阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifty-seven (第五十七章)

探索《月亮与六便士》第57章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 When I arrived at Tahiti I took up my quarters at the Hotel de la Fleur. The proprietor, a stout, native woman, who called herself Madame Lubin, gave me a room overlooking the garden. It was furnished with a large bed covered with a mosquito-net, a cheap wardrobe, and a table. There was nothing else.

当我抵达塔希提时,我在鲜花酒店住了下来。店主是个身材敦实的本地女人,自称吕班夫人,她给了我一个能俯瞰花园的房间。房里有一张罩着蚊帐的大床、一个廉价的衣柜和一张桌子,此外再无他物。

🔊
quarters /ˈkwɔːrtərz/
n. 住处,营房
🔊
proprietor /prəˈpraɪətər/
n. 业主,经营者
🔊
stout /staʊt/
adj. 强壮的,肥胖的
🔊
overlooking /ˌoʊvərˈlʊkɪŋ/
v. 俯瞰,忽视
🔊
furnished /ˈfɜːrnɪʃt/
adj. 配备了家具的
🔊
mosquito-net /məˈskiːtoʊ net/
n. 蚊帐
🔊
wardrobe /ˈwɔːrdroʊb/
n. 衣柜,行头

我来到塔希提,是想查访查尔斯·斯特里克兰的生平。听说他晚年在此度过,我便很想去看看他生活与辞世的地方。我知道他娶了位本地女子,并育有一子,除此之外便所知无几了。

🔊
Tahiti /tɑːˈhiːti/
n. 塔希提岛(南太平洋岛屿)
🔊
native /ˈneɪtɪv/
adj. 本地的,土生土长的
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 超出,除...之外

吕班夫人跟我说,她还记得斯特里克兰。他住在岛上很偏远的地方,偶尔来帕皮提采买些东西时,她会见到他。她形容他是个怪人,沉默寡言,样子像个流浪汉,眼神却像在做梦的人。

🔊
remote /rɪˈmoʊt/
adj. 偏远的,遥远的
🔊
occasionally /əˈkeɪʒnəli/
adv. 偶尔
🔊
supplies /səˈplaɪz/
n. 补给品,供应品
🔊
tramp /træmp/
n. 流浪汉
🔊
dreamer /ˈdriːmər/
n. 梦想家

我四处打听,一位名叫李的中国商人被引荐给我,他认识斯特里克兰。李告诉我,斯特里克兰刚来时曾向他赊账,买些颜料和画布。他说斯特里克兰一直很穷,但作画从不间断。

🔊
inquiries /ɪnˈkwaɪəriz/
n. 询问,调查
🔊
directed /dɪˈrektɪd/
v. 指示,指向
🔊
trader /ˈtreɪdər/
n. 商人,贸易商
🔊
credit /ˈkredɪt/
n. 信贷,信用
🔊
paints /peɪnts/
n. 颜料,油漆
🔊
canvas /ˈkænvəs/
n. 画布,帆布
🔊
incessantly /ɪnˈsesntli/
adv. 不停地,不间断地

李带我去看斯特里克兰住过的房子。那是一间用本地材料搭建的小屋,坐落在一片椰林之中。屋顶是茅草盖的,屋前有个阳台,斯特里克兰常在傍晚坐在那儿抽烟。

🔊
hut /hʌt/
n. 小屋,棚屋
🔊
materials /məˈtɪriəlz/
n. 材料,原料
🔊
grove /ɡroʊv/
n. 小树林,果林
🔊
coconut /ˈkoʊkənʌt/
n. 椰子
🔊
thatch /θætʃ/
n. 茅草,茅草屋顶
🔊
verandah /vəˈrændə/
n. 阳台,走廊

小屋如今住着一户本地人家,但他们允许我进去。墙上挂满了斯特里克兰的画作。都是些奇诡梦幻的作品,色彩浓烈,构图大胆。我感到自己正置身于一位伟大而独特的天才面前。

🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
adj. 被占用的,忙碌的
🔊
fantastic /fænˈtæstɪk/
adj. 奇妙的,极好的
🔊
vivid /ˈvɪvɪd/
adj. 鲜艳的,生动的
🔊
bold /boʊld/
adj. 大胆的,勇敢的
🔊
design /dɪˈzaɪn/
n. 设计,图案
🔊
presence /ˈprezns/
n. 存在,在场
🔊
original /əˈrɪdʒənl/
adj. 独创的,原始的

我从当地人那里听说,斯特里克兰染上了麻风病。他们说,即便疾病损毁了他的容貌,他依然坚持作画,而他的妻子阿塔则始终不离不弃地照顾他。

🔊
leprosy /ˈleprəsi/
n. 麻风病
🔊
disfigured /dɪsˈfɪɡjərd/
adj. 毁容的,变形的
🔊
devotion /dɪˈvoʊʃn/
n. 奉献,忠诚

