阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter two (第二章)

探索《道林·格雷的画像》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

他们走进去时,看到了道林·格雷。他背对着他们坐在钢琴前,正翻着一册舒曼的《森林情景》。“你必须把这些借给我,巴兹尔,”他喊道。“我想学学。它们真是迷人极了。”

🔊
volume /ˈvɒljuːm/
n. (书籍的)卷,册
🔊
Schumann /ˈʃuːmən/
n. 舒曼(德国作曲家)

“那完全取决于你今天坐得怎么样,道林。”

“哦,我坐腻了,也不想要一张和我一样大的肖像画,”小伙子任性地、不耐烦地在琴凳上转过身来回答道。当他瞥见亨利勋爵时,脸颊微微泛红,随即站了起来。“对不起,巴兹尔,我不知道你还有客人在。”

🔊
life-sized /ˈlaɪf saɪzd/
adj. 与真人(或实物)一样大小的
🔊
swinging /ˈswɪŋɪŋ/
v. (swing的现在分词)摆动,转动
🔊
music-stool /ˈmjuːzɪk stuːl/
n. 琴凳
🔊
wilful /ˈwɪlf(ə)l/
adj. 任性的;故意的
🔊
petulant /ˈpetjʊlənt/
adj. 脾气坏的,使性子的
🔊
blush /blʌʃ/
n. 脸红

“这是亨利·沃顿勋爵,道林,我在牛津大学的一位老朋友。我刚才正跟他说你是多么出色的模特儿,现在你却把一切都搞砸了。”

🔊
capital /ˈkæpɪt(ə)l/
adj. 极好的,第一流的
🔊
sitter /ˈsɪtə(r)/
n. (画家或摄影师的)模特
🔊
spoiled /spɔɪld/
v. (spoil的过去分词)破坏,糟蹋

“你并没有破坏我见到你的喜悦,格雷先生,”亨利勋爵走上前伸出手说道。“我姑母常跟我提起你。你是她最喜爱的人之一,恐怕也是她的受害者之一。”

🔊
extending /ɪkˈstendɪŋ/
v. (extend的现在分词)伸出,延长
🔊
favourites /ˈfeɪv(ə)rɪts/
n. (favourite的复数)最喜爱的人或物
🔊
victims /ˈvɪktɪmz/
n. (victim的复数)受害者;牺牲品

“我目前上了阿加莎夫人的黑名单,”道林带着一副滑稽的悔罪表情答道。“我答应上星期二陪她去白教堂的一个俱乐部,结果我真给忘得一干二净。我们本来要一起演奏二重奏--我记得是三首二重奏。我不知道她会怎么说我。我吓得都不敢去拜访了。”

🔊
black books /ˌblæk ˈbʊks/
n. phrase. 黑名单;失宠
🔊
penitence /ˈpenɪtəns/
n. 悔罪,忏悔
🔊
duet /djuˈet/
n. 二重唱;二重奏

“哦,我会替你跟姑母和解的。她可宠你了。而且我觉得你没去也没什么大不了的。听众们大概还以为那是二重奏呢。阿加莎姑母一坐到钢琴前,那动静足够两个人用了。”

🔊
devoted /dɪˈvəʊtɪd/
adj. 挚爱的;忠诚的;献身于...的
🔊
audience /ˈɔːdiəns/
n. 观众;听众

“这话对她太刻薄,对我也没好到哪儿去,”道林笑着回答。

🔊
horrid /ˈhɒrɪd/
adj. 可怕的;令人讨厌的
🔊 Lord Henry looked at him. Yes, he was certainly wonderfully handsome, with his finely curved scarlet lips, his frank blue eyes, his crisp gold hair. There was something in his face that made one trust him at once. All the candour of youth was there, as well as all youth's passionate purity. One felt that he had kept himself unspotted from the world. No wonder Basil Hallward worshipped him.

亨利勋爵打量着他。是啊,他确实英俊得惊人,那精致弯曲的绯红嘴唇,坦诚的蓝眼睛,还有蜷曲的金发。他脸上有种让人立刻信任他的东西。那里有着青春的全部率真,以及青春炽热的纯洁。人们觉得他不曾沾染世俗的污点。难怪巴兹尔·霍尔沃德如此崇拜他。

🔊
wonderfully /ˈwʌndəfəli/
adv. 极好地;惊人地
🔊
handsome /ˈhænsəm/
adj. (男子)英俊的;美观的
🔊
finely /ˈfaɪnli/
adv. 精致地;细微地
🔊
curved /kɜːvd/
adj. 弯曲的
🔊
scarlet /ˈskɑːlət/
adj. 猩红色的,鲜红色的
🔊
frank /fræŋk/
adj. 坦率的,坦诚的
🔊
crisp /krɪsp/
adj. 卷曲的;脆的;清新的
🔊
candour /ˈkændə(r)/
n. 坦率,真诚
🔊
passionate /ˈpæʃənət/
adj. 热情的;热烈的
🔊
purity /ˈpjʊərəti/
n. 纯洁;纯净
🔊
unspotted /ʌnˈspɒtɪd/
adj. 无污点的,清白的
🔊
worshipped /ˈwɜːʃɪpt/
v. (worship的过去式)崇拜,敬仰

“你太迷人了,不适合搞慈善,格雷先生--简直太迷人了。”亨利勋爵说着,往长沙发上一倒,打开了香烟盒。

🔊
philanthropy /fɪˈlænθrəpi/
n. 慈善事业;博爱
🔊
divan /dɪˈvæn/
n. (无靠背和扶手的)长沙发

画家正忙着调色、准备画笔。他看起来心事重重,听到亨利勋爵最后那句话,他瞥了他一眼,犹豫片刻,然后说道:“哈里,我今天想把这幅画画完。如果我请你离开,你会觉得我太失礼吗?”

🔊
mixing /ˈmɪksɪŋ/
v. (mix的现在分词)混合;调配
🔊
awfully /ˈɔːfəli/
adv. 非常,很;糟糕地
🔊
rude /ruːd/
adj. 粗鲁的,无礼的

亨利勋爵微笑着看向道林·格雷。“我该走吗,格雷先生?”他问道。

“哦,请别走,亨利勋爵。我看巴兹尔又闹起别扭来了,他一闹别扭我就受不了。再说了,我想听你告诉我为什么我不该搞慈善。”

🔊
sulky /ˈsʌlki/
adj. 生闷气的,愠怒的
🔊
sulks /sʌlks/
n. (复数)生气,愠怒

“我不知道该不该告诉你这个,格雷先生。这个话题太乏味,非得严肃谈论不可。不过既然你请我留下,我当然不会溜走。你不会真介意吧,巴兹尔,是吗?你常跟我说你喜欢模特儿有人陪着聊天。”

🔊
tedious /ˈtiːdiəs/
adj. 冗长乏味的,令人生厌的
🔊
run away /ˌrʌn əˈweɪ/
v. phrase. 逃跑,逃离

霍尔沃德咬了咬嘴唇。“如果道林希望这样,你当然得留下。道林的奇想对所有人都是律法,除了他自己。”

🔊
whims /wɪmz/
n. (whim的复数)一时的兴致,突发奇想

亨利勋爵拿起帽子和手套。“你太执意了,巴兹尔,但恐怕我得走了。我答应在奥尔良见一个人。再见,格雷先生。哪天下午来柯曾街看我吧。我五点前后通常都在家。来之前给我写封信。要是错过你,我会遗憾的。”

🔊
pressing /ˈpresɪŋ/
adj. 坚持的,执意要求的

“巴兹尔,”道林·格雷喊道,“如果亨利·沃顿勋爵走了,我也要走。你画画时从不开口,站在台子上还得努力摆出愉快的表情,简直无聊透顶。叫他留下来。我坚持。”

🔊
horribly /ˈhɒrəbli/
adv. 极其,非常(用于强调不愉快或负面)

“留下来吧,哈里,就当是给道林和我一个面子,”霍尔沃德凝视着自己的画作说道。“确实,我工作时从不说话,也从不听人说话,对我那些可怜的模特儿来说,这一定乏味得可怕。我求你了,留下吧。”

🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专心地,专注地
🔊
dreadfully /ˈdredfəli/
adv. 极其,非常(强调糟糕或严重程度)
🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːtʃənət/
adj. 不幸的,倒霉的
🔊
sitters /ˈsɪtəz/
n. 坐着的人(尤指被画像或拍照者)

“可我在奥尔良约的人怎么办?”

