阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirteen (第十三章)

探索《道林·格雷的画像》第13章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

事后他常忆起,那天是十一月九日,正是他三十八岁生辰的前夜。

🔊
eve /iːv/
n. 前夕,前夜

晚上十一点钟光景,他在亨利勋爵家用过晚餐,正裹着一身厚重的毛皮大衣走回家去;夜色寒重,雾气弥漫。

🔊
foggy /ˈfɒɡi/
adj. 多雾的,模糊的

在格罗夫纳广场与南奥德利街相交的拐角,浓雾中有个人快步从他身边走过,那灰色的乌尔斯特大衣领子高高竖起。

🔊
ulster /ˈʌlstə(r)/
n. 阿尔斯特大衣(一种宽松的长外套)

那人手里拎着一只袋子,道林认出了他。

是巴兹尔·霍尔沃德。

一股莫名而无法解释的奇异恐惧感倏然攫住了他。

🔊
account /əˈkaʊnt/
v. 解释,说明

他没有做出相识的表示,只顾加快脚步朝自己家走去。

🔊
recognition /ˌrekəɡˈnɪʃn/
n. 认出,识别;承认

但霍尔沃德已经看见了他。

道林先是听见他在人行道上收住脚步,随后便急匆匆追了上来。

🔊
pavement /ˈpeɪvmənt/
n. 人行道(英式英语)

不一会儿,一只手便搭上了他的胳膊。

“道林!真是巧得出奇!我从九点起就在你书房里等着了。

🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːdənri/
adj. 非凡的,特别的

后来实在不忍看你那仆人强打精神,就打发他上床去了,出去时是他给我开的门。

🔊
pity /ˈpɪti/
n. 怜悯,同情

我要搭午夜火车去巴黎,临走前非得见你一面不可。

🔊
particularly /pəˈtɪkjələli/
adv. 特别地,尤其

刚才你走过时,我就觉着是你,或者说,是你那件皮大衣。

🔊 But I wasnt quite sure.

但还不太敢确定。

🔊 Didnt you recognize me?"

你没认出我来吗?”

🔊
recognize /ˈrekəɡnaɪz/
v. 认出;识别

“这种大雾天里,我亲爱的巴兹尔?哎,我连格罗夫纳广场都认不出了。

🔊
fog /fɒɡ/
n.

我想我家大约就在这一带,可心里一点把握也没有。

🔊
certain /ˈsɜːrtn/
adj. 确定的;肯定的
🔊 I am sorry you are going away, as I have not seen you for ages.

真可惜你要走了,我已经很久没见着你了。

🔊
for ages /fɔːr ˈeɪdʒɪz/
phrase. 很久;很长时间
🔊 But I suppose you will be back soon?"

不过想来你不久就会回来的吧?”

🔊
suppose /səˈpoʊz/
v. 假设;认为

“不,我要离开英国六个月。

🔊 I intend to take a studio in Paris and shut myself up till I have finished a great picture I have in my head.

打算在巴黎租个画室,闭门不出,直到把心里构思的一幅大画画完为止。

🔊
intend /ɪnˈtend/
v. 打算;计划
🔊
studio /ˈstuːdioʊ/
n. 工作室;录音室
🔊
shut myself up /ʃʌt maɪˈself ʌp/
phrase. 把自己关起来;闭门不出
🔊 However, it wasnt about myself I wanted to talk.

不过,我要说的倒不是我自己。

🔊
However /haʊˈevər/
adv. 然而;但是

喏,到你家门口了。

让我进去坐一会儿。

我有话要跟你说。”

🔊 "I shall be charmed.

“荣幸之至。

🔊
charmed /tʃɑːrmd/
adj. 高兴的;着迷的

不过你不会误了火车吧?”道林·格雷懒洋洋地说着,迈上台阶,用钥匙开了门。

🔊
languidly /ˈlæŋɡwɪdli/
adv. 懒洋洋地;无精打采地
🔊
latch-key /ˈlætʃ kiː/
n. 门钥匙;弹簧锁钥匙
🔊 The lamp-light struggled out through the fog, and Hallward looked at his watch.

灯光吃力地穿透雾气,霍尔沃德看了看表。

🔊
struggled /ˈstrʌɡld/
v. 挣扎;奋斗
🔊
lamp-light /ˈlæmp laɪt/
n. 灯光;灯的光线
🔊 "I have heaps of time," he answered.

“时间充裕得很,”他答道。

🔊
heaps of /hiːps ʌv/
phrase. 大量;许多

“火车要到十二点一刻才开,现在才刚十一点。

其实,我正要去俱乐部找你,不想就在路上碰见了。

你看,行李不会耽搁我,大件东西都已经托运走了。

随身带的就这只袋子,二十分钟内准能赶到维多利亚车站。”

道林望着他,微微一笑。

🔊 "What a way for a fashionable painter to travel! A Gladstone bag and an ulster! Come in, or the fog will get into the house.

“一位时髦画家竟是这样赶路的!一只格莱斯顿旅行袋加一件乌尔斯特大衣!快进来吧,不然雾气要涌进屋里了。

🔊
fashionable /ˈfæʃənəbl/
adj. 时髦的,流行的,符合时尚的
🔊
Gladstone bag /ˈɡlæd.stəʊn bæɡ/
n. 一种由两部分组成、中间有铰链的旅行袋(以其设计者英国首相威廉·格莱斯顿命名)

记住,什么严肃的事都别提。

这年头没什么是严肃的。

至少,不该有什么是严肃的。”

霍尔沃德摇摇头,随着道林走进书房。

🔊 There was a bright wood fire blazing in the large open hearth.

敞阔的壁炉里,木柴烧得正旺,火光通明。

🔊
blazing /ˈbleɪzɪŋ/
v. (present participle). 燃烧得明亮而炽热的;猛烈的
🔊
hearth /hɑːθ/
n. 壁炉地面,炉床;(引申为)家庭,家庭生活

灯已点上了,一张小小的镶嵌细工桌上,摆着一只敞开的荷兰银酒箱、几瓶苏打水,还有几个大号的雕花玻璃杯。

🔊
siphons /ˈsaɪfənz/
n. (plural). 虹吸管;苏打水瓶(一种通过气压分配液体的瓶子)
🔊
tumblers /ˈtʌmblərz/
n. (plural). 平底玻璃杯,无脚杯
🔊
marqueterie /ˌmɑːkɪˈtɪəri/
n. 镶嵌细工,木片镶嵌装饰工艺

“道林,瞧你这仆人把我伺候得多周到。

我要什么他就给什么,连你最好的金嘴香烟都拿出来了。

🔊
gold-tipped /ˈɡəʊld tɪpt/
adj. 带金头的,金滤嘴的(如香烟)
🔊 He is a most hospitable creature.

真是个殷勤周到的好人。

🔊
hospitable /hɒˈspɪtəbl/
adj. 好客的,热情款待的
🔊 I like him much better than the Frenchman you used to have.

比你从前用的那个法国佬强多了。

🔊
Frenchman /ˈfren(t)ʃmən/
n. 法国男人

对了,那法国佬后来怎么样了?”

🔊 Dorian shrugged his shoulders.

道林耸了耸肩。

🔊
shrugged /ʃrʌɡd/
v. 耸肩(过去式/过去分词)

“听说他娶了拉德利夫人的贴身侍女,在巴黎给她开了家英国时装店。

🔊
established /ɪˈstæblɪʃt/
v. 建立,安置,使立足(过去式/过去分词)
🔊 Anglomania is very fashionable over there now, I hear.

