阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one hundred fifteen: Luigi Vampa's Bill of Fare (第一百一十五章:路易吉·万帕的膳单)

探索《基督山伯爵》第115章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我们让读者自行想象,莫雷尔和瓦朗蒂娜是以何等喜悦的心情迎接那位他们长久以来殷切期盼的神父的到来。基督山伯爵将阿尔贝送到旅馆门口后,便动身前往他与路易吉·万帕约定的会面地点。那匪徒正在他那充作大本营的地下巢穴里等着他。

🔊
rendezvous /ˈrɒndeɪvuː/
n. 会面;约会地点
🔊
bandit /ˈbændɪt/
n. 土匪;强盗
🔊
subterranean /ˌsʌbtəˈreɪniən/
adj. 地下的
🔊 'Your excellency,' said Vampa, 'I have prepared the bill of fare you requested.'

“大人,”万帕说道,“您吩咐的膳单,我已经准备好了。”

🔊
excellency /ˈeksələnsi/
n. 阁下(尊称)
🔊
bill of fare /bɪl əv feə(r)/
n. phrase. 菜单

“让我看看。”伯爵回答。

万帕递给他一张纸,上面写着:

“膳单”

“汤:阿尔卑斯山肉汤。”

“鱼:台伯河鳟鱼。”

🔊 'Meat: Haunch of the Abruzzi kid.'

“肉:阿布鲁齐小山羊腿。”

🔊
Haunch /hɔːntʃ/
n. (动物的)后腿肉;臀部
🔊 'Game: Woodcock of the Maremma.'

“野味:马雷玛丘鹬。”

🔊
Woodcock /ˈwʊdkɒk/
n. 丘鹬(一种鸟)

“甜点:潘菲利别墅鲜果。”

“酒:奥尔维耶托与蒙特菲亚斯康。”

“嗯,”伯爵说,“这份膳单倒是颇为体面。不过告诉我,万帕,你的手下都准备好了吗?”

🔊
respectable /rɪˈspektəbl/
adj. 可敬的;体面的;相当好的

“都准备好了,大人。全体人员皆听命于您,愿为您效劳。”

🔊
devoted /dɪˈvəʊtɪd/
adj. 奉献的;忠诚的

“很好。那就按我们说好的去办吧。”

伯爵又嘱咐了几句,便告辞离开,返回自己的旅馆。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中