画家笑了。“我觉得那不成问题。再坐下吧,哈里。现在,道林,上台子去,别乱动,也别理会亨利勋爵说什么。他对所有朋友都有极坏的影响,除了我以外。”

🔊
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响,影响力
🔊
exception /ɪkˈsepʃn/
n. 例外,除外

道林·格雷走上高台,带着一副古希腊殉道者的神气,向亨利勋爵做了个不满的鬼脸--他对这位勋爵倒是颇有好感。他那么不像巴兹尔。他们形成了愉快的对比。而且他的嗓音如此动听。过了一会儿,他对他说:“你真的有很坏的影响吗,亨利勋爵?像巴兹尔说的那么坏?”

🔊
dais /ˈdeɪɪs/
n. 讲台,高台(尤用于演讲或放置座位)
🔊
martyr /ˈmɑːtə(r)/
n. 殉道者,烈士
🔊
moue /muː/
n. (表示不满等的)撅嘴
🔊
discontent /ˌdɪskənˈtent/
n. 不满,不满足
🔊
fancy /ˈfænsi/
n. 喜爱,爱好(尤指一时兴起的)
🔊
delightful /dɪˈlaɪtfl/
adj. 令人愉快的,宜人的
🔊
contrast /ˈkɒntrɑːst/
n. 对比,对照;明显的差异

“世上没有所谓的好影响,格雷先生。所有影响都是不道德的--从科学角度来看。”

🔊
immoral /ɪˈmɒrəl/
adj. 不道德的
🔊 "Why?"

“为什么?”

“因为影响一个人就是把自己的灵魂给他。他不再思考自己天然的思想,也不再燃烧自己天然的激情。他的美德对他而言并不真实。他的罪过,如果真有罪过这回事,也是借来的。他成了别人音乐的余响,扮演一个并非为他而写的角色。生活的目标是自我发展。完美地实现自己的本性--这才是我们每个人存在的意义。如今,人们害怕自己。他们忘记了最高的责任,即对自己负有的责任。当然,他们乐善好施。他们喂饱饥饿的人,给乞丐衣服穿。但他们自己的灵魂却在挨饿,赤裸裸的。勇气已从我们种族中消失。或许我们从未真正拥有过它。社会的恐怖,那是道德的基础;上帝的恐怖,那是宗教的秘密--这两样东西统治着我们。然而--”

🔊
virtues /ˈvɜːtʃuːz/
n. 美德,德行
🔊
sins /sɪnz/
n. 罪恶,罪过
🔊
borrowed /ˈbɒrəʊd/
adj. 借来的,非固有的
🔊
echo /ˈekəʊ/
n. 回声,回响;附和者,模仿者
🔊
self-development /ˌself dɪˈveləpmənt/
n. 自我发展,自我完善
🔊
realize /ˈriːəlaɪz/
v. 实现;认识到,领悟
🔊
charitable /ˈtʃærətəbl/
adj. 慈善的,仁慈的;宽厚的
🔊
clothe /kləʊð/
v. 给...穿衣;覆盖,披上
🔊
beggar /ˈbeɡə(r)/
n. 乞丐
🔊
starve /stɑːv/
v. 挨饿,饿死;极度缺乏
🔊
naked /ˈneɪkɪd/
adj. 赤裸的,裸露的;无遮蔽的
🔊
Courage /ˈkʌrɪdʒ/
n. 勇气,胆量
🔊
terror /ˈterə(r)/
n. 恐惧,惊恐;引起恐怖的事物
🔊
basis /ˈbeɪsɪs/
n. 基础,根据
🔊
morals /ˈmɒrəlz/
n. 道德,品行;道德规范
🔊
govern /ˈɡʌvn/
v. 统治,管理;支配,影响

“把头再往右偏一点点,道林,乖孩子,”画家说道,他全神贯注于工作,只注意到小伙子脸上露出了一种他从未见过的神情。

🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的,察觉的;有意识的
🔊
lad /læd/
n. 小伙子,少年
🔊 "And yet," continued Lord Henry, in his low, musical voice, and with that graceful wave of the hand that was always so characteristic of him, and that he had even in his Eton days, "I believe that if one man were to live out his life fully and completely, were to give form to every feeling, expression to every thought, reality to every dream--I believe that the world would gain such a fresh impulse of joy that we would forget all the maladies of mediaevalism, and return to the Hellenic ideal--to something finer, richer than the Hellenic ideal, it may be. But the bravest man amongst us is afraid of himself. The mutilation of the savage has its tragic survival in the self-denial that mars our lives. We are punished for our refusals. Every impulse that we strive to strangle broods in the mind and poisons us. The body sins once, and has done with its sin, for action is a mode of purification. Nothing remains then but the recollection of a pleasure, or the luxury of a regret. The only way to get rid of a temptation is to yield to it. Resist it, and your soul grows sick with longing for the things it has forbidden to itself, with desire for what its monstrous laws have made monstrous and unlawful. It has been said that the great events of the world take place in the brain. It is in the brain, and the brain only, that the great sins of the world take place also. You, Mr. Gray, you yourself, with your rose-red youth and your rose-white boyhood, you have had passions that have made you afraid, thoughts that have filled you with terror, day-dreams and sleeping dreams whose mere memory might stain your cheek with shame--"

“然而,”亨利勋爵继续用他低沉悦耳的嗓音说道,同时优雅地挥了挥手--这手势总是那么有他的特色,甚至早在伊顿公学时代就有了,“我相信,倘若一个人能充分而完整地活出自己的人生,赋予每一种情感以形式,每一种思想以表达,每一个梦想以现实--我相信世界将获得如此新鲜而欢欣的推动力,以至于我们会忘记中世纪的一切弊病,回归到希腊理想--或许回归到比希腊理想更美好、更丰富的某种东西。但我们中最勇敢的人也害怕自己。野蛮人的残害以自我克制的形式悲剧性地延续下来,损害着我们的生活。我们因拒绝而受罚。每一个我们试图扼杀的冲动都在心中郁积,毒害着我们。身体犯一次罪,便与罪行一刀两断,因为行动是一种净化的方式。剩下的只有对欢愉的回忆,或是悔恨的奢侈。摆脱诱惑的唯一方法就是屈服于它。抗拒它,你的灵魂就会因渴望那些它禁止自己的东西而生病,因渴望那些它那畸形法则所定为畸形与非法的东西而痛苦。有人说,世界的重大事件都发生在头脑中。世界的重大罪过也同样发生在头脑中,且只在头脑中。你,格雷先生,你本人,带着你玫瑰红的青春和玫瑰白的少年时光,你曾有过令你害怕的激情,让你恐惧的思想,白日梦与夜梦--仅仅是回想起来都可能让你脸颊羞红--”

