阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty-one (第四十一章)

探索《月亮与六便士》第41章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我离开斯特里克兰时,已经安排好去瑞典商人布伦斯家,他一见到我就问我是否见到了那位英国画家。我告诉他所发生的事,他哈哈大笑,非要我答应陪他去斯特里克兰住的小屋才肯罢休。

🔊
consented /kənˈsentɪd/
v. 同意
🔊
cottage /ˈkɒtɪdʒ/
n. 小屋

布伦斯身材高大,体态臃肿,一张红润的胖脸。他是个酒鬼,据说他本打算在塔希提待二十四小时,结果一住就是二十四年。每当他决定尝试一种新牌子的威士忌,就会订购一整箱,喝到一滴不剩。他精力充沛,白手起家,当初口袋里只有几英镑,如今已拥有自己的店铺,据说相当富有。他将成功归因于三个品质:他是英国人,做事谨慎,而且缺乏想象力。正是缺乏想象力使他来到塔希提,也正是缺乏想象力让他留在了那里。除了自己的生活,他无法想象其他任何活法。他心满意足。他并非口若悬河,却有一种比雄辩更难得的禀赋--能同情地倾听,我发现自己不知不觉向他吐露了许多本不打算说的话。他对荒谬之事有敏锐的洞察力,虽然耐心忍受着斯特里克兰的粗鲁,却并非看不出处境的滑稽。他乐在其中。

🔊
enormous /ɪˈnɔːməs/
adj. 巨大的
🔊
bulk /bʌlk/
n. 体积;大量
🔊
fleshy /ˈfleʃi/
adj. 肉质的;丰满的
🔊
heavy drinker /ˈhevi ˈdrɪŋkə/
n. 酗酒者
🔊
brand /brænd/
n. 品牌
🔊
whisky /ˈwɪski/
n. 威士忌
🔊
case /keɪs/
n. 箱;案例
🔊
reputed /rɪˈpjuːtɪd/
adj. 据说的;有名望的
🔊
ascribed /əˈskraɪbd/
v. 归因于
🔊
qualities /ˈkwɒlɪtiz/
n. 品质
🔊
lack /læk/
n. 缺乏
🔊
imagination /ɪˌmædʒɪˈneɪʃən/
n. 想象力
🔊
picture /ˈpɪktʃə/
v. 想象
🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 才华横溢的
🔊
eloquence /ˈeləkwəns/
n. 雄辩
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情
🔊
keen /kiːn/
adj. 敏锐的
🔊
ridiculous /rɪˈdɪkjələs/
adj. 荒谬的
🔊
suffered /ˈsʌfəd/
v. 忍受
🔊
rudeness /ˈruːdnəs/
n. 粗鲁
🔊
patience /ˈpeɪʃəns/
n. 耐心
🔊
absurdity /əbˈsɜːdəti/
n. 荒谬

“我有个房间空着,”他说,“我会给你布置好,你想住多久都行。你可以和我们一起吃饭。”

🔊
furnish /ˈfɜːnɪʃ/
v. 布置;提供
🔊 I thanked him, and he sent a boy to fetch my things from the hotel. Bruns took me to the room he had offered me. It was over the store, and it contained a bed, a washing-stand, and a chair. It was small, but it was clean and cool. Then Bruns took me to the verandah of his house and introduced me to his wife. She was a stout, middle-aged woman, with a pleasant face, and she had evidently been a beauty. She was a native, and she had the native's calm dignity. She wore a pink Mother Hubbard, and a large straw hat. It was curious to see her, a woman of position, as she was, cooking the dinner with her own hands, for she kept no servants, and Bruns told me she was an excellent cook. While she worked, Bruns and I sat on the verandah and drank whisky. Then we had dinner. I was hungry, and I ate a great deal. Mrs. Bruns did not speak while we ate, but she attended to our wants with quiet efficiency. When we had finished she went out on the verandah to smoke a cigarette. She seemed to take no interest in the conversation.

