阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-five (第二十五章)

探索《月亮与六便士》第25章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我们随即离开了他。德克要回家吃晚饭,我提议去找个医生,带他去看斯特里克兰;但当我们走下楼梯,来到街上,从闷热的阁楼出来,呼吸到新鲜空气后,这位荷兰人却恳求我立刻去他的画室。他心中有事,不肯告诉我,但坚持要我陪他去,说这非常必要。既然我认为医生此刻也做不了比我们更多的事,便同意了。我们发现布兰奇·斯特罗夫正在摆桌子准备晚饭。德克走到她面前,握住她的双手。

🔊
proposed /prəˈpəʊzd/
v. 提议;建议
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即;马上
🔊
insisted /ɪnˈsɪstɪd/
v. 坚持;坚决要求
🔊
necessary /ˈnesəsəri/
adj. 必要的;必需的
🔊
accompany /əˈkʌmpəni/
v. 陪伴;陪同
🔊
consented /kənˈsentɪd/
v. 同意;准许
🔊
studio /ˈstjuːdiəʊ/
n. 工作室;演播室

“亲爱的,我想请你帮个忙,”他说。

🔊 She looked at him with the grave cheerfulness which was one of her charms. His red face was shining with sweat, and he had a look of comic agitation, but there was in his round, surprised eyes an eager light.

她看着他,脸上带着那种庄重而愉悦的神情,这是她的魅力之一。他那红润的脸庞汗珠闪闪,神色滑稽而激动,但圆睁的惊讶眼睛里却闪烁着热切的光芒。

🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的;严重的
🔊
cheerfulness /ˈtʃɪəfəlnəs/
n. 愉快;高兴
🔊
charms /tʃɑːmz/
n. 魅力;吸引力
🔊
comic /ˈkɒmɪk/
adj. 滑稽的;喜剧的
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃn/
n. 激动;不安
🔊
eager /ˈiːɡə(r)/
adj. 渴望的;热切的

“斯特里克兰病得很重。他可能快死了。他孤零零地躺在一个肮脏的阁楼里,没人照顾。我想让你允许我带他来这里。”

🔊
filthy /ˈfɪlθi/
adj. 肮脏的;污秽的
🔊
look after /lʊk ˈɑːftə(r)/
phr.v. 照顾;照料

她迅速抽回双手,我从未见过她动作如此之快;她的脸颊泛起了红晕。

🔊
withdrew /wɪðˈdruː/
v. 收回;撤回
🔊
rapid /ˈræpɪd/
adj. 迅速的;快速的
🔊 "Oh no."

“哦,不。”

“哦,亲爱的,别拒绝。我实在不忍心把他留在那种地方。一想到他,我会整夜睡不着觉的。”

🔊
refuse /rɪˈfjuːz/
v. 拒绝
🔊
bear /beə(r)/
v. 忍受;承受
🔊
wink /wɪŋk/
n. 眨眼;瞬间
🔊 "I have no objection to your nursing him."

“我不反对你照顾他。”

🔊
objection /əbˈdʒekʃn/
n. 反对;异议
🔊
nursing /ˈnɜːsɪŋ/
v. 护理;照料
🔊 Her voice was cold and distant.

她的声音冷淡而疏远。

🔊
distant /ˈdɪstənt/
adj. 遥远的;疏远的
🔊 "But he'll die."

“但他会死的。”

🔊 "Let him."

“随他去。”

斯特罗夫轻轻倒吸一口气。他擦了擦脸。他转向我寻求支持,但我不知该说什么。

🔊
gasp /ɡɑːsp/
n. 喘息;倒抽气
🔊
support /səˈpɔːt/
n. 支持;援助
🔊 "He's a great artist."

“他是位伟大的艺术家。”

🔊
artist /ˈɑːtɪst/
n. 艺术家
🔊 "What do I care? I hate him."

“我管他呢?我恨他。”

🔊 "Oh, my love, my precious, you don't mean that. I beseech you to let me bring him here. We can make him comfortable. Perhaps we can save him. He shall be no trouble to you. I will do everything. We'll make him up a bed in the studio. We can't let him die like a dog. It would be inhuman."

“哦,我的爱,我的宝贝,你不是真心的。我恳求你让我带他来这里。我们可以让他舒服些。或许我们能救他。他不会给你添麻烦的。所有事都由我来做。我们可以在画室里给他搭张床。我们不能让他像条狗一样死去。那太不人道了。”

🔊
precious /ˈpreʃəs/
adj. 珍贵的;宝贵的
🔊
beseech /bɪˈsiːtʃ/
v. 恳求;哀求
🔊
comfortable /ˈkʌmftəbl/
adj. 舒适的;舒服的
🔊
trouble /ˈtrʌbl/
n. 麻烦;困难
🔊
inhuman /ɪnˈhjuːmən/
adj. 不人道的;残忍的

“他为什么不能去医院?”