那边眼下正时兴英国热呢,我听说的。

🔊
Anglomania /ˌæŋɡləʊˈmeɪniə/
n. 崇英癖,对英国(事物)的狂热喜爱

法国人可真是傻气,你说是不是?不过--你知道吗?--他倒也不是个坏仆人。

我从来就不喜欢他,但也挑不出他什么错处。

人常常会凭空生出些荒谬的念头。

🔊
absurd /əbˈsɜːd/
adj. 荒谬的,可笑的

他待我其实是忠心耿耿的,离开的时候好像还挺难过。

🔊
devoted /dɪˈvəʊtɪd/
adj. 忠诚的,挚爱的,投入的
🔊 Have another brandy-and-soda? Or would you like hock-and-seltzer? I always take hock-and-seltzer myself.

再来杯白兰地加苏打水?还是来杯霍克酒加塞尔查水?我自己总喝霍克酒加塞尔查水。

🔊
brandy-and-soda /ˈbrændi ənd ˈsəʊdə/
n. 白兰地加苏打水(一种混合饮料)
🔊
hock-and-seltzer /ˈhɒk ənd ˈseltsə/
n. 霍克酒加塞尔查水(一种德国白葡萄酒与苏打水的混合饮料)

隔壁房间准有。”

“谢谢,我什么都不要了,”画家说着,脱下帽子和外套,扔在他放在墙角的袋子上。

“好了,我亲爱的朋友,我得跟你认真谈谈。

🔊 Dont frown like that.

别那样皱着眉头。

🔊
frown /fraʊn/
v. 皱眉,表示不满

你叫我更难开口了。”

“到底什么事?”道林任性地嚷道,一面把自己摔进沙发里。

🔊
petulant /ˈpetʃələnt/
adj. 任性的,脾气坏的

“但愿不是我的事。

今晚我对自己都腻烦透了。

我倒真想变成另一个人。”

“正是你的事,”霍尔沃德用低沉严肃的嗓音答道,“而且我非说不可。

🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的,庄重的;严重的

我只耽搁你半个钟头。”

“时间很充裕了,不是吗?”

🔊 "Half an hour!" he murmured.

“半个钟头!”他咕哝道。

🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低声说,喃喃细语
🔊 "It is not much to ask of you, Dorian, and it is entirely for your own sake that I am speaking.

“道林,这要求并不过分,而且我完全是为你好才说的。

🔊
entirely /ɪnˈtaɪərli/
adv. 完全地
🔊
sake /seɪk/
n. 缘故;理由

我认为你应该知道,伦敦正流传着一些关于你的极其不堪的闲话。”

🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的,糟糕透顶的

“我一点不想知道这些事。

🔊 I love scandals about other people, but scandals about myself dont interest me.

我爱听别人的丑闻,可自己的丑闻却引不起我半点兴趣。

🔊
scandals /ˈskændlz/
n. 丑闻,流言蜚语
🔊 They have not got the charm of novelty."

它们早就不新鲜了。”

🔊
novelty /ˈnɑːvlti/
n. 新奇,新颖

“道林,这些事你必须关心。

🔊 Every gentleman is interested in his good name.

但凡绅士,都在乎自己的名声。

🔊
good name /ˌɡʊd ˈneɪm/
n. phrase. 名誉,好名声
🔊 You dont want people to talk of you as something vile and degraded.

你总不愿让人把你当成卑鄙堕落的货色来议论吧。

🔊
vile /vaɪl/
adj. 卑鄙的,恶劣的
🔊
degraded /dɪˈɡreɪdɪd/
adj. 堕落的,退化的

自然,你有你的身份地位,你的万贯家财,诸如此类。

但身份地位和财富并非一切。

🔊 Mind you, I dont believe these rumours at all.

听着,这些谣言我压根儿不信。

🔊
rumours /ˈruːməz/
n. 谣言,传闻

至少,当我看着你的时候,我无法相信。

罪孽这东西,会明明白白地写在一个人的脸上。

🔊
Sin /sɪn/
n. 罪过,罪恶
🔊 It cannot be concealed.

它是藏不住的。

🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏,隐瞒

人们有时谈论隐秘的恶习。

🔊
vices /ˈvaɪsɪz/
n. 恶习,不道德行为

世上根本没有这回事。

🔊 If a wretched man has a vice, it shows itself in the lines of his mouth, the droop of his eyelids, the moulding of his hands even.

要是一个可怜虫沾染了恶习,那恶习便会显露在他的嘴角纹路里,眼睑的垂坠中,甚至他双手的轮廓上。

🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 悲惨的,可怜的
🔊
droop /druːp/
n. 下垂,低垂
🔊
eyelids /ˈaɪlɪdz/
n. 眼睑
🔊
moulding /ˈmoʊldɪŋ/
n. 塑造,成型;外形

去年有个人--我不想提他的名字,可你认得他--来求我给他画肖像。

🔊
portrait /ˈpɔːrtrət/
n. 肖像,画像

我此前从未见过他,当时也从未听说过他的任何事,虽然之后倒是听了不少。

🔊 He offered an extravagant price.

他出了个极高的价钱。

🔊
extravagant /ɪkˈstrævəɡənt/
adj. 奢侈的,过度的
🔊 I refused him.

我拒绝了。

他那手指的形状里有种叫我厌恶的东西。

如今我知道,我当时对他的揣测一点没错。

🔊
fancied /ˈfænsid/
v. 想象;喜爱

他的生活污秽不堪。

可是你,道林,凭你这纯洁、明净、无邪的面容,凭你这奇妙而未经忧患的青春--我实在无法相信任何对你不利的传言。

🔊
marvellous /ˈmɑːrvələs/
adj. 惊人的;奇妙的
🔊
untroubled /ʌnˈtrʌbld/
adj. 无忧无虑的;平静的

然而我现在难得见你一面,你也不再到画室来了,当我不在你身边,听到人们低声议论所有那些关于你的可怕传闻时,我真不知该说什么好。

🔊
seldom /ˈseldəm/
adv. 很少;不常
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 可怕的;丑恶的
🔊
whispering /ˈwɪspərɪŋ/
v. 低语;私下说

道林,为什么像贝里克公爵那样的人,你一进俱乐部的房间他就起身离去?为什么伦敦有那么多绅士既不肯上你家来,也不请你上他们家去?你从前是斯特夫利勋爵的朋友。

🔊
gentlemen /ˈdʒentlmən/
n. 绅士

我上星期吃饭时遇见了他。

🔊 Your name happened to come up in conversation, in connection with the miniatures you have lent to the exhibition at the Dudley.

谈话间偶然提到了你的名字,是关于你借给达德利展览会的那几幅袖珍画。

🔊
conversation /ˌkɒnvəˈseɪʃən/
n. 对话;交谈
🔊
connection /kəˈnekʃən/
n. 联系;连接
🔊
miniatures /ˈmɪniətʃərz/
n. 微型画;缩影
🔊
lent /lent/
v. 借出;贷款
🔊
exhibition /ˌeksɪˈbɪʃən/
n. 展览;展示

斯特夫利撇着嘴说,你的艺术品味或许无出其右,但你这个人,但凡心地纯洁的姑娘都不该认识,但凡贞洁的女子都不该与你同处一室。

🔊
curled /kɜːrld/
v. 卷曲;弯曲
🔊
artistic /ɑːrˈtɪstɪk/
adj. 艺术的;有艺术性的
🔊
tastes /teɪsts/
n. 品味;口味
🔊
pure-minded /ˈpjʊər maɪndɪd/
adj. 思想纯洁的
🔊
chaste /tʃeɪst/
adj. 贞洁的;朴素的

我提醒他我是你的朋友,并问他这话是什么意思。

🔊
reminded /rɪˈmaɪndɪd/
v. 提醒;使想起
🔊 He told me.