🔊
graceful /ˈɡreɪsfl/
adj. 优雅的,优美的
🔊
characteristic /ˌkærəktəˈrɪstɪk/
adj. 特有的,典型的
🔊
Eton /ˈiːtn/
n. 伊顿公学(英国著名私立男校)
🔊
impulse /ˈɪmpʌls/
n. 冲动,一时的念头;推动力
🔊
maladies /ˈmælədiz/
n. 弊病,疾病(尤指社会性的)
🔊
mediaevalism /ˌmediˈiːvəlɪzəm/
n. 中世纪精神(或特征);对中世纪事物的崇尚
🔊
Hellenic /heˈliːnɪk/
adj. 古希腊的
🔊
mutilation /ˌmjuːtɪˈleɪʃn/
n. 伤残,毁损,残缺
🔊
savage /ˈsævɪdʒ/
n. 野蛮人;未开化的人
🔊
tragic /ˈtrædʒɪk/
adj. 悲惨的,悲剧的
🔊
survival /səˈvaɪvl/
n. 幸存,生存;残存物
🔊
self-denial /ˌself dɪˈnaɪəl/
n. 自我否定,克己,禁欲
🔊
mars /mɑːz/
v. 破坏,损害,玷污
🔊
refusals /rɪˈfjuːzlz/
n. 拒绝
🔊
strangle /ˈstræŋɡl/
v. 扼杀,勒死;抑制,压制
🔊
broods /bruːdz/
v. 孵蛋;沉思,忧思
🔊
poisons /ˈpɔɪznz/
v. 毒害,败坏;下毒
🔊
purification /ˌpjʊərɪfɪˈkeɪʃn/
n. 净化,提纯
🔊
recollection /ˌrekəˈlekʃn/
n. 回忆,记忆;回忆起的事物
🔊
luxury /ˈlʌkʃəri/
n. 奢侈,奢华;奢侈品;享受
🔊
temptation /tempˈteɪʃn/
n. 诱惑,引诱
🔊
yield /jiːld/
v. 屈服,顺从;产生,出产
🔊
forbidden /fəˈbɪdn/
adj. 被禁止的,严禁的
🔊
monstrous /ˈmɒnstrəs/
adj. 可怕的,骇人听闻的;巨大的,荒谬的
🔊
unlawful /ʌnˈlɔːfl/
adj. 非法的,违法的
🔊
rose-red /ˈrəʊz red/
adj. 玫瑰红的
🔊
rose-white /ˈrəʊz waɪt/
adj. 玫瑰白的,白里透红的
🔊
boyhood /ˈbɔɪhʊd/
n. 少年时代,童年(男孩的)
🔊
day-dreams /ˈdeɪ driːmz/
n. 白日梦,幻想
🔊
stain /steɪn/
v. 玷污,弄脏;染色
🔊
shame /ʃeɪm/
n. 羞耻,羞愧;耻辱

“停下!”道林·格雷结结巴巴地说,“停下!你把我搞糊涂了。我不知道该说什么。总有个答案反驳你,但我找不到。别说了。让我想想。或者,干脆让我试着不去想。”

🔊
faltered /ˈfɔːltəd/
v. 结结巴巴地说,支吾;犹豫,踌躇
🔊
bewilder /bɪˈwɪldə(r)/
v. 使迷惑,使糊涂

他站在那儿将近十分钟,一动不动,嘴唇微张,眼睛出奇地明亮。他隐约意识到一些全新的影响正在他内心起作用。然而在他看来,这些影响似乎真是来自他自身。巴兹尔的朋友对他说的那几句话--无疑是随口说出的,带着故意的悖论--触动了某根从未被触动过的隐秘心弦,但他感到这根弦现在正随着奇异的脉动震颤、悸动。

🔊
motionless /ˈməʊʃnləs/
adj. 不动的,静止的
🔊
dimly /ˈdɪmli/
adv. 模糊地,隐约地;昏暗地
🔊
entirely /ɪnˈtaɪəli/
adv. 完全地,彻底地
🔊
paradox /ˈpærədɒks/
n. 悖论,自相矛盾的话(或事、人等)
🔊
chord /kɔːd/
n. 心弦,和弦;(几何)弦
🔊
vibrating /vaɪˈbreɪtɪŋ/
v. 振动,颤动;使共鸣
🔊
throbbing /ˈθrɒbɪŋ/
v. (心脏等)跳动,悸动;有规律地抽动(尤指疼痛)
🔊
pulses /ˈpʌlsɪz/
n. 脉搏,脉冲;节奏

音乐也曾这样打动过他。音乐曾多次困扰他。但音乐并不清晰可辨。它在我们心中创造的不是一个新世界,而是另一个混沌。话语!仅仅是话语!它们多么可怕!多么清晰、生动而残酷!人无法逃脱它们。然而它们之中又有着多么微妙的魔力!它们似乎能给无形之物以有形的形态,并拥有自己的音乐,如维奥尔琴或鲁特琴般甜美。仅仅是话语!还有什么比话语更真实的吗?

🔊
stirred /stɜːd/
v. 激起,打动;搅动
🔊
articulate /ɑːˈtɪkjələt/
adj. 口齿清楚的,表达清晰的
🔊
chaos /ˈkeɪɒs/
n. 混乱,紊乱
🔊
vivid /ˈvɪvɪd/
adj. 生动的,鲜明的;鲜艳的
🔊
cruel /ˈkruːəl/
adj. 残酷的,残忍的
🔊
subtle /ˈsʌtl/
adj. 微妙的,难以捉摸的;精巧的
🔊
magic /ˈmædʒɪk/
n. 魔法,魔力;魅力
🔊
plastic /ˈplæstɪk/
adj. 可塑的,塑造的;塑料的
🔊
formless /ˈfɔːmləs/
adj. 无定形的,形状不清的
🔊
viol /ˈvaɪəl/
n. 维奥尔琴(中世纪弦乐器)
🔊
lute /luːt/
n. 鲁特琴(中世纪弦乐器)

是的;他少年时代有过一些他不理解的事情。现在他理解了。生命突然在他眼中变得火红。他仿佛一直行走在火焰中。为什么他以前不知道呢?

🔊
fiery-coloured /ˈfaɪəri ˈkʌləd/
adj. 火红色的,炽热的颜色

亨利勋爵带着微妙的笑容注视着他。他知道何时该沉默不语的精确心理时刻。他感到强烈的兴趣。他对自己的话所产生的突然印象感到惊讶,同时想起十六岁时读过的一本书--那本书曾向他揭示了许多他先前未知的东西--他想知道道林·格雷是否正经历着类似的体验。他只是向空中射了一箭。它射中靶心了吗?这小伙子多么迷人啊!

🔊
precise /prɪˈsaɪs/
adj. 精确的;准确的
🔊
psychological /ˌsaɪkəˈlɒdʒɪk(ə)l/
adj. 心理的;心理学的
🔊
intensely /ɪnˈtensli/
adv. 强烈地;剧烈地
🔊
amazed /əˈmeɪzd/
adj. 惊讶的;惊奇的
🔊
impression /ɪmˈpreʃ(ə)n/
n. 印象;影响
🔊
revealed /rɪˈviːld/
v. 揭示;揭露
🔊
fascinating /ˈfæsɪneɪtɪŋ/
adj. 迷人的;吸引人的
🔊 Hallward painted away with that marvellous bold touch of his, that had the true refinement and perfect delicacy that in art, at any rate comes only from strength. He was unconscious of the silence.