我向他道谢,他派了个男孩去旅馆取我的行李。布伦斯带我看了他提供的房间。房间在店铺楼上,里面有一张床、一个洗脸架和一把椅子。虽然狭小,却干净凉爽。然后布伦斯带我到他家的阳台上,把我介绍给他的妻子。她是个丰满的中年妇人,面容和善,显然年轻时是个美人。她是本地人,有着土著人那种沉静的尊严。她穿着一件粉色宽松长袍,戴一顶大草帽。看着她这样一位有地位的妇人亲自下厨做饭,着实令人好奇,因为她没有佣人,布伦斯告诉我她厨艺精湛。她做饭时,布伦斯和我就坐在阳台上喝威士忌。然后我们吃了晚饭。我饿了,吃了很多。布伦斯太太吃饭时一言不发,却安静高效地照应着我们的需求。吃完后,她走到阳台上去抽了支烟。她似乎对谈话毫无兴趣。

🔊
fetch /fetʃ/
v. 取来
🔊
contained /kənˈteɪnd/
v. 包含
🔊
washing-stand /ˈwɒʃɪŋ stænd/
n. 洗脸架
🔊
verandah /vəˈrændə/
n. 阳台
🔊
introduced /ˌɪntrəˈdjuːst/
v. 介绍
🔊
stout /staʊt/
adj. 结实的;肥胖的
🔊
middle-aged /ˈmɪdəl eɪdʒd/
adj. 中年的
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地
🔊
beauty /ˈbjuːti/
n. 美女;美丽
🔊
native /ˈneɪtɪv/
n. 本地人
🔊
calm dignity /kɑːm ˈdɪɡnəti/
n. 平静的尊严
🔊
Mother Hubbard /ˈmʌðə ˈhʌbəd/
n. 一种宽松长袍
🔊
straw hat /strɔː hæt/
n. 草帽
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的
🔊
position /pəˈzɪʃən/
n. 地位
🔊
cooking /ˈkʊkɪŋ/
n. 烹饪
🔊
servants /ˈsɜːvənts/
n. 仆人
🔊
excellent /ˈeksələnt/
adj. 优秀的
🔊
attended /əˈtendɪd/
v. 照顾;参加
🔊
efficiency /ɪˈfɪʃənsi/
n. 效率
🔊
cigarette /ˌsɪɡəˈret/
n. 香烟
🔊
conversation /ˌkɒnvəˈseɪʃən/
n. 谈话

布伦斯告诉我他第一次遇见斯特里克兰的经过。

“你知道,我自己也算是个画家,在某种程度上。我在家时经常画画。我以为自己有点天赋,但来到这里后就放弃了。这地方艺术家没有出路。”

🔊
talent /ˈtælənt/
n. 天赋
🔊
chance /tʃɑːns/
n. 机会
🔊
artist /ˈɑːtɪst/
n. 艺术家
🔊
parts /pɑːts/
n. 地区

他给我看了他的一些画。都是业余爱好者常涂的那种普通玩意儿,糟透了。他真心热爱绘画,却没有独创性。他是个收藏家,收藏了不少从巴黎穷困潦倒的画家那里买来的画。他一边给我看一边笑。其中有些画家后来成名了,那些画的价值是他当年所付的十倍。我不明白他为什么要买这些画,因为他毫无品味。他一定是被当时的热情蒙蔽了。他有一张莫奈画作的大幅照片,说起它时充满敬意。

🔊
daubs /dɔːbz/
n. 拙劣的画
🔊
amateurs /ˈæmətəz/
n. 业余爱好者
🔊
originality /əˌrɪdʒɪˈnæləti/
n. 独创性
🔊
collector /kəˈlektə/
n. 收藏家
🔊
struggling /ˈstrʌɡlɪŋ/
adj. 奋斗的;挣扎的
🔊
famous /ˈfeɪməs/
adj. 著名的
🔊
worth /wɜːθ/
adj. 值得的
🔊
taste /teɪst/
n. 品味
🔊
deceived /dɪˈsiːvd/
v. 欺骗
🔊
enthusiasm /ɪnˈθjuːziæzəm/
n. 热情
🔊
photograph /ˈfəʊtəɡrɑːf/
n. 照片
🔊
Monet /mɒˈneɪ/
n. 莫奈(法国画家)
🔊
reverence /ˈrevərəns/
n. 尊敬