🔊 "A hospital! He needs the care of loving hands. He must be treated with infinite tact."

“医院!他需要充满爱心的照顾。必须用无限的技巧来对待他。”

🔊
infinite /ˈɪnfɪnət/
adj. 无限的,无穷的
🔊
tact /tækt/
n. 机智,老练,圆滑

我惊讶地看到她如此激动。她继续摆着桌子,但双手却在颤抖。

🔊
trembled /ˈtrɛmbld/
v. 颤抖,战栗 (tremble 的过去式)
🔊 "I have no patience with you. Do you think if you were ill he would stir a finger to help you?"

“我对你实在没有耐心。你以为如果你病了,他会动一根手指来帮你吗?”

🔊
patience /ˈpeɪʃns/
n. 耐心,忍耐力
🔊
stir a finger /stɜːr ə ˈfɪŋɡər/
phr. 尽举手之劳,费一点力

“但这有什么关系?我有你来照顾我。根本没必要。而且,我不同;我无关紧要。”

🔊
nurse /nɜːs/
v. 护理,照料(病人)
🔊 "You have no more spirit than a mongrel cur. You lie down on the ground and ask people to trample on you."

“你简直比杂种狗还没骨气。你躺在地上,求人踩你。”

🔊
spirit /ˈspɪrɪt/
n. 精神,勇气,活力
🔊
mongrel /ˈmʌŋɡrəl/
n. 杂种狗,混血动物
🔊
cur /kɜːr/
n. 恶狗,杂种狗;卑劣的人
🔊
trample /ˈtræmpl/
v. 踩,践踏;无视(权利等)

斯特罗夫轻笑一声。他以为自己明白了妻子态度的缘由。

🔊
attitude /ˈætɪtjuːd/
n. 态度,看法

“哦,我可怜的亲爱的,你在想那天他来这里看我的画吧。就算他觉得画不好,又有什么关系?我拿给他看真是愚蠢。我敢说它们确实不怎么样。”

🔊
dare say /ˌdeə ˈseɪ/
phr. (尤用于英国英语)我相信,很可能
🔊 He looked round the studio ruefully. On the easel was a half-finished picture of a smiling Italian peasant, holding a bunch of grapes over the head of a dark-eyed girl.

他懊悔地环顾画室。画架上是一幅未完成的画,画中一个微笑的意大利农夫,将一串葡萄举在一个黑眼女孩的头顶。

🔊
ruefully /ˈruːfəli/
adv. 沮丧地,懊悔地
🔊
easel /ˈiːzl/
n. 画架
🔊
half-finished /ˌhɑːf ˈfɪnɪʃt/
adj. 半完成的,未完成的
🔊
peasant /ˈpeznt/
n. 农民,农夫
🔊
bunch /bʌntʃ/
n. 串,束,捆
🔊 "Even if he didn't like them he should have been civil. He needn't have insulted you. He showed that he despised you, and you lick his hand. Oh, I hate him."

“即使他不喜欢,也该客气点。他没必要侮辱你。他表现出对你的蔑视,而你却舔他的手。哦,我恨他。”

🔊
civil /ˈsɪvl/
adj. 有礼貌的,客气的;民事的,公民的
🔊
insulted /ɪnˈsʌltɪd/
v. 侮辱,冒犯 (insult 的过去分词)
🔊
despised /dɪˈspaɪzd/
v. 鄙视,蔑视 (despise 的过去式)
🔊
lick /lɪk/
v. 舔;轻易击败

“亲爱的孩子,他有天才。你以为我相信自己有天才吗?我巴不得有;但当我看到天才时,我能认出来,并且全心全意地敬重它。这是世上最奇妙的东西。对拥有者来说,它是巨大的负担。我们应该对他们非常宽容,非常有耐心。”

🔊
genius /ˈdʒiːniəs/
n. 天才,天赋
🔊
honour /ˈɒnə(r)/
v. 尊敬,给以荣誉
🔊
burden /ˈbɜːdn/
n. 负担,重担
🔊
possessors /pəˈzesəz/
n. 拥有者,持有者 (possessor 的复数)
🔊
tolerant /ˈtɒlərənt/
adj. 宽容的,容忍的