他告诉了我。

🔊 He told me right out before everybody.

他当着所有人的面,直截了当地告诉了我。

🔊
right out /raɪt aʊt/
adv. phrase. 直率地;公开地
🔊 It was horrible! Why is your friendship so fatal to young men? There was that wretched boy in the Guards who committed suicide.

可怕极了!为什么你的友谊对年轻人总是致命的?近卫团里那个可怜的孩子自杀了。

🔊
horrible /ˈhɒrəbl/
adj. 可怕的;糟糕的
🔊
fatal /ˈfeɪtl/
adj. 致命的;毁灭性的
🔊
Guards /ɡɑːrdz/
n. 警卫队;卫兵
🔊
committed /kəˈmɪtɪd/
v. 犯(罪);承诺
🔊
suicide /ˈsuːɪsaɪd/
n. 自杀

你是他的挚友。

还有亨利·阿什顿爵士,他不得不身败名裂地离开英国。

🔊
tarnished /ˈtɑːrnɪʃt/
adj. 玷污的;失去光泽的
🔊 You and he were inseparable.

你和他形影不离。

🔊
inseparable /ɪnˈsepərəbl/
adj. 不可分离的;形影不离的

阿德里安·辛格尔顿和他那可怕的结局又是怎么回事?肯特勋爵的独子和他的前程尽毁呢?昨天我在圣。

🔊 Jamess Street.

詹姆斯街遇见了他父亲。

🔊 He seemed broken with shame and sorrow.

他看上去羞愧悲恸,整个人都垮了。

🔊
shame /ʃeɪm/
n. 羞耻,羞愧
🔊
sorrow /ˈsɒrəʊ/
n. 悲伤,悲哀

还有年轻的珀斯公爵呢?他现在过的是什么日子?还有哪位体面人愿意同他来往?”

🔊
associate /əˈsəʊʃieɪt/
v. 交往,联系
🔊 "Stop, Basil.

“够了,巴兹尔。

你在谈论一些你一无所知的事。”道林·格雷咬着嘴唇说道,话音里透着无限的轻蔑。

🔊
infinite /ˈɪnfɪnət/
adj. 无限的,无穷的
🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 轻视,蔑视

“你问我为什么贝里克一见我进来就走开。

那是因为我对他底细一清二楚,而不是因为他知道我什么事。

凭他血管里流的那种血,他的记录怎么可能清白?你问我亨利·阿什顿和年轻的珀斯的事。

🔊
veins /veɪnz/
n. 血管;静脉
🔊
record /ˈrekɔːrd/
n. 记录;履历

难道是我教前者作恶,教后者放荡吗?倘若肯特家那傻儿子从街上讨了个老婆,那关我什么事?倘若阿德里安·辛格尔顿在账单上冒签了他朋友的名字,难道我是他的监护人不成?英国人的饶舌功夫我清楚得很。

🔊
debauchery /dɪˈbɔːtʃəri/
n. 放纵,淫荡
🔊
chatter /ˈtʃætə(r)/
v. 喋喋不休,闲聊
🔊 The middle classes air their moral prejudices over their gross dinner-tables, and whisper about what they call the profligacies of their betters in order to try and pretend that they are in smart society and on intimate terms with the people they slander.

中产阶级在他们油腻的餐桌旁高谈阔论他们的道德偏见,又对他们所谓上流社会的放荡行径窃窃私语,无非是想装出自己也属于时髦圈子,和他们所诽谤的那些人过从甚密罢了。

🔊
middle classes /ˈmɪdl ˈklɑːsɪz/
n. 中产阶级
🔊
prejudices /ˈpredʒʊdɪsɪz/
n. 偏见,成见
🔊
gross /ɡrəʊs/
adj. 粗俗的,总的
🔊
profligacies /ˈprɒflɪɡəsiz/
n. 挥霍,放荡
🔊
betters /ˈbetəz/
n. 上级,长辈
🔊
slander /ˈslɑːndə(r)/
v. 诽谤,中伤
🔊
intimate /ˈɪntɪmət/
adj. 亲密的,密切的

在这个国家,一个人但凡有点出类拔萃的才智,就足够让所有庸碌之辈对他摇唇鼓舌了。

🔊
distinction /dɪˈstɪŋkʃn/
n. 区别,卓越
🔊
wag /wæɡ/
v. 摇摆,议论纷纷

而那些摆出一副道德面孔的人,他们自己过的又是什么样的生活?我亲爱的朋友,你忘了我们正处在伪善者的国度。”

🔊
pose /pəʊz/
v. 摆姿势,假装
🔊
hypocrite /ˈhɪpəkrɪt/
n. 伪君子

“道林,”霍尔沃德叫道,“问题不在这里。

我知道英国够糟的,英国社会也全错了。

正因如此,我才希望你能洁身自好。

你并没有洁身自好。

一个人如何影响他的朋友,旁人就有权据此来评判他。

🔊
judge /dʒʌdʒ/
v. 判断,评判
🔊 Yours seem to lose all sense of honour, of goodness, of purity.

你的那些朋友似乎已丧失了所有的荣誉感、善良心和纯洁的品性。

🔊
honour /ˈɒnə(r)/
n. 荣誉,名誉;道义
🔊
purity /ˈpjʊərəti/
n. 纯洁;纯净
🔊 You have filled them with a madness for pleasure.

你让他们心中充满了一种对享乐的疯狂渴求。

🔊
madness /ˈmædnəs/
n. 疯狂;狂热
🔊
pleasure /ˈpleʒə(r)/
n. 快乐,愉悦;乐事
🔊 They have gone down into the depths.

他们已沉入深渊。

🔊
depths /depθs/
n. 深处(depth的复数);深渊;最糟糕的境地

是你把他们领到那儿去的。

是的,是你把他们领到那儿去的,而你居然还能笑,就像你现在这样笑着。

更糟的还在后头。

我知道你和哈利形影不离。

单凭这一点,即便不为别的,你也绝不该让他妹妹的名字沦为笑柄。”

🔊
by-word /ˈbaɪ wɜːd/
n. 代名词,笑柄(指因不良行为而闻名的人或物)
🔊 "Take care, Basil.

“当心点,巴兹尔。

🔊 You go too far."

你太过分了。”

🔊
go too far /ɡəʊ tuː fɑː(r)/
phr. 做得太过分

“我非说不可,你也非听不可。

你听也得听。”

“当初你结识格温多琳夫人的时候,她可是清白无瑕,没有一丝流言曾玷污过她。

🔊
scandal /ˈskændl/
n. 丑闻

如今伦敦还有哪个体面女人愿意同她一起在公园里驱车?唉,就连她的孩子也不准和她住在一起了。

🔊
decent /ˈdiːsnt/
adj. 体面的

此外还有别的传闻--说你曾被人看见黎明时分从下流场所溜出来,还乔装改扮潜入伦敦最污秽的贼窟。

🔊
slinking /slɪŋkɪŋ/
v. 溜走
🔊
disguise /dɪsˈɡaɪz/
n. 伪装
🔊
foulest /faʊləst/
adj. 最肮脏的
🔊
dens /denz/
n. 窝点

这些都是真的吗?它们可能是真的吗?我最初听到时,只是一笑了之。

🔊 I hear them now, and they make me shudder.