“这才是真东西,”他说,“这才叫天才。”

🔊
genius /ˈdʒiːniəs/
n. 天才

但他的心思并不在收藏上。他并非真正热爱画作本身;他在意的是因为它们是不错的投资。他为自己的商业头脑感到自豪。他觉得作为一个商人,竟然能占艺术家的便宜,真是天大的笑话。

🔊
sake /seɪk/
n. 缘故
🔊
investment /ɪnˈvestmənt/
n. 投资
🔊
acumen /ˈækjʊmən/
n. 敏锐;精明
🔊
got the better of /ɡɒt ðə ˈbetər ɒv/
phrase. 战胜;占上风

他又倒了一杯威士忌。

“我带你去见见斯特里克兰,”他说,“你会发现他是个有趣的家伙。他有点粗鲁,但他是真正的艺术家。我见过的艺术家里,只有他一个对钱毫不在乎。”

🔊
chap /tʃæp/
n. 家伙
🔊
bounder /ˈbaʊndə/
n. 粗俗的人
🔊
damn /dæm/
n. 丝毫(用于否定)

布伦斯戴上帽子,我们出发了。我们沿着出城的路走,不一会儿拐进一条狭窄的小巷。巷子两边种着椰子树,地上落满了椰子。零星散布着土著人的茅屋,孩子们在阳光下玩耍。我们来到一条小溪边,走过一座独木桥。走了大约半小时,布伦斯指向一片空地上孤零零的一所房子。

🔊
set out /set aʊt/
v. 出发
🔊
narrow lane /ˈnærəʊ leɪn/
n. 狭窄的小巷
🔊
bordered /ˈbɔːdəd/
v. 毗邻;以...为边界
🔊
cocoa-nut trees /ˈkəʊkəʊ nʌt triːz/
n. 椰子树
🔊
covered /ˈkʌvəd/
v. 覆盖
🔊
huts /hʌts/
n. 小屋
🔊
stream /striːm/
n. 小溪
🔊
crossed /krɒst/
v. 跨越
🔊
trunk /trʌŋk/
n. 树干
🔊
clearing /ˈklɪərɪŋ/
n. 空地

“他就住那儿,”他说。

我不知道自己为何期待看到些浪漫的景象。那只是一间普通的木制平房,建在离地约两英尺的桩子上。房子四周有阳台,屋顶用棕榈叶覆盖。房子破旧,需要刷漆。花园一片荒芜。布伦斯敲了敲门,一个土著男孩开了门。布伦斯问斯特里克兰在不在,男孩点点头,示意我们进去。我们走了进去。屋外阳光灿烂,屋里却很暗,起初我什么也看不见。然后我看到一个人躺在垫子上抽烟。他只穿了一件帕雷欧。布伦斯走上前去。

🔊
romantic /rəʊˈmæntɪk/
adj. 浪漫的
🔊
commonplace /ˈkɒmənpleɪs/
adj. 平凡的
🔊
bungalow /ˈbʌŋɡələʊ/
n. 平房
🔊
piles /paɪlz/
n.
🔊
thatched /θætʃt/
adj. 茅草覆盖的
🔊
shabby /ˈʃæbi/
adj. 破旧的
🔊
wilderness /ˈwɪldənəs/
n. 荒野
🔊
nodded /ˈnɒdɪd/
v. 点头
🔊
motioned /ˈməʊʃənd/
v. 示意
🔊
brilliancy /ˈbrɪliənsi/
n. 明亮;光辉
🔊
pareo /pɑːˈreɪəʊ/
n. 帕雷奥(一种围裙)

