阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one hundred two: Valentine (第一百零二章:瓦朗蒂娜)

探索《基督山伯爵》第102章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 Monte Cristo arrived at the house of M. de Villefort, which was in a state of the utmost confusion. Servants hurried distractedly through the corridors, and the physician who had been summoned was already there, but seemed unable to offer any hope.

基督山来到维尔福先生的府邸,府内一片混乱。仆人们惊慌失措地在走廊里奔忙,被召唤来的医生已经赶到,却似乎给不出任何希望。

🔊
utmost /ˈʌtməʊst/
adj. 极度的,最大的
🔊
confusion /kənˈfjuːʒn/
n. 混乱,困惑
🔊
distractedly /dɪˈstræktɪdli/
adv. 心烦意乱地,精神涣散地
🔊
corridors /ˈkɒrɪdɔːz/
n. 走廊,通道
🔊
summoned /ˈsʌmənd/
v. 召唤,传唤
🔊
physician /fɪˈzɪʃn/
n. 医生,内科医生
🔊
unable /ʌnˈeɪbl/
adj. 不能的,无能力的
🔊 Valentine lay in her bed, pale and cold as marble. Her breathing was so faint that it could scarcely be perceived, and her features bore the unmistakable stamp of approaching death. The poison had done its work with terrible rapidity.

瓦朗蒂娜躺在床上,面色苍白如大理石,身躯冰冷。她的呼吸微弱得几乎察觉不到,面容上清晰地印着死亡的印记。毒药已迅速发挥了可怕的作用。

🔊
marble /ˈmɑːbl/
n. 大理石;弹珠
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的,模糊的
🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不,勉强
🔊
perceived /pəˈsiːvd/
v. 察觉,感知
🔊
features /ˈfiːtʃəz/
n. 特征,面貌
🔊
unmistakable /ˌʌnmɪˈsteɪkəbl/
adj. 不会弄错的,明显的
🔊
stamp /stæmp/
n. 印记,邮票
🔊
approaching /əˈprəʊtʃɪŋ/
adj. 接近的,即将到来的
🔊
poison /ˈpɔɪzn/
n. 毒药,毒物
🔊
terrible /ˈterəbl/
adj. 可怕的,严重的
🔊
rapidity /rəˈpɪdəti/
n. 迅速,快速
🔊 The count approached and took her hand. 'I have come in time,' he murmured. 'But barely.'

伯爵走近,握住她的手。“我赶得正好,”他低语道,“但也是千钧一发。”

🔊
approached /əˈprəʊtʃt/
v. 接近,靠近
🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低声说,咕哝
🔊
barely /ˈbeəli/
adv. 仅仅,勉强
🔊 Turning to Villefort, who stood by in an agony of despair, Monte Cristo said, 'You must leave me alone with her. I have a remedy which may yet save her, but it requires absolute quiet.'

转向在一旁绝望痛苦的维尔福,基督山说道,“你必须让我单独和她在一起。我有一剂解药或许能救她,但这需要绝对的安静。”

🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极度痛苦,苦恼
🔊
despair /dɪˈspeə/
n. 绝望,失望
🔊
remedy /ˈremədi/
n. 补救办法,治疗法
🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. 绝对的,完全的
🔊
quiet /ˈkwaɪət/
n. 安静,寂静
🔊 Villefort hesitated, but the count's authoritative manner prevailed. 'Very well,' he said, 'but if you fail-'

维尔福犹豫了一下,但伯爵威严的态度占了上风。“好吧,”他说,“但如果你失败--”

🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫,踌躇
🔊
authoritative /ɔːˈθɒrətətɪv/
adj. 权威的,命令式的
🔊
manner /ˈmænə/
n. 方式,态度
🔊
prevailed /prɪˈveɪld/
v. 占优势,盛行
🔊 'I shall not fail,' interrupted Monte Cristo. 'Now, go.'

“我不会失败,”基督山打断道。“现在,去吧。”

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断
🔊
fail /feɪl/
v. 失败,不及格
🔊 When Villefort had withdrawn, the count drew from his pocket a small box of greenish crystal. He opened it and took out a pill about the size of a pea, which he placed in Valentine's mouth. Then, raising her head, he poured a few drops of water between her lips.

维尔福离开后,伯爵从口袋里掏出一个淡绿色的水晶小盒子。他打开盒子,取出一颗豌豆大小的药丸,放入瓦朗蒂娜口中。接着,他抬起她的头,在她唇间滴了几滴水。

🔊
withdrawn /wɪðˈdrɔːn/
v. 撤退,取出
🔊
greenish /ˈɡriːnɪʃ/
adj. 带绿色的,微绿的
🔊
crystal /ˈkrɪstl/
n. 水晶,晶体
🔊
pill /pɪl/
n. 药丸,丸剂
🔊
pea /piː/
n. 豌豆
🔊
placed /pleɪst/
v. 放置,安置
🔊
raising /ˈreɪzɪŋ/
v. 举起,提高
🔊
poured /pɔːd/
v. 倾倒,倾泻
🔊
drops /drɒps/
n. 滴,下降
🔊
lips /lɪps/
n. 嘴唇
🔊 For several minutes there was no change. Then a slight tremor passed through Valentine's frame; she opened her eyes, but they were vacant and unconscious. A deep sigh escaped her, and she relapsed into immobility.