如今再听到,却叫我浑身战栗。

🔊
shudder /ˈʃʌdər/
v. 颤抖

你在乡间的别墅和那里过的又是什么生活?道林,你不知道人们是怎么议论你的。

🔊
country-house /ˈkʌntri haʊs/
n. 乡间别墅
🔊 I wont tell you that I dont want to preach to you.

我不想说我无意对你布道说教。

🔊
preach /priːtʃ/
v. 布道
🔊 I remember Harry saying once that every man who turned himself into an amateur curate for the moment always began by saying that, and then proceeded to break his word.

我记得哈利有一次说过,凡是临时起意充任业余牧师的人,开头总说这么一句,紧接着便自食其言。

🔊
amateur /ˈæmətər/
adj. 业余的
🔊
curate /ˈkjʊərət/
n. 助理牧师
🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续
🔊
break his word /breɪk hɪz wɜːrd/
phr. 食言

我的确想对你布道说教。

我要你过一种能让世人敬重的生活。

我要你有个清白的名声和清白的履历。

我要你摆脱那些与你交往的可怕的人。

🔊 Dont shrug your shoulders like that.

别那样耸肩膀。

🔊
shrug /ʃrʌɡ/
v. 耸肩
🔊 Dont be so indifferent.

别这么无动于衷。

🔊
indifferent /ɪnˈdɪfrənt/
adj. 冷漠的

你有一种奇异的魔力。

让它用于为善,而非作恶。

人们说,无论谁与你过从亲密,你都会将他腐蚀,只要你踏进哪家门槛,某种羞耻之事便会随之而至。

🔊
corrupt /kəˈrʌpt/
v. 使堕落;腐败
🔊
sufficient /səˈfɪʃənt/
adj. 足够的

我不知道这话是真是假。

我又如何能知道?但人们就是这样说你的。

🔊 I am told things that it seems impossible to doubt.

我听到了一些事,简直叫人无法置疑。

🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. 不可能的
🔊
doubt /daʊt/
v. 怀疑

格洛斯特勋爵是我在牛津时最要好的朋友之一。

他给我看了他妻子临终前在芒通的别墅里独自写给他的一封信。

🔊
villa /ˈvɪlə/
n. 别墅
🔊 Your name was implicated in the most terrible confession I ever read.

你的名字赫然牵涉其中,那是我读过的最可怕的忏悔录。

🔊
implicated /ˈɪmplɪkeɪtɪd/
v. 牵连;涉及
🔊
confession /kənˈfeʃən/
n. 供认;忏悔

我告诉他那是无稽之谈--我完全了解你,你绝不可能做出那种事。

🔊
thoroughly /ˈθʌrəli/
adv. 彻底地
🔊
incapable /ɪnˈkeɪpəbl/
adj. 无能力的

了解你?我倒怀疑我是否真的了解你?要想回答这个问题,我得先看看你的灵魂才行。”

🔊
soul /səʊl/
n. 灵魂

“看看我的灵魂!”道林·格雷喃喃道,从沙发上一跃而起,脸色吓得几乎惨白。

🔊
muttered /ˈmʌtəd/
v. 咕哝
🔊
sofa /ˈsəʊfə/
n. 沙发
🔊 "Yes," answered Hallward gravely, and with deep-toned sorrow in his voice, "to see your soul.

“是的,”霍尔沃德神情凝重地答道,话音里饱含着深沉的哀痛,“看看你的灵魂。

🔊
gravely /ˈɡreɪvli/
adv. 严肃地
🔊
deep-toned /diːp-toʊnd/
adj. 深沉的

但只有上帝才能办到。”

🔊 A bitter laugh of mockery broke from the lips of the younger man.

一声苦涩而充满讥嘲的狂笑从年轻人唇间迸发出来。

🔊
bitter /ˈbɪtər/
adj. 苦涩的;愤恨的
🔊
mockery /ˈmɒkəri/
n. 嘲笑

“你自己今晚就会看到的!”他喊道,一把从桌上抓起一盏灯。

🔊
seizing /ˈsiːzɪŋ/
v. 抓住
🔊 "Come: it is your own handiwork.

“来,这是你自己的杰作。

🔊
handiwork /ˈhændiwɜːrk/
n. 手工制品;亲手做的东西

你为什么不能看看它?之后,倘若你愿意,大可向全世界宣扬。

没人会信你。

就算他们信了,也只会因此更喜欢我。

🔊 I know the age better than you do, though you will prate about it so tediously.

我比你看得更透这个时代,尽管你总要拿它来高谈阔论,说得那么乏味。

🔊
prate /preɪt/
v. 喋喋不休;空谈
🔊
tediously /ˈtiːdiəsli/
adv. 冗长乏味地;令人厌烦地
🔊 Come, I tell you.

来,我跟你说。

🔊 You have chattered enough about corruption.

关于腐化堕落你已经说得够多了。

🔊
chattered /ˈtʃætərd/
v. 喋喋不休地说;饶舌(过去式)
🔊
corruption /kəˈrʌpʃn/
n. 腐败;贪污;堕落

现在你要面对面地见识一下了。”

他吐出的每个字都透着一股疯狂的骄矜。

🔊 He stamped his foot upon the ground in his boyish insolent manner.

他像个傲慢少年似的跺着脚。

🔊
stamped /stæmpt/
v. 跺(脚);用力踩(过去式)
🔊
boyish /ˈbɔɪɪʃ/
adj. 男孩气的;孩子般的
🔊
insolent /ˈɪnsələnt/
adj. 无礼的;傲慢的

想到将有另一个人来分担他的秘密,想到那个画了那幅成为他所有耻辱源头的肖像的人,余生将背负着他所行之事那可怕的记忆,他心中便涌起一股骇人的狂喜。

🔊
origin /ˈɔːrɪdʒɪn/
n. 起源;起因
🔊
burdened /ˈbɜːrdnd/
adj./v. 负担沉重的;使负重担(过去分词)

“没错,”他继续说道,逼近一步,定定地凝视着对方那双严厉的眼睛,“我要让你看看我的灵魂。

🔊
steadfastly /ˈstedfæstli/
adv. 坚定地;不动摇地
🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的;严峻的

你将看到你以为只有上帝才能看到的东西。”

🔊
fancy /ˈfænsi/
v. 想象;认为;喜欢

霍尔沃德惊得倒退一步。

🔊 "This is blasphemy, Dorian!" he cried.

“这是亵渎神明,道林!”他叫道。

🔊
blasphemy /ˈblæsfəmi/
n. 亵渎神明的言行

“你不该说这样的话。

这些话可怕极了,而且毫无意义。”

“你这么想吗?”他又笑了起来。

🔊 "Come, come.

“好了,好了。

天不早了,我们没时间可耽搁了。”

他走出房间,开始拾级而上,巴兹尔·霍尔沃德紧随其后。

🔊
ascent /əˈsent/
n. 上升、攀登
🔊 They walked softly, as men do instinctively at night.

他们脚步放得很轻,就像人们在夜间本能地那样。

🔊
instinctively /ɪnˈstɪŋktɪvli/
adv. 本能地
🔊 The lamp cast fantastic shadows on the wall and staircase.