阿塔是个年轻的本地女子,她爱上了斯特里克兰,不顾家人反对嫁给了他。她为他生了个儿子,在他整个患病期间都陪伴左右。

🔊
borne /bɔːrn/
v. bear的过去分词,生育,承受

我在离小屋不远的一个村子里找到了阿塔。她模样俊俏,举止端庄,面容沉静而略带忧伤。她向我讲述了斯特里克兰最后几年的故事。

🔊
handsome /ˈhænsəm/
adj. 英俊的,可观的
🔊
dignified /ˈdɪɡnɪfaɪd/
adj. 庄严的,高贵的
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 举止,姿态

她说斯特里克兰和她在一起很快乐。他不停地作画,完全沉浸在工作中。他不求舒适,不慕名声,日子过得简朴,像当地人一样。

🔊
constantly /ˈkɒnstəntli/
adv. 不断地,经常地
🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
adj. 全神贯注的,被吸收的
🔊
comfort /ˈkʌmfərt/
n. 舒适,安慰
🔊
fame /feɪm/
n. 名声,名誉

当麻风病的最初症状出现时,斯特里克兰拒绝去看医生。他说这不要紧,他只剩下一点时间来把作品完成。

🔊
refused /rɪˈfjuːzd/
v. (past tense). 拒绝

随着病情恶化,他失明了。但即便那时,他依然靠着触觉和记忆继续作画。阿塔说,他会一连坐上好几个钟头,双手在画布上游走,仿佛能用心眼看见。

🔊
progressed /prəˈɡrest/
v. 进展,前进

那最后的杰作,是画在小屋墙壁上的一幅巨制。呈现出一片天堂的幻象,其间有奇花异草,男女的姿态都沉浸在狂喜之中。阿塔说,画完成时,斯特里克兰知道自己想做的事已经做完了。

🔊
masterpiece /ˈmæstərpiːs/
n. 杰作
🔊
vision /ˈvɪʒn/
n. 景象,视力
🔊
paradise /ˈpærədaɪs/
n. 天堂,乐园
🔊
figures /ˈfɪɡjərz/
n. 人物,数字
🔊
attitudes /ˈætɪtuːdz/
n. 态度,看法
🔊
ecstasy /ˈekstəsi/
n. 狂喜,入迷

他不久便去世了,而阿塔遵照他的嘱咐,将小屋付之一炬。她说他告诉过她,那幅画不是给别人看的,必须毁掉。

🔊
afterwards /ˈæftərwərdz/
adv. 之后,然后
🔊
instructions /ɪnˈstrʌkʃnz/
n. 指示,说明
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
v. 摧毁,破坏

我问阿塔是否还留有斯特里克兰的画作。她给我看了她保存的几幅素描,但她说他大部分作品都已散失或送人了。

🔊
sketches /sketʃɪz/
n. 草图,素描
🔊
given away /ˈɡɪvn əˈweɪ/
v. 赠送,泄露

我辞别阿塔,回到帕皮提。我思索着斯特里克兰的一生,思索着那驱使他来到这座偏远孤岛、创作出几乎无人得见的艺术品的奇异命运。

🔊
reflected /rɪˈflektɪd/
v. 反思;思考
🔊
fate /feɪt/
n. 命运;天命
🔊 I understood now that Strickland had achieved what he sought. He had obeyed the demon that possessed him, and had expressed the vision that was in his soul. For him, art was not a means of communication, but a necessity of his being.

此刻我明白了,斯特里克兰已经抵达了他所追寻的境界。他听从了内心魔鬼的召唤,将灵魂所见的景象倾吐出来。于他而言,艺术并非交流的手段,而是他生命的一种必需。

🔊
achieved /əˈtʃiːvd/
v. 实现;达成
🔊
sought /sɔːt/
v. 寻求;寻找(seek的过去式)
🔊
obeyed /əˈbeɪd/
v. 服从;遵守
🔊
demon /ˈdiːmən/
n. 恶魔;魔鬼
🔊
possessed /pəˈzest/
v. 拥有;着魔
🔊
expressed /ɪkˈsprest/
v. 表达;表示
🔊
means /miːnz/
n. 手段;方法
🔊
communication /kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn/
n. 交流;沟通
🔊
necessity /nəˈsesəti/
n. 必要性;必需品
🔊 In Tahiti, he had found the freedom and the solitude that he needed. He had lived as he wanted to live, and had died content. I felt that his story was a triumph, not a tragedy.

在塔希提,他找到了所需的自由与孤独。他如愿以偿地生活,也心满意足地死去。我觉得他的故事是一场胜利,而非悲剧。

🔊
solitude /ˈsɒlɪtjuːd/
n. 孤独;独处
🔊
content /kənˈtent/
adj. 满足的;满意的
🔊
triumph /ˈtraɪʌmf/
n. 胜利;成功
🔊
tragedy /ˈtrædʒədi/
n. 悲剧;灾难

我在塔希提盘桓了数周,然后搭船前往旧金山。当岛屿渐渐淡出视线,我想起斯特里克兰,心知自己对于人类精神的力量,总算有了一番领悟。

🔊
faded /ˈfeɪdɪd/
v. 褪色;逐渐消失
🔊
human spirit /ˈhjuːmən ˈspɪrɪt/
n. phrase. 人类精神;人的精神
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中