霍尔沃德以他那绝妙而大胆的笔触继续作画,那种在艺术中至少源于力量的真正精致与完美细腻。他没有意识到这片寂静。

🔊
marvellous /ˈmɑːv(ə)ləs/
adj. 惊人的;了不起的
🔊
bold /bəʊld/
adj. 大胆的;勇敢的
🔊
refinement /rɪˈfaɪnmənt/
n. 精致;优雅
🔊
delicacy /ˈdelɪkəsi/
n. 细腻;精致
🔊
unconscious /ʌnˈkɒnʃəs/
adj. 无意识的;失去知觉的

“巴兹尔,我站累了,”道林·格雷突然喊道。“我得出去到花园里坐坐。这儿闷得慌。”

🔊
stifling /ˈstaɪflɪŋ/
adj. 令人窒息的;闷热的

“亲爱的朋友,真抱歉。我一画画就什么也顾不上了。但你从没坐得这么好过。你纹丝不动。我捕捉到了我想要的效果--微张的嘴唇和明亮的眼神。我不知道哈里跟你说了什么,但他肯定让你有了最奇妙的表情。我想他是在恭维你吧。他的话你一个字也别信。”

🔊
compliments /ˈkɒmplɪmənts/
n. 恭维;称赞

“他肯定没恭维我。也许正因为如此,我才不信他告诉我的任何事。”

“你知道你全都信了,”亨利勋爵用他朦胧而慵懒的眼神看着他说道。“我陪你到花园去。画室里热得可怕。巴兹尔,给我们弄点冰镇饮料吧,加点草莓的那种。”

🔊
dreamy /ˈdriːmi/
adj. 梦幻的;恍惚的
🔊
languorous /ˈlæŋɡ(ə)rəs/
adj. 慵懒的;没精打采的
🔊
studio /ˈstjuːdiəʊ/
n. 工作室;画室

“当然,哈里。按一下铃,等帕克来了,我会告诉他你要什么。我得把这背景润色一下,所以过会儿再去找你们。别把道林留太久。我今天的绘画状态前所未有的好。这将是我的杰作。就现在这样,已经是我的杰作了。”

🔊
background /ˈbækɡraʊnd/
n. 背景;幕后
🔊
masterpiece /ˈmɑːstəpiːs/
n. 杰作;代表作
🔊 Lord Henry went out to the garden and found Dorian Gray burying his face in the great cool lilac-blossoms, feverishly drinking in their perfume as if it had been wine. He came close to him and put his hand upon his shoulder. "You are quite right to do that," he murmured. "Nothing can cure the soul but the senses, just as nothing can cure the senses but the soul."

亨利勋爵走到花园里,发现道林·格雷正把脸埋进凉爽的丁香花丛中,如饮美酒般狂热地吸吮着花香。他走近他,把手搭在他肩上。“你这么做很对,”他低语道。“除了感官,没有什么能治愈灵魂;正如除了灵魂,没有什么能治愈感官。”

🔊
lilac-blossoms /ˈlaɪlək ˈblɒsəmz/
n. 紫丁香花
🔊
feverishly /ˈfiːv(ə)rɪʃli/
adv. 狂热地;兴奋地
🔊
perfume /ˈpɜːfjuːm/
n. 香水;芳香
🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低声说;喃喃自语
🔊
cure /kjʊə(r)/
v. 治愈;治疗
🔊
soul /səʊl/
n. 灵魂;心灵
🔊
senses /ˈsensɪz/
n. 感官;感觉
🔊 The lad started and drew back. He was bareheaded, and the leaves had tossed his rebellious curls and tangled all their gilded threads. There was a look of fear in his eyes, such as people have when they are suddenly awakened. His finely chiselled nostrils quivered, and some hidden nerve shook the scarlet of his lips and left them trembling.

小伙子吃了一惊,向后退去。他没戴帽子,树叶撩拨着他叛逆的鬈发,纠缠着所有金色的发丝。他眼中闪过一丝恐惧,就像人们突然被惊醒时那样。他精致雕琢的鼻孔微微颤动,某种隐秘的神经震动了唇上的绯红,让它们颤抖起来。

🔊
bareheaded /ˌbeəˈhedɪd/
adj. 没戴帽子的
🔊
tossed /tɒst/
v. 抛动;甩动
🔊
rebellious /rɪˈbeliəs/
adj. 反叛的;叛逆的
🔊
curls /kɜːlz/
n. 卷发;卷曲
🔊
tangled /ˈtæŋɡ(ə)ld/
v. 缠结;混乱
🔊
gilded /ˈɡɪldɪd/
adj. 镀金的;装饰的
🔊
chiselled /ˈtʃɪz(ə)ld/
adj. 轮廓分明的;雕刻般的
🔊
nostrils /ˈnɒstrəlz/
n. 鼻孔
🔊
quivered /ˈkwɪvəd/
v. 颤抖;抖动
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
v. 颤抖;震动

“是的,”亨利勋爵继续道,“这是人生的伟大秘密之一--用感官治愈灵魂,用灵魂治愈感官。你是个奇妙的造物。你知道的比你自认为的要多,正如你知道的比你想知道的要少。”

🔊
creation /kriˈeɪʃ(ə)n/
n. 创造物;创作

道林·格雷皱了皱眉,转过头去。他禁不住喜欢这位站在身旁的高挑优雅的年轻人。他那浪漫的橄榄色面容和疲倦的表情吸引了他。他那低沉慵懒的嗓音里有种绝对迷人的东西。就连他那双凉爽、白皙、如花般的手,也有一种奇特的魅力。他说话时,手的动作如音乐般流动,仿佛有自己的语言。但他又害怕他,并为自己的害怕感到羞耻。为什么偏偏是一个陌生人向他揭示了他自己?他认识巴兹尔·霍尔沃德好几个月了,但他们之间的友谊从未改变过他。突然,有个人闯入了他的生活,似乎向他揭示了生命的奥秘。然而,有什么可怕的呢?他又不是小学生或小姑娘。害怕真是太荒谬了。

🔊
frowned /fraʊnd/
v. 皱眉;表示不满
🔊
romantic /rə(ʊ)ˈmæntɪk/
adj. 浪漫的;多情的
🔊
olive-coloured /ˈɒlɪv ˈkʌləd/
adj. 橄榄色的
🔊
worn /wɔːn/
adj. 疲倦的;用旧的
🔊
languid /ˈlæŋɡwɪd/
adj. 慵懒的;没精打采的
🔊
absolutely /ˈæbsəluːtli/
adv. 绝对地;完全地
🔊
flowerlike /ˈflaʊəlaɪk/
adj. 如花的;花一样的
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇特的
🔊
charm /tʃɑːm/
n. 魅力;吸引力
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的;惭愧的
🔊
stranger /ˈstreɪndʒə(r)/
n. 陌生人;外地人
🔊
altered /ˈɔːltəd/
v. 改变;修改
🔊
disclosed /dɪsˈkləʊzd/
v. 揭露;披露
🔊
mystery /ˈmɪst(ə)ri/
n. 神秘;谜团
🔊
absurd /əbˈsɜːd/
adj. 荒谬的;可笑的
🔊
frightened /ˈfraɪt(ə)nd/
v. 害怕的;受惊的

“我们去阴凉处坐坐吧,”亨利勋爵说。“帕克已经把饮料端来了,你要是再待在这强光下,会晒坏的,巴兹尔就再也不会画你了。你真不该让自己晒黑。那会不体面的。”

🔊
shade /ʃeɪd/
n. 阴凉处;阴影
🔊
glare /ɡleə(r)/
n. 强光;怒视
🔊
sunburnt /ˈsʌnbɜːnt/
adj. 晒伤的;晒黑的
🔊
unbecoming /ˌʌnbɪˈkʌmɪŋ/
adj. 不合适的;不得体的

“那有什么关系?”道林·格雷笑着问道,在花园尽头的长凳上坐下。

🔊
matter /ˈmætər/
v. 重要,有关系

“这对你来说应该关系重大,格雷先生。”

🔊 "Why?"

“为什么?”