灯光在墙壁和楼梯上投下奇形怪状的影子。

🔊
fantastic /fænˈtæstɪk/
adj. 奇异的、极好的
🔊
staircase /ˈsteəkeɪs/
n. 楼梯

一阵渐起的风吹得几扇窗户格格作响。

🔊
rattle /ˈrætl/
v. 发出咔嗒声

他们登上顶楼的楼梯平台后,道林放下灯,掏出钥匙插进锁孔转动。

🔊
landing /ˈlændɪŋ/
n. 楼梯平台
🔊 "You insist on knowing, Basil?" he asked in a low voice.

“巴兹尔,你非要打听不可?”他低声问道。

🔊
insist /ɪnˈsɪst/
v. 坚持
🔊 "Yes."

“是的。”

“那就好,”他微笑着答道。

接着他又颇为生硬地补充道:“你是这世上唯一有权知道我一切的人。

🔊
harshly /ˈhɑːrʃli/
adv. 严厉地
🔊
entitled /ɪnˈtaɪtld/
adj. 有权利的

你与我人生的牵连,远比你想象的更深。”说着,他提起灯,开门走了进去。

🔊 The cold air met them, and the place smelt of damp and mould.

一股寒气扑面而来,房间里弥漫着潮湿的霉味。

🔊
damp /dæmp/
n. 潮湿,湿气
🔊
mould /məʊld/
n. 霉菌(英式拼写,美式为 mold)

他划了根火柴,点亮壁炉架上的一支蜡烛。

🔊
mantelpiece /ˈmæntlpiːs/
n. 壁炉台,壁炉架

房间同他上次见到时一模一样。

🔊 It had the same tattered yellow curtains, the same rickety furniture, the same faded and mildewed pictures.

还是那副破旧的黄色窗帘,同样摇摇晃晃的家具,同样褪了色、发了霉的画作。

🔊
tattered /ˈtætəd/
adj. 破烂的,衣衫褴褛的
🔊
rickety /ˈrɪkəti/
adj. 摇晃的,不牢固的,快要散架的
🔊
mildewed /ˈmɪldjuːd/
adj. 发霉的,长了霉的

房间中央立着画架,上面是那幅罩着布的肖像。

🔊
easel /ˈiːzl/
n. 画架

“好了,巴兹尔,”道林转过身来,直视着他的脸说道,“我要你瞧瞧那幅肖像,然后告诉我你是否还相信我一生清白。

🔊
innocent /ˈɪnəsənt/
adj. 无辜的

仔细看吧。

这是你平生最出色的作品。”

他拉开遮布,一声惊恐的呼喊从他唇间迸出。

🔊
horror /ˈhɒrə(r)/
n. 恐怖,惊恐,震惊

画本身没有变化,但画框却变了。

那东西依然面目可憎--若说可能,甚至比从前更可憎了--而那只手上溅染的猩红色露珠似乎更鲜亮了,更像新溅出的鲜血。

🔊
loathsome /ˈləʊðsəm/
adj. 令人憎恶的,讨厌的,可恶的
🔊
scarlet /ˈskɑːlət/
n./adj. 猩红色(的),鲜红色(的)
🔊
spilt /spɪlt/
adj. 洒出的,溢出的(spill 的过去分词形式,尤用于英式英语)

他浑身颤抖起来。

他做那唯一一件善事,难道仅仅是出于虚荣?或是如亨利勋爵带着讥嘲暗示的那样,是出于寻求新刺激的欲望?还是那种扮演某种角色的激情,有时会驱使我们做出超乎自身品性的事来?或者,也许三者兼而有之?

🔊
vanity /ˈvænəti/
n. 虚荣(心),自负
🔊
sensation /senˈseɪʃn/
n. 感觉,知觉;轰动,引起轰动的人或事
🔊
mocking /ˈmɒkɪŋ/
adj. 嘲笑的,讥讽的
🔊 And why had the alteration taken place?

而画框为何又起了变化?

🔊
alteration /ˌɔːltəˈreɪʃn/
n. 改变,变更,修改

他转过身看着霍尔沃德,眼中充满了病态的恐惧。

🔊 His lips quivered, and his parched tongue seemed unable to articulate.

他的嘴唇哆嗦着,干涩的舌头似乎不听使唤。

🔊
quivered /ˈkwɪvəd/
v. 颤抖,哆嗦
🔊
parched /pɑːtʃt/
adj. 焦干的,极渴的
🔊
articulate /ɑːˈtɪkjuleɪt/
v. 清楚明白地表达

他抬手抹了抹额头。

🔊 It was dank with clammy sweat.

额上湿漉漉的,全是黏冷的汗。

🔊
dank /dæŋk/
adj. 阴湿的,湿冷的
🔊
clammy /ˈklæmi/
adj. 湿冷黏糊的

那年轻人正斜倚在壁炉架上望着他,脸上带着那种人们在观看某位伟大艺人表演、全神贯注于戏剧时所见的神情。

🔊
mantelshelf /ˈmæntlʃelf/
n. 壁炉台,壁炉架
🔊
absorbed /əbˈzɔːbd/
adj. 全神贯注的,专注的

那神情里既无真正的悲悯,也无真正的欢愉。

🔊 There was simply the passion of the spectator, with perhaps a flicker of triumph in his eyes.

纯粹是旁观者的热切,或许眼中还闪烁着一丝胜利的光芒。

🔊
spectator /ˈspekteɪtə(r)/
n. 观众,旁观者
🔊
flicker /ˈflɪkə(r)/
n. 闪烁,摇曳
🔊
triumph /ˈtraɪʌmf/
n. 胜利,成功

他已从外套上取下那朵花,正闻着,或是佯装在闻。

“这究竟是什么意思?”霍尔沃德终于叫出声来。

他自己听来,那声音又尖又怪。

🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖声的,刺耳的
🔊 "Years ago, when I was a boy," said Dorian Gray, crushing the flower in his hand, "you met me, flattered me, and taught me to be vain of my good looks.

“多年以前,我还是个孩子的时候,”道林·格雷说道,将手中的花揉碎,“你遇见了我,对我百般奉承,教会我为自己的美貌而沾沾自喜。

🔊
crushing /ˈkrʌʃɪŋ/
v. 压碎,碾碎(现在分词)
🔊
flattered /ˈflætəd/
v. 奉承,讨好(过去式)
🔊
vain /veɪn/
adj. 虚荣的,自负的

有一天,你把我介绍给你的一位朋友,他向我阐述了青春的奇迹;而你完成了一幅我的肖像,向我揭示了美的奇迹。

🔊
revealed /rɪˈviːld/
v. 揭示,显露(过去式)
🔊 In a mad moment that, even now, I dont know whether I regret or not, I made a wish, perhaps you would call it a prayer...."

在一个疯狂的瞬间--即便此刻,我也不知道是该后悔还是不该后悔--我许了一个愿,或许你会称之为祈祷……”

🔊
regret /rɪˈɡret/
v. 后悔,遗憾
🔊
prayer /preə(r)/
n. 祈祷,祷告

“我记得!啊,我记得清清楚楚!不!这绝不可能。

🔊 The room is damp.

房间太潮湿了。

🔊 Mildew has got into the canvas.

画布受潮发霉了。

🔊
Mildew /ˈmɪldjuː/
n. 霉,霉菌
🔊
canvas /ˈkænvəs/
n. 画布,帆布

我用的颜料里掺了某种该死的矿物毒素。

我告诉你,这绝不可能。”

“啊,什么不可能?”年轻人喃喃道,走到窗边,将额头抵在冰冷、蒙着雾气的玻璃上。

🔊
mist-stained /ˈmɪst ˌsteɪnd/
adj. 被雾气或水汽弄脏/模糊的(注:此为复合形容词)

“你告诉过我你已经把它毁了。”

🔊 "I was wrong.

