阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eleven (第十一章)

探索《汤姆·索亚历险记》第11章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

将近正午时分,那个骇人的消息突如其来,使整个村子陷入了震惊。那时还没有电报这种想都没人想过的东西;这消息却从一个人传到另一个人,从一群人传到另一群人,从一家传到另一家,其速度之快,几乎不亚于电报。当然,校长下午就放了假;要是他不这么做,全镇的人反倒会觉得他古怪。

🔊
electrified /ɪˈlektrɪfaɪd/
adj./v.(过去分词作形容词). 极为震惊的;使震惊
🔊
ghastly /ˈɡɑːstli/
adj. 可怕的,恐怖的;糟透的
🔊
undreamed-of /ʌnˈdriːmd ɒv/
adj. 梦想不到的,料想不到的
🔊
telegraphic /ˌtelɪˈɡræfɪk/
adj. 电报的;电报似的,简明扼要的

在死者附近发现了一把血迹斑斑的匕首,有人认出那是莫夫·波特的东西--传闻是这么说的。据说有个晚归的村民在凌晨一两点钟撞见波特在“小河”里洗澡,波特立马就溜走了--这情形很是可疑,尤其是洗澡这一点,波特可没这习惯。又听说全镇都在搜捕这个“凶手”(公众在甄别证据、做出裁决这类事上向来雷厉风行),可就是找不着他。骑手们已分头沿着各条大路出发,治安官“深信”天黑前定能将他捉拿归案。

🔊
gory /ˈɡɔːri/
adj. 血淋淋的,充满暴力和血腥的
🔊
belated /bɪˈleɪtɪd/
adj. 迟来的,延误的
🔊
sneaked /sniːkt/
v.(过去式). 偷偷地走,溜
🔊
ransacked /ˈrænsækt/
v.(过去式). 彻底搜查;洗劫,掠夺
🔊
sifting /ˈsɪftɪŋ/
v.(现在分词/动名词). 筛选,细查

全镇的人都往坟场涌去。汤姆的心碎霎时无影无踪,他也加入了这个行列。这倒不是他一千次情愿去别的地方,而是有一股可怕而莫名的魔力吸引着他。到了那个阴森的地方,他瘦小的身躯从人群中钻过去,看见了那悲惨的景象。他觉得上一次来这里,仿佛已隔了一世。有人掐了一下他的胳膊。他转过身,目光正遇上哈克贝利的。两人随即都把视线移向别处,暗自思量是否有人从他们交换的眼神里看出了什么。可大家都在交谈,全神贯注地盯着眼前那可怕的景象。

🔊
drifting /ˈdrɪftɪŋ/
v.(现在分词). 漂流,漂泊;不知不觉地移动
🔊
heartbreak /ˈhɑːtbreɪk/
n. 心碎,悲痛
🔊
procession /prəˈseʃn/
n. 队伍,行列;一长列
🔊
unaccountable /ˌʌnəˈkaʊntəbl/
adj. 无法解释的,莫名其妙的;不负责任的
🔊
fascination /ˌfæsɪˈneɪʃn/
n. 魅力,吸引力;入迷
🔊
wormed /wɜːmd/
v.(过去式). 蠕动,缓慢而隐秘地移动
🔊
dismal /ˈdɪzməl/
adj. 阴郁的,凄凉的;糟糕的
🔊
spectacle /ˈspektəkl/
n. 景象,奇观;(引人注目的)场面
🔊
mutual /ˈmjuːtʃuəl/
adj. 相互的,彼此的;共同的
🔊
grisly /ˈɡrɪzli/
adj. 恐怖的,可怕的(尤指与死亡和暴力有关)

“可怜的家伙!”“可怜的小伙子!”“这对盗墓贼该是个教训!”“要是抓住莫夫·波特,他非为此事被绞死不可!”议论的大意便是如此。牧师也说:“这是报应;上帝之手在此显灵。”

🔊
grave robbers /ɡreɪv ˈrɒbəz/
n.(短语). 盗墓贼

此刻,汤姆从头到脚都在发抖,因为他的目光落到了印第安·乔那张木然的脸上。就在这时,人群开始骚动拥挤起来,有几个声音喊道:“是他!是他!他自己来了!”

🔊
shivered /ˈʃɪvəd/
v.(过去式). 颤抖,哆嗦
🔊
stolid /ˈstɒlɪd/
adj. 不动声色的,感情冷漠的

“谁?谁?”二十个声音问道。

🔊 "Muff Potter!"

“莫夫·波特!”

“嘿,他站住了!--当心,他转身了!别让他跑了!”

在汤姆头顶树枝上的人们说他并没想跑--他只是显得犹豫和困惑。

🔊
doubtful /ˈdaʊtfl/
adj. 怀疑的,不确定的
🔊
perplexed /pəˈplekst/
adj. 困惑的,茫然的
🔊 "Infernal impudence!" said a bystander; "wanted to come and take a quiet look at his work, I reckon--didn't expect any company."

