探索《月亮与六便士》第26章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。
我为自己铺的床足够不舒服,让我彻夜难眠,于是我反复思量那个不幸的荷兰人告诉我的事。
对于布兰奇·斯特罗夫的举动,我并不十分困惑,因为在我看来那不过是肉体诱惑的结果。
我认为她从未真正在乎过她的丈夫,而我曾以为是爱情的东西,不过是女性对爱抚与舒适的反应,在多数女人心中,这便被当作了爱情。
这是一种被动的感情,能被任何对象激发,犹如藤蔓能攀附任何树木;世间的智慧认可它的力量,当它敦促一个女孩嫁给想要她的男人时,便保证爱情会随之而来。
这种情感由安全感带来的满足、财产的自豪、被渴望的愉悦、家庭的欢欣所构成,而女人赋予它精神价值,不过是出于一种可爱的虚荣。
这是一种在面对激情时毫无招架之力的情感。
我怀疑布兰奇·斯特罗夫对斯特里克兰的强烈厌恶,从一开始就带有一种模糊的性吸引力成分。
我是谁,竟敢试图解开性那神秘错综的谜团?
或许斯特罗夫的激情激发了她天性中的那一部分却未能满足它,于是她憎恨斯特里克兰,因为在他身上她感受到了能满足她所需的力量。
我认为当她抗拒丈夫带他进画室的愿望时,她是相当真诚的;我认为她害怕他,尽管不知为何;我还记得她曾预见到灾祸。
我认为,在某种奇特的方式下,她对他的恐惧实则是她对自己恐惧的转移,因为他如此古怪地搅扰了她的心。
他的外表狂野粗陋;眼神疏离,嘴唇性感;他高大强壮;给人一种未经驯服的激情的印象;或许她也感受到了他身上那种阴森的特质,这曾让我联想到世界早期历史中的那些野生生物,那时物质还保留着与大地的最初联系,仿佛仍拥有自己的灵魂。
如果他确实触动了她,那么她要么爱他,要么恨他,这是不可避免的。
然后我想,与病患的日常亲密接触奇怪地打动了她。
她抬起他的头喂食,那头沉甸甸地压在她手上;喂完后,她擦拭他性感的嘴唇和红色的胡须。
她清洗他的四肢;它们覆盖着浓密的毛发;当她擦干他的手时,即便在虚弱中,那双手依然强壮有力。
他的手指修长;那是艺术家灵巧、塑造万物的手指;我不知道它们在她心中激起了怎样烦乱的思绪。
他睡得非常安静,一动不动,仿佛死去一般,就像林中某种野生生物,在长途追逐后休憩;她好奇什么样的幻想掠过他的梦境。
他是否梦见了宁芙飞越希腊的树林,而萨堤尔则在后面紧追不舍?
她逃得飞快而绝望,但他一步步逼近,直到她感到他炽热的呼吸喷在颈后;她依旧无声地逃,他无声地追,最终当他抓住她时,令她心颤的是恐惧还是狂喜?
布兰奇·斯特罗夫陷入了欲望的残酷掌控。
或许她仍恨斯特里克兰,但她渴望他,而此前构成她生活的一切都变得无足轻重。
她不再是一个女人,复杂、善良、任性、体贴又轻率;她成了一个酒神女祭司。
但这或许太过幻想;也许她只是厌烦了丈夫,出于一种冷漠的好奇心而投向斯特里克兰。
她可能对他并无特殊感情,只是由于亲近或闲散而屈从于他的意愿,随后却发现自己在自设的罗网中无力自拔。
我怎能知道那平静的额头和冷静的灰眼睛背后,藏着怎样的思绪与情感?
但若在处理如人类这般难以捉摸的生物时无法确信任何事,那么对布兰奇·斯特罗夫行为的解释,至少有些是言之成理的。
我绞尽脑汁,却无论如何也解释不了与我对他认知如此相悖的行径。
他如此无情地背叛朋友的信任,或是毫不犹豫地为满足一时兴起而牺牲他人的痛苦,这并不奇怪。
他是个毫无感恩概念的人。
我们大多数人共有的情感在他身上根本不存在,责怪他缺乏这些情感,就如同责怪老虎凶猛残忍一样荒谬。
我无法相信斯特里克兰会爱上布兰奇·斯特罗夫。
爱这种情感,温柔是其核心部分,但斯特里克兰对自己或他人都毫无温柔;爱中有一种软弱感,一种保护的欲望,一种行善与取悦的热切--即便不是无私,至少也是一种奇妙地隐藏自身的自私;爱中还带有某种羞怯。
这些都不是我能想象存在于斯特里克兰身上的特质。
爱是吞噬一切的;它将爱人带离自我;即使最清醒的人,虽可能知道,却无法意识到自己的爱终将消逝;爱为他明知是幻象的东西赋予实体,并且,明知它别无他物,他却爱它胜过现实。
他不再是一个个体,而是一件东西,一个服务于某种与自我无关的目的的工具。
爱从未完全脱离多愁善感,而斯特里克兰是我所认识的人中最不倾向于这种弱点的。
我无法相信他会承受爱所带来的那种自我被占据的状态;他永远无法忍受外来的桎梏。
我相信他能从心中连根拔除任何阻碍他与那无法理解的渴望之间的事物,尽管可能伴随着痛苦,以致他伤痕累累、鲜血淋漓,而那渴望不断驱使他走向未知之境。