醉的香气。这立刻让每个人的头脑都清醒了许多。王子和孩子们重又抬起头,睁大了眼睛。

🔊
enchanting /ɪnˈtʃɑːntɪŋ/
adj. 迷人的,令人陶醉的

第二,女巫用一种响亮、可怖的声音厉声喝道,与她此前一直使用的所有甜美语调判若两人:"你在干什么?再敢碰我的火,你这泥浆渣滓,我便叫你血管里的血液化为烈火。"

🔊
utterly /ˈʌtəli/
adv. 完全地,彻底地
🔊
veins /veɪnz/
n. (plural). 静脉;纹理;风格,方式

第三,剧痛本身让帕德尔格伦的头脑霎时变得无比清明,他确切地知道自己真正所思所想。没有什么比一阵剧烈的痛楚更能瓦解某些种类的魔法了。

🔊
dissolving /dɪˈzɒlvɪŋ/
v. (gerund). 溶解;消除,使消失

"容我说一句,夫人,"他忍着疼痛,一瘸一拐地从炉火边退开,"只一句。您方才所说的一切,很可能都对,我看不出有什么不对。我这人向来喜欢认清最坏的局面,然后尽力往好处想。所以我并不否认您说的任何话。然而,即便如此,还有一点要说。就算我们只是梦到,或是编造了所有那些东西--树木、青草、太阳、月亮、星辰,乃至阿斯兰他本身。就算是我们编造的。那么,我所能说的便是,即便如此,这些编造出来的东西,似乎也比真实的东西重要得多。就算您这如黑坑般的王国是唯一的世界。哼,在我看来,它也寒酸得可以。细细想来,这倒是件趣事。倘若您的看法正确,我们不过是编造游戏的婴孩。但四个婴孩玩的游戏,却能创造出一个游戏世界,将您这真实世界打得落花流水。正因如此,我要站在游戏世界这一边。即便没有阿斯兰来领导,我也要站在阿斯兰这边。即便没有纳尼亚,我也要尽力活得像一个纳尼亚人。所以,感谢您的晚餐款待,如果这两位先生和这位小姐已准备妥当,我们这就离开您的宫廷,即刻摸黑出发,用我们余下的生命去寻找地上世界。虽说我猜想我们的生命也不会很长了;但倘若世界真如您所言这般乏味,这点损失也算不得什么。"

🔊
limping /ˈlɪmpɪŋ/
v. (gerund). 跛行,一瘸一拐地走
🔊
made-up /ˌmeɪd ˈʌp/
adj. 虚构的,编造的;化了妆的
🔊
court /kɔːt/
n. 宫廷,朝廷;法庭;庭院

有那么一两秒钟,吉尔几乎不敢相信自己的耳朵。当她听到"就算我们只是梦到"这番话时,她以为自己输定了;因为那时,女巫的逻辑似乎无懈可击。但她从未料想,竟有人能如此回应。这让她激动得浑身颤抖。

🔊
unanswerable /ʌnˈɑːnsərəbl/
adj. 无法回答的;无可辩驳的,确凿的
🔊
tingling /ˈtɪŋɡlɪŋ/
v. (gerund). 感到刺痛,发麻

女巫发出一阵缓慢、银铃般的笑声。"你说得很好,殿下,"她答道,"答得妙。那么,权当看在这个玩笑的份上,我便放你们所有人离去吧。你们可以走了。我赐予你们自由。平安离去便是。"

🔊
silvery /ˈsɪlvəri/
adj. 银色的;银铃般的,清脆悦耳的
🔊
jest /dʒest/
n. 玩笑,戏谑

但王子并未受骗。"别信她,朋友们,"他喊道,"这不过是又一个谎言。你们以为她既已擒住我们,还会放我们走吗?此刻放了我们,我们便会奔回地上世界,搬来一支大军剿灭她。不,她是想在此刻此地结果了我们。我们命在旦夕。"

🔊
peril /ˈperəl/
n. 严重危险
🔊 "Fool," said the Witch. "Do you think I care for an army of such as you? I have already destroyed many kings and their armies. Do you think I fear you?"

"蠢材,"女巫说,"你以为我会在乎你们这等乌合之众组成的军队吗?我早已消灭过无数国王及其大军。你以为我会惧怕你们?"

🔊
Fool /fuːl/
n. 蠢人,傻瓜
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
v. (past tense). 摧毁,毁灭
🔊
kings /kɪŋz/
n. (plural). 国王们(复数)
🔊
armies /ˈɑːrmiz/
n. (plural). 军队(复数)
🔊
fear /fɪər/
v. 害怕,畏惧

"那你为何不亲自击倒我们?"王子问道。

女巫没有作声,但她的脸变得惨白,以至于他们能看见绿粉之下那毫无血色的底子。接着,她发出一声半是尖叫、半是嘶鸣的呼喊,从椅子上一跃而起,消失不见了。

🔊
shriek /ʃriːk/
n. 尖叫,尖叫声
🔊
hiss /hɪs/
n. 嘶嘶声(尤指蛇、蒸汽或表示不满的声音)
🔊
leaped /liːpt/
v. 跳,跃(leap的过去式)
🔊
disappeared /ˌdɪsəˈpɪəd/
v. 消失,不见(disappear的过去式)

"快!"王子喊道,"机会来了。"他冲向门口,猛地拉开门。"快下楼梯!"