“真是胆大包天!”一个旁观者说,“我琢磨他是想悄悄溜回来瞧瞧自己的‘杰作’--没想到会有这么多人陪他。”

🔊
Infernal /ɪnˈfɜːnl/
adj. 可恶的,讨厌的;地狱般的
🔊
impudence /ˈɪmpjədəns/
n. 厚颜无耻,无礼
🔊
bystander /ˈbaɪstændə(r)/
n. 旁观者

这时,人群向两边分开,治安官穿过人群走上前来,煞有介事地挽着波特的胳膊。这个可怜的家伙面容憔悴,眼里流露出内心的恐惧。当他站到被害者面前时,他像患了麻痹症似的浑身发抖,用双手捂住脸,痛哭起来。

🔊
fell apart /fel əˈpɑːt/
v.(短语,过去式). 散开,瓦解;崩溃
🔊
ostentatiously /ˌɒstenˈteɪʃəsli/
adv. 炫耀地,招摇地
🔊
haggard /ˈhæɡəd/
adj. 憔悴的,面容枯槁的
🔊
palsy /ˈpɔːlzi/
n. 麻痹,瘫痪;颤抖

“不是我干的,朋友们,”他抽泣着说,“我发誓,我拿名誉担保,我绝对没干。”

“谁指控你了?”一个声音喊道。

这句话似乎击中了要害。波特抬起脸,带着一种可怜的绝望神情环顾四周。他看见了印第安·乔,便叫了起来:

🔊
pathetic /pəˈθetɪk/
adj. 可怜的,可悲的;差劲的,无力的

“哦,印第安·乔,你答应过我你决不会--”

“这是你的刀吗?”治安官把刀举到他面前。

要不是有人扶住,把他慢慢放到地上,波特恐怕就瘫倒了。他接着说道:

“好像有个声音对我说,要是不回来把东西拿走--”他打了个寒噤;然后有气无力地摆了摆手,做了个认输的手势,说,“乔,告诉他们吧,告诉他们吧--再瞒也没用了。”

🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 颤抖,战栗
🔊
nerveless /ˈnɜːrvləs/
adj. 无力的,缺乏勇气的
🔊
vanquished /ˈvæŋkwɪʃt/
adj. 被征服的,被打败的

这时,哈克贝利和汤姆目瞪口呆地站着,听那铁石心肠的骗子面不改色地捏造他的供词。他俩每时每刻都以为晴空会降下上帝的霹雳,打在他头上,并且纳闷这惩罚怎么迟迟不来。当他说完了,依然好端端地活着站在那儿时,他们那想违背誓言、救下这个可怜的遭人出卖的囚犯的摇摆不定的冲动,逐渐褪去,最终消失无踪了。显然,这个恶棍已把自己卖给了撒旦,插手这等魔王的事,无异于自取灭亡。

🔊
stony-hearted /ˌstoʊni ˈhɑːrtɪd/
adj. 铁石心肠的,冷酷无情的
🔊
reel off /ˌriːl ˈɒf/
phrasal v. 流畅地说出,一口气背出
🔊
serene /səˈriːn/
adj. 平静的,安详的
🔊
miscreant /ˈmɪskriənt/
n. 恶棍,歹徒

“你干嘛不跑?你回到这儿来想干什么?”有人问道。

“我身不由己啊--我实在身不由己,”波特呻吟道,“我想跑开,可好像除了这儿,哪儿也去不了。”说罢他又抽泣起来。

🔊
moaned /moʊnd/
v. 呻吟,呜咽
🔊
sobbing /ˈsɑːbɪŋ/
n. 抽泣,啜泣

几分钟后,在验尸官面前,印第安·乔在宣誓后,又同样镇定地复述了他的供词。两个孩子见天雷依然没有落下,便更确信乔已将自己的灵魂卖给了魔鬼。对这两个孩子来说,他现在成了他们见过的最阴森可怖、也最令人着迷的对象。他们目不转睛地盯着他的脸,简直无法将视线移开。

🔊
inquest /ˈɪŋkwest/
n. 审讯,调查
🔊
withheld /wɪðˈheld/
v. 扣留,保留
🔊
balefully /ˈbeɪlfəli/
adv. 有害地,恶意地

他们私下里决定,一有机会,晚上就要去监视他,希望能看一眼他那可怕的主人。

🔊
inwardly /ˈɪnwərdli/
adv. 内心里,私下地
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,瞥见
🔊
dread /dred/
adj. 可怕的,令人畏惧的

印第安·乔帮着抬起被害者的尸体,放进一辆马车准备运走。在战栗的人群中,有人低声说伤口渗出了一点血!两个孩子以为这个可喜的情况能把疑点引到正确的方向;但他们失望了,因为不止一个村民评论道:

🔊
circumstance /ˈsɜːrkəmstæns/
n. 情况,环境
🔊
suspicion /səˈspɪʃn/
n. 怀疑,疑心

“当时他离莫夫·波特还不到三英尺远呢。”

此后一个礼拜,汤姆那可怕的秘密和噬咬良心的愧疚搅得他睡不好觉。一天早上吃早饭时,希德说:

🔊
gnawing /ˈnɔːɪŋ/
adj. 折磨人的,令人痛苦的
🔊
conscience /ˈkɒnʃəns/
n. 良心,道德心

“汤姆,你晚上总是翻来滚去,还老说梦话,害得我大半夜都睡不着。”

🔊 Tom blanched and dropped his eyes.