“因为你拥有最绝妙的青春,而青春是唯一值得拥有的东西。”

“我不觉得,亨利勋爵。”

🔊 "No, you don't feel it now. Some day, when you are old and wrinkled and ugly, when thought has seared your forehead with its lines, and passion branded your lips with its hideous fires, you will feel it, you will feel it terribly. Now, wherever you go, you charm the world. Will it always be so? ... You have a wonderfully beautiful face, Mr. Gray. Don't frown. You have. And beauty is a form of genius--is higher, indeed, than genius, as it needs no explanation. It is of the great facts of the world, like sunlight, or spring-time, or the reflection in dark waters of that silver shell we call the moon. It cannot be questioned. It has its divine right of sovereignty. It makes princes of those who have it. You smile? Ah! when you have lost it you won't smile.... People say sometimes that beauty is only superficial. That may be so, but at least it is not so superficial as thought is. To me, beauty is the wonder of wonders. It is only shallow people who do not judge by appearances. The true mystery of the world is the visible, not the invisible.... Yes, Mr. Gray, the gods have been good to you. But what the gods give they quickly take away. You have only a few years in which to live really, perfectly, and fully. When your youth goes, your beauty will go with it, and then you will suddenly discover that there are no triumphs left for you, or have to content yourself with those mean triumphs that the memory of your past will make more bitter than defeats. Every month as it wanes brings you nearer to something dreadful. Time is jealous of you, and wars against your lilies and your roses. You will become sallow, and hollow-cheeked, and dull-eyed. You will suffer horribly.... Ah! realize your youth while you have it. Don't squander the gold of your days, listening to the tedious, trying to improve the hopeless failure, or giving away your life to the ignorant, the common, and the vulgar. These are the sickly aims, the false ideals, of our age. Live! Live the wonderful life that is in you! Let nothing be lost upon you. Be always searching for new sensations. Be afraid of nothing.... A new Hedonism--that is what our century wants. You might be its visible symbol. With your personality there is nothing you could not do. The world belongs to you for a season.... The moment I met you I saw that you were quite unconscious of what you really are, of what you really might be. There was so much in you that charmed me that I felt I must tell you something about yourself. I thought how tragic it would be if you were wasted. For there is such a little time that your youth will last--such a little time. The common hill-flowers wither, but they blossom again. The laburnum will be as yellow next June as it is now. In a month there will be purple stars on the clematis, and year after year the green night of its leaves will hold its purple stars. But we never get back our youth. The pulse of joy that beats in us at twenty becomes sluggish. Our limbs fail, our senses rot. We degenerate into hideous puppets, haunted by the memory of the passions of which we were too much afraid, and the exquisite temptations that we had not the courage to yield to. Youth! Youth! There is absolutely nothing in the world but youth!"

“不,你现在不觉得。总有一天,当你老了,满脸皱纹,丑陋不堪,当思想在你额上刻下沟壑,当激情用可怖的火焰烙印你的嘴唇,你就会觉得了,你会觉得痛苦万分。现在,无论你走到哪里,你都让世界着迷。这会永远如此吗?……你有一张绝美无瑕的脸,格雷先生。别皱眉。你确实有。美是一种天才的形式--事实上比天才更高,因为它无需解释。它是世界的伟大事实之一,如阳光,如春日,如我们称之为月亮的银色贝壳在黑暗水中的倒影。它不容置疑。它拥有神圣的主权。它让拥有者成为王子。你笑了?啊!等你失去它,你就笑不出来了……人们有时说美只是肤浅的。或许如此,但至少它不像思想那么肤浅。对我来说,美是奇迹中的奇迹。只有浅薄之人才不以貌取人。世界真正的奥秘是可见的,而非不可见的……是的,格雷先生,众神待你不薄。但众神赐予的东西,他们也会迅速收回。你只有短短几年可以真正、完美而充分地生活。当青春逝去,你的美也会随之而去,那时你会突然发现,再没有什么胜利留给你,或者你只能满足于那些卑微的胜利--而对你过去的回忆会让这些胜利比失败更苦涩。每个月,当月缺之时,你都更接近某种可怕的东西。时间嫉妒你,并与你的百合和玫瑰为敌。你会变得面色蜡黄,脸颊凹陷,眼神呆滞。你会痛苦万分……啊!趁你拥有青春,好好认识它吧。别浪费你生命中的黄金岁月,去听那些乏味的东西,去改善那些无望的失败,或是把你的生命交给无知、平庸和粗俗之辈。这些是我们时代的病态目标与虚假理想。生活吧!活出你内在的精彩生命!别让任何东西从你身边溜走。永远追寻新的感受。无所畏惧……一种新的享乐主义--这正是我们世纪所需要的。你或许可以成为它的可见象征。以你的个性,没有什么事是你做不到的。世界暂时属于你……我一见到你,就看出来你完全不知道自己真正是什么,不知道自己真正可能成为什么。你身上有那么多令我着迷的特质,以至于我觉得必须告诉你一些关于你自己的事。我想,如果你被浪费了,那将是多么悲剧啊。因为你的青春只会持续那么一小段时间--如此短暂。普通的山花会凋谢,但来年又会绽放。金链花明年六月会和现在一样金黄。一个月后,铁线莲上会开出紫色的星花,年复一年,它绿叶的绿夜里会托着那些紫色星辰。但我们永远找不回青春。二十岁时在我们心中跳动的欢欣脉搏会变得迟缓。我们的肢体衰败,感官腐朽。我们退化成可怕的傀儡,被那些我们曾太过害怕的激情记忆所纠缠,被那些我们无勇气屈服的精致诱惑所困扰。青春!青春!世上除了青春,绝对一无所有!”

🔊
seared /sɪəd/
v. 烧焦,烙
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 可怕的,丑陋的
🔊
sovereignty /ˈsɒvrənti/
n. 主权,统治权
🔊
superficial /ˌsuːpəˈfɪʃl/
adj. 表面的,浅薄的
🔊
shallow /ˈʃæləʊ/
adj. 浅的,浅薄的
🔊
squander /ˈskwɒndə(r)/
v. 浪费,挥霍
🔊
Hedonism /ˈhiːdənɪzəm/
n. 享乐主义

道林·格雷睁大眼睛,惊奇地听着。他手中的丁香花枝掉落到砾石上。一只毛茸茸的蜜蜂飞来,绕着它嗡嗡了一会儿。然后它开始在那椭圆形星状的小花球上到处攀爬。他注视着它,带着那种我们对琐事产生的奇异兴趣--当重大事件让我们害怕时,或者当我们被某种无法表达的新情绪所激动时,或者当某个令我们恐惧的念头突然围攻大脑、召唤我们投降时,我们会试图培养这种兴趣。过了一会儿,蜜蜂飞走了。他看见它爬进一朵提尔旋花染色的喇叭形花冠。那花儿似乎颤动了一下,然后轻轻来回摇摆。

🔊
stellated /ˈstel.eɪ.tɪd/
adj. 星状的,有星形装饰的
🔊
trivial /ˈtrɪviəl/
adj. 琐碎的,不重要的
🔊
import /ˈɪmpɔːt/
n. 重要性,意义

突然,画家出现在画室门口,断断续续地打手势叫他们进去。他们相视而笑。

🔊
staccato /stəˈkɑːtəʊ/
adj. 断奏的,不连贯的

“我等着呢,”他喊道。“快进来吧。光线正好,你们可以把饮料带进来。”

他们站起身,一起沿着小径漫步而下。两只绿白相间的蝴蝶从他们身边掠过,花园角落的梨树上,一只画眉开始歌唱。

🔊
sauntered /ˈsɔːntəd/
v. 闲逛,漫步
🔊
fluttered /ˈflʌtəd/
v. 拍翅,飘动

“你很高兴认识了我吧,格雷先生,”亨利勋爵看着他说道。

“是的,我现在很高兴。我不知道会不会永远高兴?”