“我带了个朋友来看你,斯特里克兰,”他说。

斯特里克兰没有起身。他只是转过头看了我们一眼。他似乎并不乐意见到布伦斯。他瞥了我一眼,但没搭理我。布伦斯被他冷淡的接待弄得有点尴尬,便说了几句关于天气的话。斯特里克兰没有回答。他一动不动地躺着抽烟,似乎什么都没看。我感觉他根本就没在想我们。布伦斯开始谈论欧洲的最新消息。斯特里克兰依然一言不发。布伦斯继续说着,越来越紧张。他试图让斯特里克兰加入谈话,但斯特里克兰保持沉默。布伦斯放弃了。他带着滑稽的绝望看了我一眼,耸了耸肩。我们沉默地坐了一会儿。屋里很热。然后斯特里克兰翻了个身,看着布伦斯。

🔊
merely /ˈmɪəli/
adv. 仅仅;只不过
🔊
glance /ɡlɑːns/
n. 一瞥;扫视
🔊
acknowledge /əkˈnɒlɪdʒ/
v. 承认;答谢
🔊
presence /ˈprezəns/
n. 存在;出席
🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的;窘迫的
🔊
coolness /ˈkuːlnəs/
n. 冷淡;凉爽
🔊
reception /rɪˈsepʃn/
n. 接待;接收
🔊
remark /rɪˈmɑːk/
n. 评论;言论
🔊
increasing /ɪnˈkriːsɪŋ/
adj. 增加的;增长的
🔊
nervousness /ˈnɜːvəsnəs/
n. 紧张;不安
🔊
comic /ˈkɒmɪk/
adj. 滑稽的;喜剧的
🔊
despair /dɪˈspeə(r)/
n. 绝望;失望
🔊
shrugged /ʃrʌɡd/
v. 耸肩(过去式)
🔊
rolled over /rəʊld ˈəʊvə(r)/
v. phrase. 翻身;滚动

“你带威士忌了吗?”他问。

🔊 Bruns's face lit up.

布伦斯脸上亮了起来。

🔊
lit up /lɪt ʌp/
v. phrase. 点亮;容光焕发

“带了,”他说,“我还以为你可能不在家。”

他叫来男孩,男孩拿来了玻璃杯和汽水。布伦斯调了酒。斯特里克兰一言不发地接过杯子。他慢慢地喝着,显然很享受。

🔊
syphon /ˈsaɪfən/
n. 虹吸管;苏打水瓶
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的;显然的
🔊
pleasure /ˈpleʒə(r)/
n. 愉快;乐趣

“这下好多了,”他说。

布伦斯脸上绽开了笑容。

🔊 'How have you been getting on?' he asked.

“你最近怎么样?”他问。

🔊
getting on /ˈɡetɪŋ ɒn/
v. phrase. 进展;相处

斯特里克兰过了一会儿才回答。然后他说:

“我一直在画画。”

“卖出去了吗?”

🔊 'No.'

“没有。”

“别灰心。罗马不是一天建成的。你得给人们时间适应你的作品。这样吧,我买你一幅画。我给你两百法郎买一幅。”

🔊
discouraged /dɪsˈkʌrɪdʒd/
adj. 气馁的;泄气的
🔊
get used to /ɡet juːst tuː/
v. phrase. 习惯于
🔊
francs /fræŋks/
n. 法郎(货币单位)

“就算你出两千,我也不会卖画给你,”斯特里克兰说。

🔊
offered /ˈɒfəd/
v. 提供;提议(过去式)
🔊 'Why not?'

“为什么?”

