阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-four (第二十四章)

探索《汤姆·索亚历险记》第24章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 The next day the trial came on. The whole village was there, for this was to be a great occasion. Muff Potter was brought in, pale and haggard, with a hunted and helpless look in his eyes.

第二天审判开始了。全村的人都来了,因为这是一件大事。莫夫·波特被带了进来,脸色苍白憔悴,眼中流露出惊恐无助的神情。

🔊
trial /ˈtraɪəl/
n. 审判,审讯
🔊
occasion /əˈkeɪʒ(ə)n/
n. (重大)事件,场合
🔊
haggard /ˈhæɡəd/
adj. 憔悴的,形容枯槁的
🔊
hunted /ˈhʌntɪd/
adj. 被追捕的,惶恐不安的(表情)
🔊
helpless /ˈhelpləs/
adj. 无助的,无能为力的

汤姆·索亚也在那里,哈克贝利·费恩也在,两人都吓得发抖。汤姆的良心比以往任何时候都更困扰他;他知道他应该说出真相,救出无辜的人,但印第安·乔报复的恐惧太强烈了。

🔊
quaking /ˈkweɪkɪŋ/
v. 发抖,颤抖(现在分词)
🔊
conscience /ˈkɒnʃəns/
n. 良心,道德心
🔊
innocent /ˈɪnəs(ə)nt/
adj. 无罪的,清白的;天真的
🔊
terror /ˈterə(r)/
n. 恐怖,恐惧
🔊
revenge /rɪˈvendʒ/
n. 报复,复仇
🔊 The witnesses were called and gave their testimony. They told of the finding of the body, the blood-stained knife recognized as Potter's, and the suspicious circumstances of his washing in the branch that night.

证人被传唤并作证。他们讲述了发现尸体、认出是波特的血迹斑斑的刀,以及他那天晚上在小溪边洗手的可疑情况。

🔊
witnesses /ˈwɪtnəsɪz/
n. 目击者,证人(复数)
🔊
testimony /ˈtestɪməni/
n. 证词,证明
🔊
blood-stained /ˈblʌd steɪnd/
adj. 沾有血迹的,血污的
🔊
suspicious /səˈspɪʃəs/
adj. 可疑的,怀疑的
🔊
circumstances /ˈsɜːkəmstənsɪz/
n. 情况,环境(复数)
🔊
branch /brɑːntʃ/
n. 小河,溪流;树枝;分支

然后波特的律师站起来说:“法官大人,我请求传唤托马斯·索亚到证人席。”

🔊
lawyer /ˈlɔːjə(r)/
n. 律师
🔊
desire /dɪˈzaɪə(r)/
v. 要求,渴望

汤姆站起来,脸色吓得发白。他宣誓后,开始讲述他的故事。起初他言辞犹豫,但很快就鼓起勇气,清晰地说了出来。

🔊
sworn /swɔːn/
v. 宣誓(过去分词)
🔊
haltingly /ˈhɔːltɪŋli/
adv. 犹豫地,吞吞吐吐地
🔊
gathered /ˈɡæðəd/
v. 聚集,积累;鼓起(勇气等)(过去式)

他讲述了那天晚上他和哈克去墓地,用死猫尝试治疗疣。他描述了他们是怎样躲在榆树后面,看到三个人--罗宾逊医生、莫夫·波特和印第安·乔--在挖棺材。

🔊
graveyard /ˈɡreɪvjɑːd/
n. 墓地,坟场
🔊
warts /wɔːts/
n. 疣,瘊子(复数)
🔊
elms /elmz/
n. 榆树(复数)
🔊
coffin /ˈkɒfɪn/
n. 棺材,灵柩

他叙述了随后发生的争吵,医生如何用墓碑将波特打倒,以及印第安·乔如何抓住波特的刀刺死了医生。

🔊
ensued /ɪnˈsjuːd/
v. 接着发生,继而发生(过去式)
🔊
headboard /ˈhedbɔːd/
n. 床头板
🔊
stabbed /stæbd/
v. 刺,戳(过去式)

“然后,”汤姆继续说道,“印第安·乔把刀放在莫夫·波特手里,当波特醒来时,他让他相信自己杀了人。”

🔊
continued /kənˈtɪnjuːd/
v. 继续(过去式)
🔊 A tremendous sensation swept the courtroom. Injun Joe, with a fierce snarl, sprang to his feet, dashed through the crowd, and before anyone could stop him, he had leaped through a window and vanished.

法庭上一阵巨大的骚动。印第安·乔发出一声凶狠的咆哮,跳起来,冲过人群,在任何人能阻止他之前,他已经跳出窗户消失了。

🔊
tremendous /trəˈmendəs/
adj. 巨大的,极大的;极好的
🔊
sensation /senˈseɪʃ(ə)n/
n. 轰动;感觉,知觉
🔊
courtroom /ˈkɔːtruːm/
n. 法庭,审判室
🔊
snarl /snɑːl/
n. 咆哮,嗥叫;缠结
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳,跃(过去式,spring的过去式)
🔊
dashed /dæʃt/
v. 猛冲,急奔(过去式)
🔊
leaped /liːpt/
v. 跳跃(过去式)
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失,突然不见(过去式)

莫夫·波特被宣告无罪释放。汤姆再次成为一时的英雄,但他的喜悦中夹杂着恐惧,因为他和哈克都知道,印第安·乔的怒火现在将转向他们。

🔊
acquitted /əˈkwɪtɪd/
v. 宣判…无罪(过去式/过去分词)
🔊
mingled /ˈmɪŋɡld/
v. 混合,相混(过去式)
🔊
dread /dred/
n. 恐惧,忧虑
🔊
wrath /rɒθ/
n. 愤怒,盛怒
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中