“永远!这是个可怕的字眼。我一听到它就浑身发冷。女人们最爱用它。她们总想使每段罗曼司永恒,结果却毁了它们。这也是个毫无意义的字眼。一时兴起的热情与终其一生的激情之间唯一的区别,就是前者持续得稍久一些。”

🔊
shudder /ˈʃʌdə(r)/
v. 颤抖,战栗
🔊
caprice /kəˈpriːs/
n. 任性,反复无常

走进画室时,道林·格雷把手搭在亨利勋爵的胳膊上。“那样的话,就让我们的友谊成为一时兴起吧,”他低声说道,为自己大胆的话脸红了,随后走上高台,恢复了姿势。

🔊
flushing /ˈflʌʃɪŋ/
v. 脸红,冲洗
🔊
boldness /ˈbəʊldnəs/
n. 大胆,勇敢

亨利勋爵倒进一把大柳条扶手椅里,注视着他。画笔在画布上的挥洒与涂抹是打破寂静的唯一声音,除了偶尔霍尔沃德退后几步,从远处端详自己的作品。从敞开的门斜射进来的光束中,尘埃舞动,金光闪闪。浓郁的玫瑰花香似乎笼罩了一切。

🔊
flung /flʌŋ/
v. 抛,扔(过去式)
🔊
canvas /ˈkænvəs/
n. 画布,帆布

大约一刻钟后,霍尔沃德停下画笔,久久地看着道林·格雷,又久久地看着画作,咬着大画笔的笔头,眉头紧锁。“彻底完成了,”他终于喊道,弯下腰,用长长的朱红色字母在画布左下角签上了自己的名字。

🔊
vermilion /vəˈmɪliən/
adj. 朱红色的
🔊 Lord Henry came over and examined the picture. It was certainly a wonderful work of art, and a wonderful likeness as well.

亨利勋爵走过来细看这幅画。这无疑是一件了不起的艺术品,也是一幅绝妙的肖像。

🔊
examined /ɪɡˈzæmɪnd/
v. 检查,审查
🔊
wonderful /ˈwʌndəfl/
adj. 奇妙的,极好的
🔊 "My dear fellow, I congratulate you most warmly," he said. "It is the finest portrait of modern times. Mr. Gray, come over and look at yourself."

“亲爱的朋友,我由衷地祝贺你,”他说。“这是现代最出色的肖像画。格雷先生,过来看看你自己吧。”

🔊
congratulate /kənˈɡrætʃuleɪt/
v. 祝贺,恭喜
🔊
portrait /ˈpɔːtreɪt/
n. 肖像,画像
🔊 The lad started, as if awakened from some dream.

小伙子惊了一下,仿佛从梦中醒来。

🔊
awakened /əˈweɪkənd/
v. 被唤醒的;醒来的

“真的完成了吗?”他喃喃道,从高台上走下来。

🔊 "Quite finished," said the painter. "And you have sat splendidly to-day. I am awfully obliged to you."

“彻底完成了,”画家说。“你今天坐得棒极了。真是太感谢你了。”

🔊
splendidly /ˈsplendɪdli/
adv. 极好地;辉煌地
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
adj. 感激的;被迫的

“这完全归功于我,”亨利勋爵插嘴道。“是不是,格雷先生?”

道林没有回答,只是无精打采地走到自己的画像前,转身面对它。看到画像时,他后退一步,脸颊因喜悦而瞬间泛红。他眼中闪过一丝欢欣,仿佛第一次认出了自己。他一动不动地站在那里,满心惊奇,隐约意识到霍尔沃德在对他说话,却没听清他的话。对自己美貌的意识如启示般降临到他身上。他以前从未感受到这一点。巴兹尔·霍尔沃德的赞美在他看来不过是友谊中迷人的夸张。他听过,笑过,便忘了。它们并未影响他的本性。然后亨利·沃顿勋爵来了,带着他对青春的奇异颂扬,以及对青春短暂的可怕警告。当时那话打动了他,而现在,当他站着凝视自己可爱的身影时,那种描述的全部现实猛然闪现在他脑海中。是的,总有一天他的脸会布满皱纹、枯槁憔悴,他的眼睛会黯淡无光,他身姿的优雅会破碎变形。绯红会从他唇上褪去,金色会从他发间偷走。那将要塑造他灵魂的生命会毁损他的身体。他会变得可怕、丑陋、粗俗。

🔊
listlessly /ˈlɪstləsli/
adv. 无精打采地;倦怠地
🔊
flushed /flʌʃt/
v. 脸红;冲洗
🔊
revelation /ˌrevəˈleɪʃn/
n. 启示;揭露
🔊
charming /ˈtʃɑːrmɪŋ/
adj. 迷人的;有魅力的
🔊
exaggeration /ɪɡˌzædʒəˈreɪʃn/
n. 夸张;夸大
🔊
panegyric /ˌpænəˈdʒɪrɪk/
n. 颂词;赞颂
🔊
brevity /ˈbrevəti/
n. 短暂;简洁
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视;注视
🔊
loveliness /ˈlʌvlinəs/
n. 可爱;美丽
🔊
wrinkled /ˈrɪŋkld/
adj. 有皱纹的;起皱的
🔊
wizen /ˈwɪzn/
adj. 干枯的;枯萎的
🔊
colourless /ˈkʌlərləs/
adj. 无色的;单调的
🔊
grace /ɡreɪs/
n. 优雅;恩典
🔊
deformed /dɪˈfɔːrmd/
adj. 畸形的;变形的
🔊
mar /mɑːr/
v. 损坏;破坏
🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的;糟糕的
🔊
uncouth /ʌnˈkuːθ/
adj. 粗野的;笨拙的

想到这儿,一阵尖锐的痛楚如刀刺般穿透他,让他天性中每一根纤细的纤维都为之颤抖。他的眼睛深陷成紫水晶色,蒙上了一层泪雾。他感觉仿佛一只冰手按在了他的心上。

🔊
pang /pæŋ/
n. 一阵剧痛;痛苦
🔊
delicate /ˈdelɪkət/
adj. 纤细的;精致的;易碎的
🔊
fibre /ˈfaɪbər/
n. 纤维;质地
🔊
quiver /ˈkwɪvər/
v. 颤抖;抖动
🔊
amethyst /ˈæməθɪst/
n. 紫水晶;紫色

“你不喜欢吗?”霍尔沃德终于喊道,被小伙子的沉默刺了一下,不明白那是什么意思。

🔊
stung /stʌŋ/
v. 刺痛,蜇伤(过去式)

“他当然喜欢,”亨利勋爵说。“谁会不喜欢呢?这是现代艺术中最伟大的作品之一。你想要什么,我都愿意拿来交换。我必须拥有它。”

🔊
modern /ˈmɒdən/
adj. 现代的,当代的
🔊 "It is not my property, Harry."

“这不是我的财产,哈里。”

🔊
property /ˈprɒpəti/
n. 财产;所有物

“那是谁的财产?”

“当然是道林的,”画家答道。

“他真是个幸运的家伙。”

“多么可悲啊!”道林·格雷喃喃道,眼睛仍盯着自己的肖像。“多么可悲啊!我会变老,变得可怕、丑陋。但这幅画将永远年轻。它永远不会比这个六月的日子更老……要是反过来该多好!如果是我永远年轻,而画像变老!为了这个--为了这个--我愿意付出一切!是的,世上没有什么我不愿付出的!我愿意为这个出卖我的灵魂!”

🔊
particular /pəˈtɪkjələr/
adj. 特定的;特别的
🔊 "You would hardly care for such an arrangement, Basil," cried Lord Henry, laughing. "It would be rather hard lines on your work."

