探索《汤姆·索亚历险记》第26章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读能力。
约莫中午时分,两个孩子又来到了那棵枯树跟前;他们是来拿工具的。汤姆早已按捺不住,急着要去那座鬼屋;哈克也是兴致勃勃--不过他忽然开口说:
汤姆心里默默盘算着星期几,猛地睁大眼睛,一脸惊愕--
“可不是,我也没想起来,可突然一下子就记起今儿是星期五。”
“真要命,这事儿可得格外当心,哈克。咱们要是挑星期五干这种事儿,指不定会倒大霉。”
“指不定?我看是准定倒霉!也许有些日子走运,可星期五绝对不在此列。”
“这连傻瓜都知道。我看也不是你头一个发现的,哈克。”
“哼,我又没说我头一个发现,对吧?再说也不光是星期五的事儿。我昨晚做了个不吉利的梦--梦见老鼠了。”
“哦,那还好,哈克。老鼠不打架,不过是说麻烦就在附近,你懂吧。咱们只要多加小心,别撞上就成。今儿这事儿先搁下,玩别的吧。你知道罗宾汉吗,哈克?”
“嗨,他可是英格兰有史以来顶了不起的人物--也是顶好的人。他是个侠盗。”
“光抢那郡长、主教、阔佬和国王这类人。可他从不招惹穷人。他爱穷人。抢来的东西总是分给他们,分得公公平平。”
“我敢打赌他是,哈克。唉,他是古往今来最高尚的人。我寻思如今可没这样的人了。他一只手绑在背后,也能把英格兰随便哪个好汉打趴下;他能用紫杉木弓在一英里半外射中一个一毛钱的银角子,回回都中。”
“我也不知道。反正是一种弓呗。要是他只射中那银角子的边儿,他就会坐下来哭--还骂骂咧咧。不过咱们来玩罗宾汉吧--可有意思啦。我来教你。”
于是整个下午,他俩都扮作罗宾汉玩,只是不时朝鬼屋那边投去渴望的目光,议论几句明天去那里的前景和种种可能。待到夕阳开始西沉,他们便踏上了回家的路,穿过树木投下的长长阴影,很快就消失在卡第夫山的林莽之中。
星期六,刚过晌午不久,两个孩子又来到枯树跟前。他们在树荫下抽了阵烟,聊了会儿天,又在原先挖过的坑里象征性地刨了几下,倒不抱多大指望,只因汤姆说,好多人都挖到离宝藏只有六英寸便放弃了,后来别人来了,只消一铲子就把宝贝翻了出来。不过这次还是白费力气,于是孩子们扛起工具走了,心里觉得他们并没怠慢好运,但凡人力能及的,他们为得到这宝藏都已尽力而为。
这会儿,他们便朝鬼屋走去。一股要命的寂静笼罩着这地方,孤独感阴森森的。起初他们不敢进去;他们先扔了块石头进门洞,石头在空荡荡的房间里激起一阵回响,那坟墓般的声响让他们起了一层鸡皮疙瘩。渐渐地,他们才壮起胆子,蹑手蹑脚地摸进去,心跳得厉害,说话压着嗓子,耳朵竖起捕捉最细微的动静,肌肉绷紧,随时准备拔腿就跑。
可渐渐地,他们的胆子大了起来。他们变得大胆了些,带着挑剔和好奇把这地方细细察看一番,先是佩服自己的胆量,转念又为此惊讶。接着他们上了楼。这里同样荒凉破败。在一个角落里,他们发现一个壁橱,看上去很有神秘感,但这指望落了空--里面空空如也。这会儿他们心里烧着强烈的好奇,非要瞧瞧床底下不可。他们把床从墙边拖到屋子中央。结果只扬起一阵灰尘,别无他物。汤姆说:
“哼,他真是个傻瓜。他干吗要把财宝藏在这儿?我巴不得我就是他;要是我有财宝要藏,我就藏在一个叫人不用太费劲就能找到的地方。不过我敢打赌他当时吓坏了,根本没工夫细想。”
“也许是这样吧;可我还是想知道这人到底是谁。你觉得咱们能查出来吗,汤姆?”
“哦,当然能,等咱们找到财宝,准能找到一张写着名字的纸。”
“对,可不是嘛。可那也在鬼屋里,我不想再上那儿去了。”
“哦,得了吧,大白天哪有什么鬼怪。”
“嗯,这倒也是。可你也和我一样清楚,鬼怪只有晚上才出来,有人在的地方它们不会来。”