我站在一旁,对这家庭场景有些尴尬,不明白斯特罗夫为何坚持要我同来。我看到他的妻子已濒临落泪。

🔊
apart /əˈpɑːt/
adv. 分开地,分离地
🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的,窘迫的
🔊
domestic /dəˈmɛstɪk/
adj. 家庭的,国内的
🔊
verge /vɜːdʒ/
n. 边缘

“但我请求你让我带他来这里,不仅仅因为他是天才;还因为他是个人,他病了,穷困潦倒。”

🔊
human being /ˌhjuːmən ˈbiːɪŋ/
phr. 人类

“我绝不允许他进我的家门--绝不。”

斯特罗夫转向我。

“告诉她这是生死攸关的事。不能把他留在那个破地方。”

🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 悲惨的,可怜的

“很明显,在这里照顾他会容易得多,”我说,“但当然会很不方便。我想可能需要有人日夜陪着他。”

🔊
obvious /ˈɒbviəs/
adj. 明显的,显而易见的
🔊
inconvenient /ˌɪnkənˈviːniənt/
adj. 不便的,麻烦的

“我的爱,你不会逃避一点麻烦的。”

🔊
shirk /ʃɜːrk/
v. 逃避,规避
🔊 "If he comes here, I shall go," said Mrs. Stroeve violently.

“如果他来这里,我就走,”斯特罗夫太太激烈地说。

🔊
violently /ˈvaɪələntli/
adv. 激烈地,猛烈地

“我简直认不出你了。你一向那么善良仁慈。”

🔊 "Oh, for goodness sake, let me be. You drive me to distraction."

“哦,行行好,别管我。你快把我逼疯了。”

🔊
distraction /dɪˈstrækʃn/
n. 分心,分散注意力的事物

终于,泪水涌了出来。她瘫坐到椅子上,双手掩面。她的肩膀剧烈地抽动着。不一会儿,德克就跪在她身旁,双臂环抱着她,亲吻她,用各种亲昵的称呼呼唤她,他自己脸上也流下了轻率的泪水。很快,她挣脱开来,擦干了眼睛。

🔊
convulsively /kənˈvʌlsɪvli/
adv. 抽搐地,痉挛地
🔊
facile /ˈfæsaɪl/
adj. 肤浅的,轻易的

“让我一个人待会儿,”她说,语气并非不友善;然后转向我,试图微笑:“你一定觉得我很可笑吧?”

🔊
unkindly /ʌnˈkaɪndli/
adv. 不友善地,刻薄地
🔊 Stroeve, looking at her with perplexity, hesitated. His forehead was all puckered, and his red mouth set in a pout. He reminded me oddly of an agitated guinea-pig.

斯特罗夫困惑地看着她,犹豫不决。他的额头皱成一团,红红的嘴巴撅着。他奇怪地让我想起一只激动的豚鼠。

🔊
perplexity /pəˈpleksəti/
n. 困惑,茫然
🔊
puckered /ˈpʌkərd/
adj. 起皱的,皱起的
🔊
pout /paʊt/
n. 撅嘴,不满的表情
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 激动的,焦虑的
🔊
guinea-pig /ˈɡɪni pɪɡ/
n. 豚鼠,实验对象

“那么,是不行吗,亲爱的?”他终于说道。

🔊 She gave a gesture of lassitude. She was exhausted.

她做了个疲惫的手势。她已经筋疲力尽了。

🔊
lassitude /ˈlæsɪtjuːd/
n. 倦怠,疲乏
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的

“画室是你的。一切都是你的。如果你想带他来,我怎么能阻止你?”

他突然咧嘴一笑,圆脸上闪过一抹笑容。

🔊 "Then you consent? I knew you would. Oh, my precious."

“那么你同意了?我就知道你会。哦,我的宝贝。”

🔊
consent /kənˈsent/
v. 同意,允许
🔊 Suddenly she pulled herself together. She looked at him with haggard eyes. She clasped her hands over her heart as though its beating were intolerable.

突然,她振作起来。她用憔悴的眼睛看着他。双手紧捂着胸口,仿佛心跳难以承受。

🔊
pulled herself together /pʊld hɜːrˈself təˈɡeðər/
phrase. 振作起来,恢复镇定
🔊
haggard /ˈhæɡərd/
adj. 憔悴的,疲惫的
🔊
clasped /klæspt/
v. 紧握,紧抱
🔊
intolerable /ɪnˈtɒlərəbl/
adj. 无法忍受的,难以容忍的

“哦,德克,自从我们相识以来,我从未要求你为我做过什么。”

“你知道,世上没有我不愿为你做的事。”

“我求你别让斯特里克兰来这儿。其他任何人你都可以带来。带个小偷,醉汉,街上任何一个流浪汉,我保证会欣然为他们尽我所能。但我恳求你别把斯特里克兰带来。”

🔊
drunkard /ˈdrʌŋkərd/
n. 醉汉
🔊
outcast /ˈaʊtkæst/
n. 被社会排斥的人
🔊 "But why?"