“你大概不会喜欢这样的安排,巴兹尔,”亨利勋爵大笑道。“那对你的作品可太苛刻了。”

🔊
arrangement /əˈreɪndʒmənt/
n. 安排;布置
🔊
hard lines /hɑːrd laɪnz/
phrase. 倒霉;困难

“我会强烈反对的,哈里,”霍尔沃德说。

🔊
object /əbˈdʒekt/
v. 反对;抗议

道林·格雷转身看着他。“我相信你会的,巴兹尔。你爱艺术胜过朋友。我对你来说还不如一尊青铜像。恐怕连那都不如。”

🔊
bronze /brɒnz/
n. 青铜

画家惊讶地瞪着他。道林说这种话太不像他了。发生了什么事?他似乎很生气。他脸色通红,双颊发烫。

🔊
amazement /əˈmeɪzmənt/
n. 惊讶,惊愕

“是的,”他继续说道,“我对你来说还不如你的象牙赫耳墨斯或银制牧神。你会永远喜欢它们。你会喜欢我多久?大概到我长出第一条皱纹为止吧。我现在明白了,一个人一旦失去美貌,无论那美貌是什么,他就失去了一切。你的画教会了我这一点。亨利·沃顿勋爵完全正确。青春是唯一值得拥有的东西。等我发现自己变老时,我会自杀的。”

🔊
ivory /ˈaɪvəri/
n. 象牙
🔊
Hermes /ˈhɜːrmiːz/
n. 赫耳墨斯(希腊神话中的神使)
🔊
Faun /fɔːn/
n. 农牧神(罗马神话中半人半羊的精灵)
🔊
wrinkle /ˈrɪŋkl/
n. 皱纹
🔊
good looks /ɡʊd lʊks/
n. phrase. 美貌,俊美的容貌
🔊
Youth /juːθ/
n. 青春时期,年轻

霍尔沃德脸色煞白,抓住他的手。“道林!道林!”他喊道,“别这么说。我从没有过像你这样的朋友,也永远不会再有。你不会嫉妒那些物质的东西吧?--你比它们任何一个都美好!”

🔊
jealous /ˈdʒeləs/
adj. 嫉妒的,羡慕的
🔊
material things /məˈtɪriəl θɪŋz/
n. phrase. 物质的东西,身外之物

“我嫉妒一切美丽不朽的东西。我嫉妒你为我画的这幅肖像。为什么它能留住我必须失去的东西?每一刻流逝,都从我身上拿走一些,给予它一些。哦,要是反过来该多好!如果画像会变,而我能永远保持现在的样子!你为什么要画它?总有一天它会嘲笑我--狠狠地嘲笑我!”热泪涌上他的眼眶;他挣脱手,扑到长沙发上,把脸埋在靠垫里,仿佛在祈祷。

🔊
mock /mɒk/
v. 嘲笑,嘲弄
🔊
cushions /ˈkʊʃnz/
n. 垫子,靠垫
🔊
praying /preɪɪŋ/
v. 祈祷,祷告
🔊 "This is your doing, Harry," said the painter bitterly.

“这都是你干的好事,哈里,”画家苦涩地说。

🔊
bitterly /ˈbɪtəli/
adv. 痛苦地,愤恨地

亨利勋爵耸了耸肩。“这才是真正的道林·格雷--仅此而已。”

🔊
shrugged /ʃrʌɡd/
v. 耸肩(表示不知道或不关心)
🔊 "It is not."

“不是。”

🔊 "If it is not, what have I to do with it?"

“如果不是,那跟我有什么关系?”

“我请你走的时候,你就该走,”他嘟囔道。

“你请我留下时,我留下了,”亨利勋爵答道。

“哈里,我不能同时跟我两个最好的朋友吵架,但你们俩让我恨透了我这辈子最好的作品,我要毁了它。它不过就是画布和颜料罢了。我不会让它横插进我们三人的生活,毁了它们。”

🔊
quarrel /ˈkwɒrəl/
v. 争吵,吵架

道林·格雷从枕头上抬起金色的头,面色苍白,泪眼朦胧,看着他走到那张松木画桌前--桌子摆在高高的带帘窗户下。他在那儿做什么?他的手指在散乱的锡管和干画笔间摸索,寻找着什么。是的,是在找那把长长的调色刀,刀身是柔韧的薄钢片。他终于找到了。他要去划破画布。

🔊
pallid /ˈpælɪd/
adj. 苍白的,无血色的
🔊
tear-stained /ˈtɪər steɪnd/
adj. 泪痕斑斑的,满是泪痕的
🔊
deal /diːl/
n. 松木,冷杉木
🔊
curtained /ˈkɜːrtnd/
adj. 有窗帘的,挂帘子的
🔊
straying /ˈstreɪɪŋ/
v. 漫游,走失,偏离
🔊
litter /ˈlɪtər/
n. 杂乱的东西,废弃物
🔊
tin tubes /tɪn tjuːbz/
n. phrase. 锡管(通常指装颜料的)
🔊
palette-knife /ˈpælət naɪf/
n. 调色刀
🔊
lithe /laɪð/
adj. 柔软的,易弯曲的
🔊
rip /rɪp/
v. 撕开,撕裂

小伙子压抑着一声啜泣,从沙发上跳起来,冲到霍尔沃德身边,夺过他手中的刀,扔到画室尽头。“别,巴兹尔,别!”他喊道。“那会是谋杀!”

🔊
stifled /ˈstaɪfld/
adj. 被压抑的,被抑制的
🔊
sob /sɒb/
n. 抽泣,呜咽
🔊
couch /kaʊtʃ/
n. 长沙发
🔊
murder /ˈmɜːrdər/
n. 谋杀

“我很高兴你终于欣赏我的作品了,道林,”画家从震惊中恢复过来,冷冷地说道。“我从没想过你会。”

🔊
appreciate /əˈpriːʃieɪt/
v. 欣赏,赏识;理解;增值

“欣赏它?我爱上它了,巴兹尔。它是我的一部分。我有这种感觉。”

“好吧,等画干了,就上光、装框,送到你家去。然后你想对自己做什么都行。”他走到房间另一头,按铃叫茶。

🔊
varnished /ˈvɑːrnɪʃt/
adj. 涂漆的;上光的

“你当然要喝茶吧,道林?哈里,你呢?还是你反对这种简单的乐趣?”

🔊
pleasures /ˈpleʒərz/
n. 乐趣,愉快的事

“我酷爱简单的乐趣,”亨利勋爵说。“那是复杂之人最后的避难所。但我不喜欢吵闹场面,除非在舞台上。你们两个真是荒唐透顶。不知道是谁把人定义为理性动物的。那是迄今为止最不成熟的定义。人是很多东西,但绝不是理性的。毕竟,我很高兴他不是--虽然我希望你们别为这幅画争吵。你最好把它给我,巴兹尔。这个傻小子并不真想要它,而我是真想要。”

🔊
adore /əˈdɔːr/
v. 热爱;崇拜
🔊
refuge /ˈrefjuːdʒ/
n. 避难所;庇护
🔊
complex /ˈkɒmpleks/
n. 复杂的事物;复合体
🔊
defined /dɪˈfaɪnd/
v. 定义;界定
🔊
rational /ˈræʃənl/
adj. 理性的;合理的
🔊
premature /ˈpremətʃər/
adj. 过早的;不成熟的
🔊
squabble /ˈskwɒbl/
v. 争吵;口角
🔊
chaps /tʃæps/
n. 家伙;小伙子(俚语)

“如果你把它给别人而不是我,巴兹尔,我绝不会原谅你!”道林·格雷喊道;“而且我不许别人叫我傻小子。”

🔊
forgive /fərˈɡɪv/
v. 原谅;宽恕

“你知道这幅画是你的,道林。在它存在之前,我就把它给你了。”

“你知道你有点傻,格雷先生,而且你并不真的反对别人提醒你,你非常年轻。”

🔊
extremely /ɪkˈstriːmli/
adv. 极其;非常

“今天早上我可能会强烈反对的,亨利勋爵。”

“啊!今天早上!从那时起,你已经生活过了。”

🔊 There came a knock at the door, and the butler entered with a laden tea-tray and set it down upon a small Japanese table. There was a rattle of cups and saucers and the hissing of a fluted Georgian urn. Two globe-shaped china dishes were brought in by a page. Dorian Gray went over and poured out the tea. The two men sauntered languidly to the table and examined what was under the covers.