“我错了。

是它把我毁了。”

🔊 "I dont believe it is my picture."

“我不信这是我的画。”

🔊 "Cant you see your ideal in it?" said Dorian bitterly.

“难道你看不出你理想的化身就在其中吗?”道林苦涩地说。

🔊
bitterly /ˈbɪtərli/
adv. 痛苦地,愤恨地;极其,非常
🔊 "My ideal, as you call it..."

“我的理想,照你的说法……”

🔊 "As you called it."

“照你从前的说法。”

🔊 "There was nothing evil in it, nothing shameful.

“那里面没有丝毫邪恶,没有丝毫羞耻。

🔊
evil /ˈiːvl/
n. 邪恶,罪恶
🔊
shameful /ˈʃeɪmfl/
adj. 可耻的,丢脸的

你对于我,曾是那样一个我此生再难遇见的理想。

🔊 This is the face of a satyr."

而这是一张淫魔的脸。”

🔊
satyr /ˈsætər/
n. 萨梯(希腊神话中半人半羊的森林之神,常被描绘为好色之徒)
🔊 "It is the face of my soul."

“这是我灵魂的脸。”

🔊 "Christ! what a thing I must have worshipped! It has the eyes of a devil."

“天啊!我崇拜的竟是这样一个东西!它长着一双魔鬼的眼睛。”

🔊
worshipped /ˈwɜːrʃɪpt/
v. 崇拜,敬仰(worship的过去式及过去分词)
🔊
devil /ˈdevl/
n. 魔鬼,恶魔
🔊 "Each of us has Heaven and Hell in him, Basil," cried Dorian with a wild gesture of despair.

“我们每个人心中都既有天堂,也有地狱,巴兹尔。”道林狂乱地一挥手,绝望地叫道。

🔊
gesture /ˈdʒestʃər/
n. 手势;姿态
🔊
despair /dɪˈspeər/
n. 绝望

霍尔沃德再次转向肖像,凝视着它。

🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视;注视

“我的天!如果这是真的,”他喊道,“如果这就是你对自己人生所做的一切,那么,你甚至比那些议论你的人所想象的要坏得多!”他又将烛光凑近画布,仔细检视。

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊呼;大声说
🔊
examined /ɪɡˈzæmɪnd/
v. 检查;审查
🔊 The surface seemed to be quite undisturbed and as he had left it.

画面似乎完全未受扰动,仍是他当初留下的模样。

🔊
undisturbed /ˌʌndɪˈstɜːrbd/
adj. 未受打扰的;平静的
🔊 It was from within, apparently, that the foulness and horror had come.

那污秽与恐怖显然是从内部生发出来的。

🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然地;表面上
🔊
foulness /ˈfaʊlnəs/
n. 污秽;邪恶

通过某种内在生命的奇异加速,罪恶的麻风病正慢慢将那画中物蚕食殆尽。

🔊
quickening /ˈkwɪkənɪŋ/
n. 加快;活化
🔊
leprosies /ˈleprəsiz/
n. 麻风病(复数);比喻罪恶的蔓延
🔊 The rotting of a corpse in a watery grave was not so fearful.

一具尸体在水墓中腐烂也没这般可怖。

🔊
rotting /ˈrɒtɪŋ/
n. 腐烂;腐朽
🔊
corpse /kɔːrps/
n. 尸体
🔊
watery /ˈwɔːtəri/
adj. 水的;含水多的;淡的
🔊
fearful /ˈfɪərfl/
adj. 可怕的;害怕的
🔊 His hand shook, and the candle fell from its socket on the floor and lay there sputtering.

他的手颤抖起来,蜡烛从烛台上掉落到地板,在那里嘶嘶作响。

🔊
socket /ˈsɒkɪt/
n. 插座;灯座;窝
🔊
sputtering /ˈspʌtərɪŋ/
v. 喷溅;发出噼啪声

他一脚踩灭了它。

随即他颓然瘫进桌旁那把摇摇欲坠的椅子里,把脸埋进双手。

🔊
flung /flʌŋ/
v. 猛投;抛(fling的过去式)

“天啊,道林,多么惨痛的教训!多么可怕的教训!”没有回答,只听得见年轻人在窗边啜泣。

🔊
sobbing /ˈsɒbɪŋ/
v. 抽泣;啜泣

“祈祷吧,道林,祈祷吧。”他低声说道。

“现在说这些还有什么用?”

“道林,永远不会太迟。

让我们跪下试试,看能否记起一段祷文。

🔊
kneel /niːl/
v. 跪下
🔊 Isnt there a verse somewhere, ‘Though your sins be as scarlet, yet I will make them as white as snow’?"

不是有句经文吗,‘你们的罪虽红如丹颜,必白如羊毛’?”

🔊
verse /vɜːrs/
n. 诗句;诗节
🔊
sins /sɪnz/
n. 罪过;罪行

“这些话如今对我已毫无意义。”

🔊 "Hush! dont say that.

“嘘!别说这种话。

你一生造的孽已经够多了。

🔊 My God! dont you see that accursed thing leering at us?"

我的天!你没看见那该死的东西在斜眼瞅着我们吗?”

🔊
accursed /əˈkɜːrsɪd/
adj. 被诅咒的,可恶的
🔊
leering /ˈlɪərɪŋ/
v. 斜视,恶意地看

道林·格雷瞥了画像一眼,突然间,一股对巴兹尔·霍尔沃德无法遏制的憎恨涌上心头,仿佛是画布上的形象在暗示他,是那咧着嘴狞笑的嘴唇在他耳边低语。

🔊
uncontrollable /ˌʌnkənˈtroʊləbl/
adj. 无法控制的
🔊
hatred /ˈheɪtrɪd/
n. 憎恨,仇恨
🔊
grinning /ˈɡrɪnɪŋ/
v. 露齿而笑

一股被追猎的野兽般的疯狂激情在他体内翻腾,他憎恶那个坐在桌旁的人,甚于他有生以来憎恶过的任何事物。

🔊
loathed /loʊðd/
v. 厌恶,憎恶
🔊 He glanced wildly around.

他狂乱地环顾四周。

🔊
wildly /ˈwaɪldli/
adv. 疯狂地,猛烈地

对面那个彩绘箱子的顶上,有什么东西微微发亮。

🔊
glimmered /ˈɡlɪmərd/
v. 闪烁,微光
🔊 His eye fell on it.

他的目光落在那上面。

🔊 He knew what it was.

他知道那是什么。

那是一把刀子,几天前他带上来割绳子用的,后来忘了带走。

🔊
cord /kɔːrd/
n. 绳索;线

他慢慢朝那边挪去,经过霍尔沃德身边。

一走到他背后,他便抓起刀子,转过身来。

🔊
seized /siːzd/
v. 抓住,夺取

霍尔沃德在椅子上动了动,似乎要站起来。

他猛扑过去,将刀子刺入那人耳后的大静脉,把他的头死死按在桌上,一刀接一刀地猛刺。

🔊
vein /veɪn/
n. 静脉
🔊
stabbing /ˈstæbɪŋ/
v. (现在分词). 刺,戳
🔊 There was a stifled groan and the horrible sound of some one choking with blood.