几分钟过去了,毫无变化。接着,一阵轻微的颤抖掠过瓦朗蒂娜的身体;她睁开眼睛,但眼神空洞而无意识。她发出一声深深的叹息,又陷入静止状态。

🔊
tremor /ˈtremə/
n. 震颤,颤抖
🔊
frame /freɪm/
n. 框架,身体结构
🔊
vacant /ˈveɪkənt/
adj. 空的,空缺的
🔊
unconscious /ʌnˈkɒnʃəs/
adj. 无意识的,昏迷的
🔊
sigh /saɪ/
n. 叹息,叹气
🔊
escaped /ɪˈskeɪpt/
v. 逃脱,泄漏
🔊
relapsed /rɪˈlæpst/
v. 复发,倒退
🔊
immobility /ˌɪməˈbɪləti/
n. 不动,固定

基督山耐心等待着。不久,她的脸颊微微泛红,呼吸也变得更加规律。她动了动,这一次睁开眼睛,目光中透出几分清明。

🔊
patiently /ˈpeɪʃntli/
adv. 耐心地
🔊
Presently /ˈprezntli/
adv. 目前,不久
🔊
stirred /stɜːd/
v. 搅动,激发
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智力,情报
🔊 'Where am I?' she whispered. 'What has happened?'

“我在哪儿?”她低声问,“发生了什么事?”

🔊
whispered /ˈwɪspəd/
v. 低声说,耳语

“你安全了,”基督山温和地答道。“你病得很重,但危险已经过去。”

🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. 温柔地,轻轻地

接着他唤来维尔福。当这位法官进来时,看到女儿活着且清醒着,便跪倒在床边,喜极而泣。

🔊
magistrate /ˈmædʒɪstreɪt/
n. 地方法官,治安官
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 有意识的,清醒的

“您救了她!”他喊道。“我该如何感谢您?”

“听我的话,”基督山严肃地说道。“这是毒药第二次在你家中被投下。第一个受害者是巴鲁瓦;第二个,是你的女儿。还会有第三个,甚至第四个,除非你采取措施阻止。”

🔊
gravely /ˈɡreɪvli/
adv. 严肃地,严重地
🔊
administered /ədˈmɪnɪstəd/
v. 管理,执行,施用
🔊
victim /ˈvɪktɪm/
n. 受害者,牺牲品
🔊
measures /ˈmeʒəz/
n. 措施,方法
🔊
prevent /prɪˈvent/
v. 预防,阻止
🔊 'But what can I do?' exclaimed Villefort, in a tone of utter helplessness.

“但我能做什么?”维尔福喊道,语气中充满无助。

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊,惊叫
🔊
utter /ˈʌtə/
adj. 完全的,彻底的
🔊
helplessness /ˈhelpləsnəs/
n. 无助,无能为力

“你必须将瓦朗蒂娜从这个罪恶的环境中移走。让她去一个安全的地方,让那个企图谋害她的手无法触及。”

🔊
atmosphere /ˈætməsfɪə(r)/
n. 氛围;气氛

“但去哪里?谁又能保护她?”

“我会,”基督山说道。“让她搬到我在香榭丽舍大街的住所。在那里她将由我照管,我担保她的安全。”

🔊
conveyed /kənˈveɪd/
v. 运送;传达
🔊
Champs-Élysées /ˌʃɒ̃z eɪliːˈzeɪ/
n. 香榭丽舍大道(巴黎著名街道)
🔊 Villefort consented eagerly. 'Let it be so,' he said. 'I will trust her to you.'

维尔福急切地同意了。“就这么办,”他说,“我将她托付给您。”

🔊
consented /kənˈsentɪd/
v. 同意;准许
🔊
eagerly /ˈiːɡəli/
adv. 渴望地;热切地

一切安排都极度秘密地进行。当晚,瓦朗蒂娜看似仍处于危险的虚弱状态,被抬到了伯爵的住所,那里已为她准备好了一个房间。

🔊
secrecy /ˈsiːkrəsi/
n. 秘密;保密
🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然地;表面上
🔊
residence /ˈrezɪdəns/
n. 住所;住宅

但基督山还有进一步的计划。他不仅意图拯救瓦朗蒂娜,还打算利用她的假死来诱捕敌人。于是他下令将她的死讯散布出去,并举行全套葬礼仪式。

🔊
apparent /əˈpærənt/
adj. 明显的;表面上的
🔊
entrap /ɪnˈtræp/
v. 诱捕;使陷入圈套
🔊
demise /dɪˈmaɪz/
n. 死亡;终止
🔊
ceremonies /ˈserəməniz/
n. 仪式;典礼
🔊
observed /əbˈzɜːvd/
v. 观察;遵守

于是,当瓦朗蒂娜安全地在伯爵家中休养时,世人却以为她已离世,她的父亲也悲痛地哀悼她。

🔊
security /sɪˈkjʊərəti/
n. 安全;保安
🔊
mourned /mɔːnd/
v. 哀悼;悲痛
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中