“我不想卖。”

“你得活下去啊。”

“不卖画我也能活。”

布伦斯困惑了。他不知道该说什么。他若有所思地看着斯特里克兰。斯特里克兰也盯着他看,眼中带着嘲弄的笑意。

🔊
puzzled /ˈpʌzld/
adj. 困惑的,迷惑不解的
🔊
thoughtfully /ˈθɔːtfəli/
adv. 若有所思地,沉思地
🔊
mocking /ˈmɒkɪŋ/
adj. 嘲弄的,讥讽的

“你来这儿干嘛,布伦斯?”他问。

“我以为你可能会高兴看到一张友善的脸。”

“我高兴的是看到威士忌,”斯特里克兰说。

布伦斯笑了,但他很不自在。他明白斯特里克兰在耍他,却不知该如何应对。他真希望自己没来。他感到不舒服。

🔊
ease /iːz/
n. 安逸,自在;轻松
🔊
uncomfortable /ʌnˈkʌmftəbl/
adj. 不舒服的,不自在的

“好吧,我得回去了,”他说,“如果你需要什么,你知道在哪儿找我。”

“行,”斯特里克兰说。

他没有握手的意思。布伦斯向我点点头,我们走了出去。男孩等着给我们带路。走到小巷时,布伦斯转向我。

🔊
lane /leɪn/
n. 小路,小巷;车道
🔊 'I told you he was a bit of a bounder,' he said. 'He's an impossible fellow.'

“我跟你说过他有点粗鲁,”他说,“他这人真没法相处。”

🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. 难以忍受的;极难相处的(形容人时)

他沉默了片刻,然后补充道:

“你知道,如果他画得好,我也就不那么介意了,可他画得不好。他是个糟糕的画家。我看过他的画。糟透了。我不知道他想画什么。他好像根本不懂素描。他画得像个六岁小孩。我不明白他为什么要画画。他根本没有天赋。”

🔊
awful /ˈɔːfl/
adj. 糟糕的;可怕的
🔊
aiming /ˈeɪmɪŋ/
v. 旨在,力图;瞄准(aim的现在分词形式)
🔊
drawing /ˈdrɔːɪŋ/
n. 绘画(艺术);图画;素描

我没有回答。布伦斯继续说:

“他是个怪人。他似乎不在乎自己是死是活。他没钱,也不想法子赚。他靠土著人的施舍过活。他们给他食物是因为心地善良,但他们觉得他疯了。他给白人丢脸。应该把他送回家去。”

🔊
queer /kwɪər/
adj. 奇怪的,古怪的
🔊
charity /ˈtʃærəti/
n. 慈善,施舍
🔊
natives /ˈneɪtɪvz/
n. 本地人,土著
🔊
kind-hearted /ˌkaɪnd ˈhɑːrtɪd/
adj. 善良的,好心的
🔊
disgrace /dɪsˈɡreɪs/
n. 耻辱,丢脸

布伦斯生气了。他觉得斯特里克兰侮辱了他。他无法原谅他的粗鲁。他是个很讲究礼貌的人,认为斯特里克兰的行为不可原谅。但我对斯特里克兰很感兴趣。我从没见过像他那样的人。我不确定布伦斯对他的画的评价是否正确。我想亲眼看看他的画。

🔊
insulted /ɪnˈsʌltɪd/
v. 侮辱,冒犯
🔊
set great store by /set ɡreɪt stɔːr baɪ/
phrase. 非常重视
🔊
behaviour /bɪˈheɪvjər/
n. 行为,举止
🔊
inexcusable /ˌɪnɪkˈskjuːzəbl/
adj. 不可原谅的,无法辩解的

布伦斯在他家门口和我告别。我感谢他的好意,他邀请我下次再来。我回到房间,躺在床上。我想着斯特里克兰。我不知道他在那所孤零零的房子里做什么。我不知道他的画是什么样子。我觉得他身上有种奇怪而悲剧性的东西。我很高兴自己来到了塔希提。

🔊
lonely /ˈloʊnli/
adj. 孤独的,寂寞的
🔊
tragic /ˈtrædʒɪk/
adj. 悲剧的,悲惨的
🔊
Tahiti /təˈhiːti/
n. 塔希提岛(法属波利尼西亚的岛屿)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中