传来一声闷住的呻吟,紧接着是有人被血呛住的可怕声响。

🔊
stifled /ˈstaɪfld/
adj. 被压抑的;被抑制的
🔊
groan /ɡrəʊn/
n. 呻吟声
🔊
choking /ˈtʃəʊkɪŋ/
v. (现在分词). 使窒息
🔊 Three times the outstretched arms shot up convulsively, waving grotesque, stiff-fingered hands in the air.

那双伸出的手臂痉挛地向上挥动了三次,在空中舞动着僵硬古怪的手指。

🔊
outstretched /ˌaʊtˈstreʧt/
adj. 伸展开的
🔊
convulsively /kənˈvʌlsɪvli/
adv. 抽搐地;痉挛性地
🔊
grotesque /ɡrəʊˈtesk/
adj. 怪诞的;奇形怪状的
🔊
stiff-fingered /ˌstɪf ˈfɪŋɡəd/
adj. 手指僵硬的

他又刺了两刀,但那人已不再动弹。

🔊 Something began to trickle on the floor.

有什么东西开始滴落在地板上。

🔊
trickle /ˈtrɪkl/
v. 滴,淌;少量地流

他等了一会儿,手仍按着那颗头颅。

随后他把刀子扔在桌上,侧耳倾听。

除了那滴滴答答落在磨薄了的地毯上的声响,他什么也听不见。

🔊
threadbare /ˈθredbeə(r)/
adj. 磨得露出织纹的;陈腐的

他打开门,走到楼梯平台上。

整栋房子寂然无声。

🔊 No one was about.

四下里空无一人。

有好几秒钟,他俯身倚着栏杆,窥探着下方那口翻腾着黑暗的漆黑深井。

🔊
balustrade /ˌbæləˈstreɪd/
n. 栏杆,扶手
🔊
seething /ˈsiːðɪŋ/
adj. 沸腾的;激愤的

接着他拿出钥匙,回到房间,随手将自己反锁在里面。

那东西仍坐在椅子里,躬着身子趴在桌上,驼着背,伸着两条古怪的长胳膊。

🔊
straining /ˈstreɪnɪŋ/
v. (现在分词). 拉紧;尽力;过滤
🔊
bowed /baʊd/
adj. 低垂的;弯曲的
🔊
humped /hʌmpt/
adj. 驼背的;有隆起的

若不是脖子上那道参差不齐的红色裂口,以及桌上正慢慢扩大的那滩黏稠黑血,人们会以为那人只是睡着了。

🔊
jagged /ˈdʒæɡɪd/
adj. 锯齿状的;参差不齐的
🔊
clotted /ˈklɒtɪd/
adj. 凝结成块的

这一切发生得多么迅疾!他感到一种奇异的平静,走到窗边,打开窗,踏到阳台上。

🔊
balcony /ˈbælkəni/
n. 阳台,露台

风已吹散了雾,天空宛如一条巨大的孔雀尾羽,缀满了无数金色的眼斑。

🔊
monstrous /ˈmɒnstrəs/
adj. 巨大的;丑陋的;可怕的
🔊
peacock’s /ˈpiːkɒks/
n. 孔雀的 (peacock的所有格形式)
🔊
myriads /ˈmɪriədz/
n. 无数,极大数量(常用复数)
🔊 He looked down and saw the policeman going his rounds and flashing the long beam of his lantern on the doors of the silent houses.

他向下望去,看见警察正在巡行,手电筒的长长光柱扫过寂静房屋的门户。

🔊
flashing /ˈflæʃɪŋ/
v. 闪耀,闪烁;(快速地)发出(光、信号等)
🔊
lantern /ˈlæntən/
n. 灯笼;提灯
🔊
silent houses /ˈsaɪlənt ˈhaʊzɪz/
phr. 寂静的房屋
🔊
rounds /raʊndz/
n. (尤指警察、医生等的)巡视,例行巡逻
🔊 The crimson spot of a prowling hansom gleamed at the corner and then vanished.

街角一辆缓缓驶过的双轮马车上,暗红色的车灯闪烁了一下,随即隐没。

🔊
crimson /ˈkrɪmzən/
adj. 深红色的,绯红的
🔊
prowling /ˈpraʊlɪŋ/
adj. 悄悄潜行的,徘徊的(现在分词作形容词)
🔊
hansom /ˈhænsəm/
n. 汉萨姆马车(一种双轮双座出租马车)
🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 闪烁,发微光(过去式)
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失,突然不见(过去式)
🔊 A woman in a fluttering shawl was creeping slowly by the railings, staggering as she went.

一个女人裹着飘拂的披肩,正沿着栏杆蹒跚而行。

🔊
fluttering /ˈflʌtərɪŋ/
adj. 飘动的,摆动的(现在分词作形容词)
🔊
shawl /ʃɔːl/
n. 披肩,围巾
🔊
creeping /ˈkriːpɪŋ/
adj. 爬行的,缓慢移动的(现在分词作形容词)
🔊
staggering /ˈstæɡərɪŋ/
adj. 蹒跚的,摇晃的(现在分词作形容词)
🔊 Now and then she stopped and peered back.

她不时停下来回头张望。

🔊
peered /pɪəd/
v. 凝视,仔细看(过去式)
🔊 Once, she began to sing in a hoarse voice.

有一回,她用沙哑的嗓音唱起歌来。

🔊
hoarse /hɔːs/
adj. (声音)嘶哑的,沙哑的

警察踱步过去,对她说了些什么。

🔊 She stumbled away, laughing.

她大笑着,踉踉跄跄地走开了。

🔊
stumbled /ˈstʌmbld/
v. 绊倒,蹒跚而行(过去式)

一阵凛冽的寒风扫过广场。

🔊
blast /blɑːst/
n. 一阵(风),一股(强气流);爆炸

煤气灯忽明忽暗,变成了幽蓝,光秃秃的树木摇晃着它们乌黑的铁枝。

🔊
flickered /ˈflɪkəd/
v. 闪烁,摇曳(过去式)
🔊
leafless /ˈliːfləs/
adj. 无叶的,叶子掉光的

他打了个寒噤,转身回屋,关上了身后的窗户。

他走到门边,转动钥匙开了门。

🔊 He did not even glance at the murdered man.

他甚至没有瞥一眼那被谋害的人。

🔊
murdered /ˈmɜːdəd/
adj. 被谋杀的(过去分词作形容词)

他觉得整件事的关键就在于不去意识眼前的处境。

那个画了那幅招致他所有不幸的致命肖像的朋友,已经从他的生命中消失了。

🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,不幸

这就足够了。

接着他想起了那盏灯。

🔊 It was a rather curious one of Moorish workmanship, made of dull silver inlaid with arabesques of burnished steel, and studded with coarse turquoises.

那是一盏摩尔式工艺的奇灯,暗银质地,镶嵌着抛光钢质的阿拉伯蔓藤花纹,还点缀着几颗粗粝的绿松石。

🔊
Moorish /ˈmɔːrɪʃ/
adj. 摩尔人的(指北非穆斯林民族)
🔊
workmanship /ˈwɜːkmənʃɪp/
n. 工艺,手艺
🔊
inlaid /ɪnˈleɪd/
adj. 镶嵌的,嵌入的
🔊
arabesques /ˌærəˈbesks/
n. 阿拉伯式花纹,蔓藤花纹
🔊
burnished /ˈbɜːnɪʃt/
adj. 擦亮的,抛光的
🔊
studded /ˈstʌdɪd/
adj. 布满…的,点缀着…的
🔊
coarse /kɔːs/
adj. 粗糙的,粗劣的
🔊
turquoises /ˈtɜːkɔɪzɪz/
n. 绿松石

他的仆人也许会发觉它不见了,从而引起盘问。

🔊
servant /ˈsɜːvənt/
n. 仆人,佣人

他踌躇片刻,随即转身从桌上拿起了它。

🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫,踌躇

他不可避免地看到了那具死尸。

🔊 How still it was! How horribly white the long hands looked! It was like a dreadful wax image.