🔊
flung /flʌŋ/
v. 用力扔,抛,猛推(fling的过去式)

众人一齐冲出房门,尽可能快地向下奔逃。但尚未跑下十几级台阶,便听见下方传来一阵声响--众多人声,以及无数脚步的践踏声。

🔊
descending /dɪˈsendɪŋ/
v. 下降,下来(descend的现在分词)
🔊
trampling /ˈtræmplɪŋ/
n. 踩踏,重重的脚步声
🔊 "We are cut off!" said the Prince. "She has called her guards."

"我们被截断了!"王子说,"她召来了她的卫兵。"

🔊
cut off /ˌkʌt ˈɒf/
phrasal v. 切断,隔绝

"回去!回去!"帕德尔格伦说,"回房间。我们必须闩上门。"

🔊
bar /bɑː(r)/
v. 闩上,阻挡

他们转身又冲上楼梯。但刚抵达顶部,便听见走廊里传来奔跑的脚步声,正朝他们而来。

🔊
raced /reɪst/
v. 疾跑,全速前进(race的过去式)
🔊
corridor /ˈkɒrɪdɔː(r)/
n. 走廊,通道
🔊 "We are trapped," said Scrubb.

"我们被困住了,"斯克拉布说。

🔊
trapped /træpt/
adj. 被困住的,陷入困境的
🔊 "No," said the Prince. "There is a window. It looks out on the courtyard. We must drop."

"不,"王子说,"有一扇窗户。它朝向庭院。我们必须跳下去。"

🔊
courtyard /ˈkɔːtjɑːd/
n. 庭院,院子

但当他们回到房间时,发现女巫已然来过。炉火已灭,房间一片漆黑。正当他们摸索着寻找窗户之际,听见了门把手转动的声音。

🔊
groped /ɡrəʊpt/
v. 摸索,探寻(grope的过去式)

"快!"王子说,"所有人,从窗户出去。我来守住门,直到你们都离开。"

🔊
Prince /prɪns/
n. 王子

接着,他们目睹了奇异的一幕。王子背对房门而立,那门开始摇晃、呻吟,仿佛有人正从外面猛力推撞。王子拔剑在手,准备迎击第一个现身之物。

🔊
groan /ɡrəʊn/
v. 呻吟,发出嘎吱声
🔊
drawn /drɔːn/
adj. 拔出的(刀、剑等)

但出现的并非士兵,而是女巫本人。她已更换装束,此刻身着一袭黑银相间的长袍。她伫立在门口,双眸在昏暗中闪闪发亮。

🔊
robe /rəʊb/
n. 长袍,礼服

"这么说,"她开口道,"你们想逃?但此路不通。你们都是我的,所有人。"

接着,她开始变形。她的形体变得庞大而幽暗。双臂变得修长纤细,手指化作利爪。脸庞向前拉长,嘴部变成獠牙外露的口鼻。数秒之间,女巫站立之处,出现了一条巨大、绿色、狰狞可怖的巨蟒,盘踞在门口。

🔊
elongated /ˈiːlɒŋɡeɪtɪd/
v. 拉长,延长(elongate的过去式/过去分词)
🔊
fanged /fæŋd/
adj. 有尖牙的,有毒牙的
🔊
snout /snaʊt/
n. (动物的)口鼻部,吻部
🔊
serpent /ˈsɜːpənt/
n. 大蛇(常指神话或文学中的)
🔊
coiled /kɔɪld/
v. 盘绕,卷起(coil的过去式/过去分词)

王子毫不犹豫。他纵身向前,挥剑斩去。剑锋深深切入巨蟒的脖颈。一阵蒸汽迸发般的嘶嘶声响起,那怪物疯狂地扭动挣扎。王子一剑又一剑地劈砍下去,最终,巨蟒瘫软不动了。

🔊
hesitate /ˈhezɪteɪt/
v. 犹豫,踌躇
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳起,跃起(spring的过去式)
🔊
blade /bleɪd/
n. 刀刃,刀片
🔊
thrashed /θræʃt/
v. 猛烈摆动,拍打,翻滚(thrash的过去式)

众人站立片刻,喘息未定。王子拭净剑身,转向其他人。

🔊 "It is over," he said. "Now we must go."

"结束了,"他说,"现在我们必须离开。"

他们爬出窗户,跃入庭院。庭院空无一人,他们朝无人看守的大门走去。很快,他们便出了城堡,匆匆穿行在地下王国黑暗的隧道之中。

🔊
unguarded /ʌnˈɡɑːrdɪd/
adj. 无人看守的;无防备的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中