阅读主题:
语言:
📢 自动下一章:
🔊

Chapter IX (第九章)

探索《小王子》第9章,包含英文原文、中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我相信他是利用一群候鸟迁徙的机会逃离的。出发的那个早晨,他将自己的星球整理得井井有条。他仔细清理了活火山——他拥有两座活火山,这对清晨加热早餐非常便利。此外还有一座死火山。但正如他所说:"世事难料!"于是他把死火山也清理了一番。只要清理得当,火山便会缓慢而稳定地燃烧,不会喷发。火山喷发就像烟囱里窜出的火焰。在我们地球上,人类实在太过渺小,无法清理火山,所以它们才会给我们带来无穷无尽的麻烦。

🔊
migration /maɪˈɡreɪʃn/
n. 迁徙,移居
🔊
flock /flɒk/
n. (鸟、羊等的)群
🔊
possessed /pəˈzest/
v. 拥有(possess的过去式)
🔊
volcanoes /vɒlˈkeɪnəʊz/
n. 火山(volcano的复数)
🔊
extinct /ɪkˈstɪŋkt/
adj. 灭绝的;熄灭的
🔊
eruptions /ɪˈrʌpʃnz/
n. 喷发,爆发(eruption的复数)
🔊
chimney /ˈtʃɪmni/
n. 烟囱

然而在这最后的清晨,所有这些熟悉的劳作都显得格外珍贵。当他最后一次为花儿浇水,准备将她安置在玻璃罩下时,他意识到自己几乎要落下泪来。

🔊
precious /ˈpreʃəs/
adj. 珍贵的,宝贵的
🔊
globe /ɡləʊb/
n. 球体;地球仪;玻璃罩
🔊 "Goodbye," he said.

"再见。"他说。

花儿没有回应。

🔊 "Goodbye," he said again.

"再见。"他又说了一遍。

花儿轻咳了一声,却并非因为着凉。

🔊
coughed /kɒft/
v. 咳嗽(cough的过去式)
🔊 "I have been silly," she said to him at last. "I ask your forgiveness. Try to be happy . . ."

"我真傻,"她终于开口说道,"请你原谅我。要努力幸福啊……"

🔊
forgiveness /fəˈɡɪvnəs/
n. 原谅,宽恕
🔊 He was surprised by this absence of reproaches. He stood there all bewildered, the glass globe held arrested in mid-air. He did not understand this quiet sweetness.

这毫无责备的告别令他惊讶。他怔怔地站着,玻璃罩悬在半空。他无法理解这般恬静的温柔。

🔊
absence /ˈæbsəns/
n. 缺席;缺乏
🔊
reproaches /rɪˈprəʊtʃɪz/
n. 责备,指责(reproach的复数)
🔊
bewildered /bɪˈwɪldəd/
adj. 困惑的,茫然的
🔊
arrested /əˈrestɪd/
v. 阻止;逮捕(arrest的过去分词)
🔊
mid-air /ˌmɪd ˈeə(r)/
n. 半空中
🔊
sweetness /ˈswiːtnəs/
n. 甜蜜;甜美

"我当然爱着你,"花儿对他说,"你始终未能察觉,都是我的过错。这并不重要。可是你——你也和我一样傻呀。要努力幸福……把玻璃罩放下吧,我不再需要它了。"

🔊
fault /fɔːlt/
n. 过错;缺点
🔊
foolish /ˈfuːlɪʃ/
adj. 愚蠢的
🔊 "But the wind—"

"可是风——"

"我的感冒没那么严重……清凉的夜风对我有好处。我可是朵花呀。"

🔊 "But the animals—"

"可是动物们——"

🔊 "Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. It seems that they are very beautiful. And if not the butterfliesand the caterpillarswho will call upon me? You will be far away . . . As for the large animalsI am not at all afraid of any of them. I have my claws."

"唉,如果我想认识蝴蝶,就必须忍受两三条毛毛虫的存在。听说它们非常美丽。要是没有蝴蝶——也没有毛毛虫——谁还会来拜访我呢?你就要去远方了……至于那些大动物——我一点儿也不怕它们,我有自己的爪子呢。"

🔊
endure /ɪnˈdjʊə(r)/
v. 忍受,忍耐
🔊
presence /ˈprezns/
n. 存在;出席
🔊
caterpillars /ˈkætəpɪləz/
n. 毛毛虫(caterpillar的复数)
🔊
acquainted /əˈkweɪntɪd/
adj. 熟悉的,认识的
🔊
butterflies /ˈbʌtəflaɪz/
n. 蝴蝶(butterfly的复数)
🔊
claws /klɔːz/
n. 爪,钳(claw的复数)
🔊 And, naively, she showed her four thorns. Then she added:

她天真地展露出四根尖刺,随后补充道:

🔊
naively /naɪˈiːvli/
adv. 天真地,幼稚地
🔊
thorns /θɔːnz/
n. 刺,荆棘(thorn的复数)
🔊 "Don't linger like this. You have decided to go away. Now go!"

"别这样徘徊不去了。你既已决定离开,现在就出发吧!"

🔊
linger /ˈlɪŋɡə(r)/
v. 徘徊;留恋