它是多么安静!那双长长的手看上去是多么可怖的惨白!简直像一尊骇人的蜡像。

🔊
horribly /ˈhɒrəbli/
adv. 可怕地,非常地
🔊
wax /wæks/
n.
🔊
image /ˈɪmɪdʒ/
n. 形象,影像,图像

他锁好身后的门,悄悄地溜下楼去。

🔊
crept /krept/
v. 缓慢或悄悄地移动(creep的过去式)
🔊 The woodwork creaked and seemed to cry out as if in pain.

木制品吱呀作响,仿佛在痛苦中哭喊。

🔊
woodwork /ˈwʊdwɜːk/
n. 木制品,木工手艺
🔊
creaked /kriːkt/
v. 发出吱吱嘎嘎的声音
🔊
cry out /ˈkraɪ aʊt/
v. phrase. 大声喊叫,呼喊

他停下好几次,侧耳等待。

不,万籁俱寂。

🔊 It was merely the sound of his own footsteps.

那只是他自己的脚步声。

🔊
merely /ˈmɪəli/
adv. 仅仅,只不过

回到书房,他瞧见了角落里的袋子和外套。

必须把它们藏到别处去。

🔊 He unlocked a secret press that was in the wainscoting, a press in which he kept his own curious disguises, and put them into it.

他打开护墙板里一处隐秘的壁橱,那是他存放自己那些稀奇古怪的伪装行头的地方,把袋子和外套塞了进去。

🔊
secret press /ˈsiːkrət pres/
n. 秘密衣橱(古语或特定语境中的储物柜/衣柜)
🔊
wainscoting /ˈweɪnskətɪŋ/
n. 护墙板,墙裙(尤指房间下半部分的木质镶板)
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 奇特的,不寻常的

日后烧掉它们不过是举手之劳。

接着他掏出怀表。

差二十分钟两点。

他坐下来,开始思索。

每年--几乎每个月--在英国都有人因犯下他所行之事而被绞死。

🔊
strangled /ˈstræŋɡld/
v. (过去分词). 勒死,扼死

空气中弥漫着一股谋杀的疯狂气息。

是某颗红色的星辰离地球太近了……

然而,有什么证据能指证他呢?巴兹尔·霍尔沃德十一点钟离开了这栋房子。

🔊
evidence /ˈevɪdəns/
n. 证据,证明

没人看见他再回来。

🔊 Most of the servants were at Selby Royal.

大多数仆人都在塞尔比庄园。

🔊
servants /ˈsɜːvənts/
n. (复数). 仆人,佣人
🔊 His valet had gone to bed.... Paris! Yes.

他的贴身男仆已经睡了……巴黎!对。

🔊
valet /ˈvæleɪ/
n. (男子的)贴身男仆;旅馆中替客人洗熨衣服的服务员
🔊 It was to Paris that Basil had gone, and by the midnight train, as he had intended.

巴兹尔正是去了巴黎,而且如他计划的那样,搭的是午夜火车。

🔊
midnight /ˈmɪdnaɪt/
n. 午夜,子夜
🔊
intended /ɪnˈtendɪd/
v. (过去式/过去分词). 打算,计划,想要
🔊 With his curious reserved habits, it would be months before any suspicions would be aroused.

以他那古怪而保守的习惯,要过好几个月才会引起任何疑心。

🔊
reserved /rɪˈzɜːvd/
adj. 矜持的,内向的,沉默寡言的
🔊
suspicions /səˈspɪʃənz/
n. (复数). 怀疑,猜疑
🔊
aroused /əˈraʊzd/
v. (过去式/过去分词). 引起,激起(情感、兴趣、怀疑等)

好几个月!在那之前,一切证据早就可以销毁殆尽了。

🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
v. (过去分词). 摧毁,毁灭,破坏
🔊 A sudden thought struck him.

一个突如其来的念头击中了他。

🔊
struck /strʌk/
v. 打击;击中;突然想到

他穿上毛皮大衣,戴上帽子,走进门厅。

他在那儿驻足片刻,听着外面人行道上警察缓慢沉重的脚步声,看着手电筒的光在窗户上的反光。

🔊
tread /tred/
n. 脚步声;踩踏
🔊
bull’s-eye /ˈbʊlz aɪ/
n. 靶心;牛眼灯(这里指手提灯的镜片)
🔊
reflected /rɪˈflektɪd/
v./adj. 反射的;反映的

他等待着,屏息凝神。

🔊 After a few moments he drew back the latch and slipped out, shutting the door very gently behind him.

过了一会儿,他拉开门闩溜了出去,在身后极轻地带上了门。

🔊
latch /lætʃ/
n. 门闩;插销
🔊
slipped /slɪpt/
v. 滑行;悄悄溜走
🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. 轻轻地;温和地

然后他开始按门铃。

🔊 In about five minutes his valet appeared, half-dressed and looking very drowsy.

大约五分钟后,他的贴身男仆出现了,衣衫不整,睡眼惺忪。

🔊
half-dressed /ˌhæf ˈdrest/
adj. 半穿衣服的;衣冠不整的
🔊
drowsy /ˈdraʊzi/
adj. 昏昏欲睡的;困倦的

“抱歉不得不把你叫醒,弗朗西斯,”他边说边走进来,“我忘了带钥匙。

🔊 What time is it?"

现在几点了?”

“两点十分,先生。”男仆看着钟,眨了眨眼答道。

🔊
blinking /ˈblɪŋkɪŋ/
v. 眨眼睛;闪烁

“两点十分?真是晚得吓人!明天九点务必叫醒我。

🔊 I have some work to do."

我有些事要办。”

🔊 "All right, sir."

“好的,先生。”

“今晚有人来过吗?”

🔊 "Mr. Hallward, sir.

“霍尔沃德先生来过,先生。

他在这儿待到十一点,后来就离开去赶火车了。”

🔊 "Oh! I am sorry I didnt see him.

“哦!真遗憾我没见着他。

他留了什么话吗?”

“没有,先生,只说倘若在俱乐部找不着您,他会从巴黎给您写信。”

“行了,弗朗西斯。

别忘了明天九点叫醒我。”

🔊 "No, sir."

“不会忘的,先生。”

🔊 The man shambled down the passage in his slippers.

男仆趿拉着拖鞋,沿着走廊蹒跚而去。

🔊
shambled /ˈʃæmbəld/
v. 蹒跚而行,拖着脚走

道林·格雷把帽子和外套扔在桌上,走进了书房。

他在房间里来来回回踱了一刻钟,咬着嘴唇沉思。

🔊 Then he took down the Blue Book from one of the shelves and began to turn over the leaves.

随后他从一个架子上取下那本蓝皮书,开始翻找。

🔊
turn over /tɜːrn ˈoʊvər/
v. phr. 翻阅;移交;翻转
🔊
leaves /liːvz/
n. 书页;树叶

“‘艾伦·坎贝尔,赫特福德街一百五十二号,梅费尔。’”

对,这正是他要找的人。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中