敲门声响起,管家端着一个装满茶点的托盘进来,放在一张日式小桌上。杯碟叮当作响,一把有凹槽的乔治亚式茶壶嘶嘶作响。一个男仆端进来两个球形瓷碟。道林·格雷走过去倒茶。两个男人慵懒地踱到桌边,查看盘盖下的食物。

🔊
butler /ˈbʌtlər/
n. 男管家
🔊
laden /ˈleɪdn/
adj. 满载的;负担沉重的
🔊
rattle /ˈrætl/
n. 咔嗒声;格格声
🔊
saucers /ˈsɔːsərz/
n. 茶碟;小碟
🔊
hissing /ˈhɪsɪŋ/
n. 嘶嘶声
🔊
fluted /ˈfluːtɪd/
adj. 有凹槽的;有沟纹的
🔊
Georgian /ˈdʒɔːrdʒən/
adj. 乔治亚时代的;乔治亚风格的
🔊
urn /ɜːrn/
n. 瓮;骨灰瓮;茶壶
🔊
globe-shaped /ˈɡloʊb ʃeɪpt/
adj. 球形的
🔊
china /ˈtʃaɪnə/
n. 瓷器
🔊
page /peɪdʒ/
n. 侍童;页面
🔊
languidly /ˈlæŋɡwɪdli/
adv. 懒洋洋地;无精打采地
🔊
covers /ˈkʌvərz/
n. 盖子;覆盖物

“我们今晚去看戏吧,”亨利勋爵说。“肯定有地方在上演什么。我答应在怀特俱乐部吃饭,不过只是跟一个老朋友,所以我可以发个电报说我病了,或者说我因为有约在先不能来。我觉得这是个挺不错的借口:它既有坦率带来的惊喜。”

🔊
theatre /ˈθɪətər/
n. 剧院;戏剧
🔊
dine /daɪn/
v. 进餐;用餐
🔊
prevented /prɪˈventɪd/
v. 阻止;预防
🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 后果;结果
🔊
subsequent /ˈsʌbsɪkwənt/
adj. 随后的;后来的
🔊
engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 约会;订婚;参与
🔊
excuse /ɪkˈskjuːs/
n. 借口;理由
🔊 "It is such a bore putting on one's dress-clothes," muttered Hallward. "And, when one has them on, they are so horrid."

“穿晚礼服真是烦人,”霍尔沃德嘟囔道。“而且穿上了,又那么别扭。”

🔊
bore /bɔːr/
n. 令人讨厌的事;无聊的人或事
🔊
dress-clothes /ˈdres kloʊðz/
n. 礼服;正装
🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 嘀咕;喃喃自语
🔊 "Yes," answered Lord Henry dreamily, "the costume of the nineteenth century is detestable. It is so sombre, so depressing. Sin is the only real colour-element left in modern life."

“是啊,”亨利勋爵梦幻般地答道,“十九世纪的服装真可憎。那么阴沉,那么压抑。罪过是现代生活中唯一真正的色彩元素。”

🔊
dreamily /ˈdriːmɪli/
adv. 恍惚地;如梦地
🔊
costume /ˈkɒstjuːm/
n. 服装;戏装
🔊
detestable /dɪˈtestəbl/
adj. 可憎的;讨厌的
🔊
sombre /ˈsɒmbər/
adj. 阴沉的;暗淡的
🔊
depressing /dɪˈpresɪŋ/
adj. 令人沮丧的;压抑的
🔊
colour-element /ˈkʌlər ˈelɪmənt/
n. 色彩元素

“你真不该在道林面前说这种话,哈里。”

“在哪个道林面前?是给我们倒茶的这个,还是画里的那个?”

🔊 "Before either."

“哪一个面前都不该。”

“我想跟你去看戏,亨利勋爵,”小伙子说。

“那你就来;巴兹尔,你也来吧,好吗?”

“我不行,真的。我宁愿不去。我有很多工作要做。”

“那么,就你和我去吧,格雷先生。”

“那太好了。”

画家咬着嘴唇,端着茶杯走到画像前。“我要陪着真正的道林,”他悲伤地说。

🔊 "Is it the real Dorian?" cried the original of the portrait, strolling across to him. "Am I really like that?"

“那是真正的道林吗?”肖像的原型踱步到他身边,大声说道。“我真的像那样吗?”

🔊
original /əˈrɪdʒənl/
n. 原作,原件;原始的
🔊
strolling /ˈstrəʊlɪŋ/
v. 漫步,闲逛
🔊 "Yes; you are just like that."

“是的;你就像那样。”

“多奇妙啊,巴兹尔!”

🔊 "At least you are like it in appearance. But it will never alter," sighed Hallward. "That is something."

“至少外表上你像它。但它永远不会改变,”霍尔沃德叹息道。“这倒是件好事。”

🔊
appearance /əˈpɪərəns/
n. 外貌,外观
🔊
alter /ˈɔːltər/
v. 改变,修改
🔊 "What a fuss people make about fidelity!" exclaimed Lord Henry. "Why, even in love it is purely a question for physiology. It has nothing to do with our own will. Young men want to be faithful, and are not; old men want to be faithless, and cannot: that is all one can say."

“人们把忠贞看得太重了!”亨利勋爵感叹道。“哎呀,即使在爱情中,它也纯粹是个生理学问题。跟我们自己的意志毫无关系。年轻人想忠贞,却做不到;老年人想不忠贞,却做不到:这就是全部了。”

🔊
fuss /fʌs/
n. 大惊小怪,忙乱
🔊
fidelity /fɪˈdeləti/
n. 忠诚,忠实
🔊
purely /ˈpjʊəli/
adv. 纯粹地,完全地
🔊
physiology /ˌfɪziˈɒlədʒi/
n. 生理学
🔊
faithful /ˈfeɪθfəl/
adj. 忠诚的,忠实的
🔊
faithless /ˈfeɪθləs/
adj. 不忠的,背信弃义的

“今晚别去看戏了,道林,”霍尔沃德说。“留下来和我一起吃晚饭吧。”

🔊 "I can't, Basil."

“我不行,巴兹尔。”

🔊 "Why?"

“为什么?”

“因为我答应亨利·沃顿勋爵跟他一起去。”

“他不会因为你信守诺言而更喜欢你。他自己总是食言。我求你别去。”

🔊
beg /beɡ/
v. 恳求,乞求

道林·格雷大笑着摇了摇头。

🔊 "I entreat you."

“我恳求你。”

🔊
entreat /ɪnˈtriːt/
v. 恳求,乞求
🔊 The lad hesitated, and looked over at Lord Henry, who was watching them from the tea-table with an amused smile.

小伙子犹豫了,看向亨利勋爵--后者正从茶桌旁饶有兴味地微笑着注视着他们。

🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫,踌躇
🔊
tea-table /ˈtiː ˌteɪbl/
n. 茶桌
🔊
amused /əˈmjuːzd/
adj. 被逗乐的,觉得有趣的
🔊 "I must go, Basil," he answered.

“我必须去,巴兹尔,”他答道。

“好吧,”霍尔沃德说着,走过去把茶杯放在托盘上。“时间不早了,既然你要换衣服,最好别耽搁。再见,哈里。再见,道林。早点来看我。明天就来。”

🔊
laid /leɪd/
v. 放置,安放(lay的过去式)
🔊
tray /treɪ/
n. 托盘
🔊
to-morrow /təˈmɒrəʊ/
adv. 明天
🔊 "Certainly."

“一定。”

🔊 "You won't forget?"

“你不会忘吧?”

“不会,当然不会,”道林喊道。

🔊 "And ... Harry!"

“还有……哈里!”

🔊 "Yes, Basil?"

“什么事,巴兹尔?”

“记住我今天早上在花园里求你的事。”

🔊 "I have forgotten it."

“我忘了。”

🔊 "I trust you."

“我相信你。”

🔊
trust /trʌst/
v. 信任,信赖

“但愿我能相信我自己,”亨利勋爵大笑道。“走吧,格雷先生,我的双轮马车就在外面,我可以顺路送你回家。再见,巴兹尔。今天下午真是有趣极了。”

🔊
hansom /ˈhænsəm/
n. 汉萨姆马车(一种维多利亚时代常见的双轮双座马车)

门在他们身后关上时,画家扑倒在沙发上,脸上露出痛苦的神情。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中