阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fourteen: The Bottom of the World (第十四章:世界之底)

探索《银椅》第14章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 The Queen was dead, the Witch was dead, and the enchantment was broken.

女王已死,女巫已亡,魔咒也随之破除。

🔊
enchantment /ɪnˈtʃɑːntmənt/
n. 魔法,魅力

然而,四位旅人仍身处黑暗寒冷的地下世界,他们必须找到返回地面的路。

🔊
travellers /ˈtrævələz/
n. 旅行者(复数)

瑞廉王子带领他们前行,因为他比任何人都熟悉那片土地的道路。

🔊 They walked for what seemed like hours, through caverns and tunnels, always going upward.

他们走了似乎好几个小时,穿过洞穴和隧道,一路向上。

🔊
caverns /ˈkævərnz/
n. 洞穴(复数)
🔊
tunnels /ˈtʌnəlz/
n. 隧道(复数)
🔊
upward /ˈʌpwərd/
adv. 向上

终于,他们来到一处地方,墙壁光滑,刻满了奇怪的符号。

🔊
carved /kɑːrvd/
v. 雕刻(过去分词)
🔊
symbols /ˈsɪmbəlz/
n. 符号(复数)

此处,地精们正忙碌着,却对旅人不加理会,因为他们的女王已逝,再无主人。

🔊 Puddleglum remarked that it was a good thing they were not being chased, but he still expected the worst.

帕德尔格伦评论说,没被追赶算是幸事,但他仍预期着最坏的情况。

🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论(过去式)
🔊
chased /tʃeɪst/
v. 追逐(过去分词)
🔊
expected /ɪkˈspektɪd/
v. 期待(过去式)

吉尔又累又饿,却坚持前行,心中惦念着纳尼亚与阳光。

突然,他们听到一阵如急流般的声音,隧道豁然开朗,通向一个巨大的洞穴。

🔊
rushing /ˈrʌʃɪŋ/
adj. 急速的,奔腾的
🔊
vast /væst/
adj. 广阔的,巨大的
🔊 In the middle of the cave was a great chasm, and from it came a roaring sound.

洞穴中央是一道巨大的裂缝,从中传来轰鸣之声。

🔊
chasm /ˈkæzəm/
n. 深渊,裂口
🔊
roaring /ˈrɔːrɪŋ/
adj. 咆哮的,轰鸣的

瑞廉王子说道:“这便是世界之底。从此处,我们必须攀登,方能重见天日。”

他们找到一条环绕裂缝的狭窄小径,开始向上攀登。

🔊
wound /waʊnd/
v. 蜿蜒,缠绕(wind的过去式)
🔊
ascent /əˈsent/
n. 上升,攀登

小径陡峭湿滑,但他们互相扶持,经过漫长的攀爬,终于看见上方有一丝微弱的光芒。

🔊
steep /stiːp/
adj. 陡峭的
🔊
slippery /ˈslɪpəri/
adj. 滑的,光滑的
🔊
dim /dɪm/
adj. 昏暗的,模糊的

那并非阳光,而是一种苍白的光晕,似乎从洞穴顶部的裂缝中透出。

🔊
glow /ɡloʊ/
n. 光芒,光辉
🔊
cracks /kræks/
n. 裂缝(复数)

尤斯塔斯说:“我们快到了。我能感觉到新鲜空气。”

的确,一阵凉风从上方吹拂而下,赋予他们新的力量。

🔊
indeed /ɪnˈdiːd/
adv. 的确,确实

他们爬得更快了,不久光芒渐亮,他们知道旅程的终点已近在眼前。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中