阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter nineteen (第十九章)

探索《道林·格雷的画像》第19章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

他朝肖像走去,猛地一下将它攫住。接着四下环顾,想找个什么东西来毁了它。他看见了那把刺死了巴兹尔·霍尔沃德的刀。他擦拭过多次,刀刃上已了无污痕。它亮闪闪的,泛着寒光。既然它曾杀死画家,那就让它也杀死画家的作品,杀死这幅画所意味的一切。它将了结过去,一旦过去死去,他就自由了。它将斩断这狰狞的灵命,没有了它那可怖的警诫,他便能获得安宁。他一把抓起刀,朝那画像捅去。

🔊
glistened /ˈɡlɪsənd/
v. 闪闪发光,闪烁
🔊
monstrous /ˈmɒnstrəs/
adj. 怪异的,巨大的;极其丑恶的
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 极其丑陋的,可怕的

一声尖叫传来,接着是撞击的巨响。那叫声痛苦至极,骇人听闻,惊醒了吓坏的仆人们,他们惊恐地溜出房间。两位绅士正从下面的广场经过,停下脚步,抬头望向那座大宅。他们继续前行,直到遇见一名警察,便带他回来。那人按了几次门铃,但无人应答。除了顶楼一扇窗户透出灯光,整栋房子一片漆黑。片刻之后,他走开,站在隔壁房子的门廊下观望。

🔊
agony /ˈæɡəni/
n. (身心的)极度痛苦
🔊
portico /ˈpɔːtɪkəʊ/
n. (有圆柱的)门廊,柱廊

“那是谁的房子?”年长的那位绅士问道。“是道林·格雷先生的,先生。”警察回答。他们走开时,相互对视,冷笑了一声。其中一人是亨利·阿什顿爵士的叔叔。

🔊
sneered /snɪəd/
v. 讥笑,冷笑

屋内,在仆人们居住的区域,衣衫不整的仆人们正低声交谈。老叶太太哭泣着,绞着双手。弗朗西斯面色死白。

🔊
half-clad /ˌhɑːf ˈklæd/
adj. 衣衫不整的,半裸的
🔊
domestics /dəˈmestɪks/
n. 家仆,佣人(复数形式)
🔊
wringing /ˈrɪŋɪŋ/
v. (因痛苦而)扭绞(双手)

大约一刻钟后,他找来马车夫和一个男仆,蹑手蹑脚地上了楼。他们敲门,但无人应答。他们呼喊。一切寂静无声。最后,试图强行破门未果后,他们爬上屋顶,跳落到阳台上。窗户轻易就被打开;插销早已朽坏。

🔊
vainly /ˈveɪnli/
adv. 徒劳地,白费力气地
🔊
yielded /ˈjiːldɪd/
v. 让步,屈服;被推开(或打开)
🔊
bolts /bəʊlts/
n. 门闩,插销(复数形式)

进去之后,他们发现墙上挂着主人一幅光彩照人的肖像,同他们最后一次见到他时一样,凝聚着令人惊叹的、精致的青春与美。地板上则躺着一个死人,身着晚礼服,心口插着一把刀。他形容枯槁,满脸皱纹,面目可憎。直到他们查看了他手上的戒指,才认出此人是谁。

🔊
exquisite /ɪkˈskwɪzɪt/
adj. 精致的,精美的;敏锐的
🔊
withered /ˈwɪðəd/
adj. 枯萎的,干瘪的;衰弱的
🔊
wrinkled /ˈrɪŋkəld/
adj. 有皱纹的,起皱的
🔊
loathsome /ˈləʊðsəm/
adj. 可憎的,令人恶心的
🔊
visage /ˈvɪzɪdʒ/
n. 脸,面容(尤指表情)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中