阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter Fifty (第五十章)

探索《月亮与六便士》第50章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

正是在这里,我结识了尼科尔斯船长。他是个椰干收购商,驾着自己的纵帆船来到岛上。他四十岁年纪,红脸膛,灰胡子硬邦邦的,为人爽快。他在这些岛屿上待了二十年,对斯特里克兰很熟悉,常去他偏远的茅屋拜访。

🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 相识,熟人
🔊
copra /ˈkɒprə/
n. 干椰子肉
🔊
schooner /ˈskuːnər/
n. 纵帆船
🔊
bristly /ˈbrɪsli/
adj. 硬而短的,粗糙的
🔊
moustache /ˈmʌstæʃ/
n. 小胡子
🔊
hearty /ˈhɑːrti/
adj. 热情友好的,丰盛的
🔊
remote /rɪˈmoʊt/
adj. 偏远的
🔊
cottage /ˈkɒtɪdʒ/
n. 小屋,村舍

“我初次遇见斯特里克兰是在马赛,”他告诉我。“那时我运气不佳,他也好不到哪儿去。我们常在码头附近的一个小地方碰头,一起打牌。他不是个坏家伙,但就是没钱。我不知道他怎么过活的。他偶尔画点画,可没人买他的画。他总是向我借钱,我也向他借;但我们俩都穷得叮当响,借不了多少。”

🔊
Marseilles /mɑːrˈseɪ/
n. 马赛(法国城市)
🔊
down on my luck /daʊn ɒn maɪ lʌk/
phr. 运气不佳
🔊
water-front /ˈwɔːtə frʌnt/
n. 滨水区,码头区
🔊
chap /tʃæp/
n. 家伙,小伙子
🔊
hard up /hɑːrd ʌp/
phr. 缺钱的,经济困难的
🔊 Captain Nichols laughed heartily at the recollection.

尼科尔斯船长回忆起这段往事,开怀大笑。

🔊
recollection /ˌrekəˈlekʃən/
n. 回忆,记忆

“后来有一两年没见着他,再听说时,他已在塔希提了。我挺吃惊的,没想到他有钱来这儿。但他不知怎的凑够了盘缠。我在帕皮提碰见他。他和一个土著女人住在一起,样子比我以往任何时候见到的都要快活。他留了胡子,穿着一件帕雷欧。他胖了些,一副心满意足的神气。”

🔊
lost sight of /lɒst saɪt ɒv/
phr. 失去联系
🔊
Tahiti /təˈhiːti/
n. 塔希提岛(法属波利尼西亚)
🔊
Papeete /ˌpɑːpeɪˈeɪteɪ/
n. 帕皮提(塔希提岛首府)
🔊
native /ˈneɪtɪv/
adj. 本地的,土著的
🔊
pareo /pəˈreɪoʊ/
n. 帕雷奥(一种裹身裙)
🔊
put on weight /pʊt ɒn weɪt/
phr. 体重增加
🔊
contented /kənˈtentɪd/
adj. 满足的,满意的
🔊 "Did he ever speak of his life in Europe?" I asked.

“他提过他在欧洲的生活吗?”我问道。

🔊
Europe /ˈjʊərəp/
n. 欧洲

“从没提过。我试着让他聊聊,可他不肯。他说那都是过去的事了,了结了。他只关心眼前。他有一小块地,种些蔬菜。他画得很多,但从不让任何人看他的画。他说他是为自己画的,不在乎别人怎么想。有一次我问他,难道不想回欧洲去吗?他说:‘回去干嘛?我在这儿要什么有什么。’”

🔊
all over and done with /ɔːl ˈoʊvər ənd dʌn wɪð/
phr. 彻底结束
🔊
a great deal /ə ɡreɪt diːl/
phr. 大量
🔊 "And the woman? Was he fond of her?"

“那女人呢?他喜欢她吗?”

🔊
fond /fɒnd/
adj. 喜欢的,喜爱的
🔊 "He seemed to be. She was a good sort, quiet and devoted. She looked after him well. He was lucky to have found her."

“看样子是的。她是个好女人,安静又专情。把他照顾得挺好。他能找到她,算是走运。”

🔊
devoted /dɪˈvoʊtɪd/
adj. 忠诚的,专心的
🔊
good sort /ɡʊd sɔːrt/
phr. 好人,好样的人
🔊 "Did he ever speak of his wife and children in England?"

“他提过他在英国的妻儿吗?”

🔊
England /ˈɪŋɡlənd/
n. 英格兰

“没有,从没提过。我看他压根儿没想过他们。他是个完全活在当下的人。”

🔊
entirely /ɪnˈtaɪərli/
adv. 完全地

尼科尔斯船长停下来点烟斗。

🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停
🔊 "It's a queer thing," he said, "but I never met a man who was so completely satisfied with his lot. He wanted nothing. He had no ambitions. He was at peace with himself. Most of us are always wanting something: money, fame, love. Strickland wanted nothing. He was free."

“说来奇怪,”他说,“可我从未见过一个人像他那样对自己的命运如此心满意足。他什么也不想要。他没有野心。他内心平和。我们大多数人总是想要点什么:钱、名、爱。斯特里克兰却什么也不要。他是自由的。”

🔊
queer /kwɪər/
adj. 奇怪的,古怪的
🔊
lot /lɒt/
n. 命运,境遇
🔊
ambitions /æmˈbɪʃənz/
n. 抱负,野心
🔊
at peace with /æt piːs wɪð/
phr. 与...和平相处
🔊
fame /feɪm/
n. 名声,名誉
🔊
completely /kəmˈpliːtli/
adv. 完全地
🔊 "But he died of leprosy," I said.

“可他是死于麻风病的,”我说。

🔊
leprosy /ˈleprəsi/
n. 麻风病

“是啊,那是场悲剧。但他勇敢地面对了。他知道会有什么下场,却毫无怨言。他几乎画到最后一刻。他在屋子的墙壁上画了一幅巨作,然后便死了。土著人害怕这病,他死后就把房子烧了。所以他的杰作也毁了。但他做了自己想做的事。他表达了自己。”

🔊
tragic /ˈtrædʒɪk/
adj. 悲惨的,悲剧的
🔊
complaint /kəmˈpleɪnt/
n. 抱怨
🔊
masterpiece /ˈmæstərpiːs/
n. 杰作
🔊
expressed /ɪkˈsprest/
v. 表达
🔊 Captain Nichols shook his head.

尼科尔斯船长摇摇头。

🔊
shook /ʃʊk/
v. 摇动(shake的过去式)

“他是个伟人,”他说。“我不懂他的画,但我看得出伟大。他是个追随自己星辰的人。”

🔊
greatness /ˈɡreɪtnəs/
n. 伟大
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中