“但是为什么?”

“我怕他。我不知道为什么,但他身上有种东西让我恐惧。他会给我们带来大祸。我知道。我能感觉到。如果你带他来这里,结局只会很糟糕。”

🔊
terrifies /ˈterɪfaɪz/
v. 使恐惧,吓坏
🔊 "But how unreasonable!"

“但这太不讲理了!”

🔊
unreasonable /ʌnˈriːznəbl/
adj. 不合理的,荒谬的

“不,不。我知道我是对的。可怕的事会降临到我们头上。”

“就因为我们做件好事?”

她现在气喘吁吁,脸上带着一种无法解释的恐惧。我不知道她在想什么。我觉得她被某种无形的恐惧攫住了,完全失去了自制。她平时那么冷静;此刻的激动令人惊讶。斯特罗夫困惑而惊愕地看了她一会儿。

🔊
inexplicable /ˌɪnɪkˈsplɪkəbl/
adj. 无法解释的,费解的
🔊
shapeless /ˈʃeɪpləs/
adj. 无定形的,不成形的
🔊
dread /dred/
n. 恐惧,畏惧
🔊
self-control /ˌself kənˈtroʊl/
n. 自控力,自我克制
🔊
consternation /ˌkɒnstəˈneɪʃən/
n. 惊愕,惊慌

“你是我的妻子;你对我来说比世上任何人都珍贵。没有你完全同意,谁也不会来这儿。”

她闭了一会儿眼睛,我以为她要晕倒了。我对她有点不耐烦;没料到她是个如此神经质的女人。这时我又听到斯特罗夫的声音。在这寂静中,这声音显得格外突兀。

🔊
neurotic /njʊˈrɒtɪk/
adj. 神经质的,神经过敏的
🔊 "Haven't you been in bitter distress once when a helping hand was held out to you? You know how much it means. Couldn't you like to do someone a good turn when you have the chance?"

“你难道不曾有过痛苦不堪的时候,有人向你伸出援手吗?你知道那意味着什么。有机会时,你难道不想帮别人一把吗?”

🔊
bitter distress /ˈbɪtər dɪˈstres/
n. phrase. 极度的痛苦
🔊
helping hand /ˈhelpɪŋ hænd/
n. phrase. 援助之手,帮助
🔊
good turn /ɡʊd tɜːrn/
n. phrase. 善行,好事

这些话本身很平常,在我看来甚至有些说教的意味,我几乎要笑了。但我惊讶于它们对布兰奇·斯特罗夫产生的影响。她微微一惊,久久地凝视着丈夫。他的眼睛盯着地面。我不明白他为何显得尴尬。她脸颊上泛起淡淡的红晕,接着脸色变得苍白--不只是苍白,而是惨白;你感觉血液从她整个身体表面褪去了;连她的手也苍白如纸。一阵战栗掠过她全身。画室里的寂静仿佛凝聚成形,几乎成为一种可触摸的存在。我迷惑不解。

🔊
hortatory /ˈhɔːrtətɔːri/
adj. 劝告的,激励的
🔊
astonished /əˈstɒnɪʃt/
adj. 惊讶的,震惊的
🔊
ghastly /ˈɡɑːstli/
adj. 可怕的,苍白的
🔊
shrunk /ʃrʌŋk/
v. (past participle). 收缩,缩小
🔊
shiver /ˈʃɪvər/
n. 颤抖,战栗
🔊
palpable /ˈpælpəbl/
adj. 可触及的,明显的
🔊
bewildered /bɪˈwɪldərd/
adj. 困惑的,茫然的

“把斯特里克兰带来吧,德克。我会尽力照顾他。”

🔊 "My precious," he smiled.

“我的宝贝,”他微笑道。

他想拥抱她,但她避开了。

🔊 "Don't be affectionate before strangers, Dirk," she said. "It makes me feel such a fool."

“别在外人面前亲热,德克,”她说。“这让我觉得自己像个傻瓜。”

🔊
affectionate /əˈfekʃənət/
adj. 深情的,充满爱意的

她的举止又恢复正常了,没人能看出片刻之前她还被如此强烈的情感所震撼。

🔊
manner /ˈmænə(r)/
n. 举止,方式
🔊
shaken /ˈʃeɪkən/
adj. 受震撼的,不安的
🔊
emotion /ɪˈməʊʃn/
n. 强烈的情感
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中