探索《基督山伯爵》第116章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
在埃尔代街的宅邸门前,基督山将帽子、手杖和手套交给那位在他初次来访时开门的巴蒂斯坦,然后他领着马克西米利安走进小客厅,那里一如既往地点着灯,年轻人一进去,就看见海黛站在温室入口处,正往花瓶里插上季节的最后一朵花。
海黛一见到伯爵,便发出一声喜悦的呼喊,像女儿奔向父亲那样飞向他。
“你在做什么,我的孩子?”基督山说着,向她伸出手。
“我在整理这些花,”海黛说,“但告诉我,你不是要走吧?你没拿帽子,还戴着手套。”
“是的,我的孩子,我要走了,我是来向你告别的。”
“向我告别!”海黛说道,那语调,足以融化最冷酷审判者的心。
“是的,你看到的这位年轻人,是我所爱女子的兄弟。”
“是的,”基督山继续说,“这是马克西米利安·莫尔塞夫,那个出卖亚尼纳城堡的费尔南的儿子。你知道这段往事吧?”
海黛微微点头示意,但她的目光如此凶厉,不言而喻,倘若她敢开口,将会说出怎样的话来。
“他对他父亲的罪行并无责任,”基督山说,“而且他将迎娶瓦朗蒂娜·德·维尔福,那个判处你父亲死刑之人的女儿。”
红晕再次飞上海黛的双颊;她低下头,用几乎听不见的声音说:“我明白了。”
“你明白,我的孩子,”基督山说,“我要走了,我把你托付给这位年轻人保护。他妹妹已去世,如今他在世上孤身一人;他愿将一生奉献于使你幸福。你愿意从他手中接受这份幸福吗?”
海黛望着基督山,神情中透出深切的悲伤。
“那就让他知道,亚尼纳的阿里帕夏的女儿并非配不上他。”
“马克西米利安,”他说,“你听到了。她将成为你的妻子,你会让她幸福。现在,永别了。我把你们留在一起;马车已在门口等我。”
“海黛,”基督山说,语气中带着温和的责备,“你忘了我告诉你的话吗?”
“那么,我的父亲,我会服从;但记住,你留给过我承诺。”
他将她紧紧搂在胸前,亲吻她的额头,然后轻轻地从她的拥抱中脱身,把她的手交给莫尔塞夫,一言不发地离开了房间。
他登上马车,车立即驶离。在胜利街拐角处,他回首望去,看见海黛和马克西米利安站在窗前,目送他离去。他向他们挥手致意,然后靠回马车座椅。
两小时后,他已登上游艇。他立刻下令起航,很快,船便迅速滑过地中海的蔚蓝水面。
基督山站在甲板上,凝视着法国海岸,那海岸正迅速消失在远方。
“永别了,巴黎!”他低语道,“永别了,法兰西!永别了,所有爱过我的人和我所爱的人!现在,主啊,既然我已完成了您托付的使命,既然我已惩恶扬善,请允许您的仆人安息吧。”
游艇继续航行,很快,除了浩瀚的海洋,什么都看不见了。
就这样,基督山消失了,身后只余一段关于神秘非凡人物的记忆,以及一笔巨大宝藏的传说,其蛛丝马迹,终无人得见。
他离去后不久,一大笔钱匿名捐给了巴黎的医院;那是基督山伯爵的馈赠。
而在圣文森特·德·保罗修女会的修道院里,一位以慈悲修女为名披上面纱的修女,毕生致力于照料病人和穷人。据说这位修女就是莫尔塞夫伯爵夫人,但无人确知。
至于马克西米利安和海黛,他们幸福地生活在一起,爱情与日俱增。他们时常谈起基督山,并感怀他的恩情。
马克西米利安道:“他是上帝遣来世间执行正义的使者。”