汤姆脸色刷白,垂下了眼睛。

🔊
blanched /blæntʃt/
v. 变苍白,失色
🔊 "It's a bad sign," said Aunt Polly, gravely. "What you got on your mind, Tom?"

“这可不是好兆头,”波莉姨妈严肃地说,“你心里有什么事,汤姆?”

🔊
gravely /ˈɡreɪvli/
adv. 严肃地,严重地

“没什么。我什么都不知道。”可这孩子的手抖得厉害,把咖啡都洒了出来。

“而且你尽说些怪话,”希德说,“昨天晚上你说,‘是血,是血,就是血!’你一遍又一遍地说。你还说,‘别这么折磨我--我会说出来的!’说出什么?你到底要说出什么?”

🔊
over and over /ˈoʊvər ənd ˈoʊvər/
adv. phrase. 反复地,一遍又一遍
🔊
torment /ˈtɔːrment/
v. 折磨,使痛苦

汤姆只觉得天旋地转。现在真不知道会发生什么事,但幸好忧虑的神色从波莉姨妈脸上消失了。她无意中给汤姆解了围,说道:

🔊
swimming /ˈswɪmɪŋ/
v. (尤指因病或感觉不适而)仿佛在旋转,眩晕
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. (焦虑、痛苦、压力的)缓解,宽慰

“嗨!准是那桩可怕的谋杀案。我自己也几乎天天晚上梦见它。有时候我还梦见是我干的呢。”

🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 糟糕的,可怕的,令人震惊的
🔊
murder /ˈmɜːrdər/
n. 谋杀,凶杀

玛丽说她也有同感。希德似乎满意了。汤姆趁别人不注意,赶紧溜掉了。之后的一个礼拜,他一直抱怨牙疼,每天晚上都把下巴捆起来。他不知道希德每晚都在监视他,常常把那布条偷偷解开,然后支起胳膊肘听上好一阵,再把布条照原样捆好。汤姆心里的烦恼渐渐淡去,装牙疼也变得烦人,便不再装了。即便希德真从汤姆那些语无伦次的梦话里听出了什么,他也守口如瓶。

🔊
affected /əˈfektɪd/
adj. 受影响的,受(疾病等)侵袭的
🔊
plausibly /ˈplɔːzəbli/
adv. 看似合理地,可信地
🔊
nightly /ˈnaɪtli/
adv. 每夜地,在夜间
🔊
bandage /ˈbændɪdʒ/
n. 绷带
🔊
elbow /ˈelboʊ/
n. 肘,肘部
🔊
distress /dɪˈstres/
n. 痛苦,忧虑,悲伤
🔊
irksome /ˈɜːrksəm/
adj. 令人厌烦的,讨厌的
🔊
discarded /dɪsˈkɑːrdɪd/
v. (过去分词). 被丢弃的,被抛弃的
🔊
disjointed /dɪsˈdʒɔɪntɪd/
adj. 不连贯的,支离破碎的,语无伦次的
🔊
mutterings /ˈmʌtərɪŋz/
n. (复数). 嘟哝,嘀咕(尤指低声抱怨)

在汤姆看来,他的同学们好像总也玩不腻给死猫验尸的把戏,这不断勾起他的心事。希德注意到,汤姆在这种验尸游戏中,从未当过验尸官--尽管他以前在任何新花样的游戏里都是带头人物。希德还注意到,汤姆也从不充当证人--这就更怪了;希德没有忽视这个事实:汤姆甚至对这些验尸表现出明显的厌恶,总是尽可能躲开。希德虽感诧异,却什么也没说。不过,即便是验尸游戏,最终也过了时,不再折磨汤姆的良心了。

🔊
inquests /ˈɪnkwest/
n. (复数). (尤指对死因的)审讯,调查
🔊
coroner /ˈkɔːrənər/
n. 验尸官
🔊
enterprises /ˈentərpraɪz/
n. (复数). 事业,企业;活动(尤指复杂或困难的)
🔊
aversion /əˈvɜːrʒn/
n. 厌恶,反感
🔊
marvelled /ˈmɑːrvld/
v. (过去式). 感到惊奇,惊叹
🔊
vogue /voʊɡ/
n. 流行,时髦

在这段难受的日子里,每隔一两天,汤姆总要瞅准机会,跑到那个装着铁栅的小牢房窗口,把他能弄到手的一些小小的慰问品,偷偷塞给那个“凶手”。牢房是村子边上泥沼地里一个不起眼的小砖屋,无人看守;事实上,那里头很少关人。这些馈赠大大减轻了汤姆良心上的负担。

🔊
grated /ˈɡreɪtɪd/
adj. 装有格栅的
🔊
jail /dʒeɪl/
n. 监狱
🔊
smuggled /ˈsmʌɡld/
v. (过去式). 走私,偷偷带入(或带出)
🔊
trifling /ˈtraɪflɪŋ/
adj. 微不足道的,不重要的
🔊
den /den/
n. 兽穴;秘密聚集处;简陋居所
🔊
marsh /mɑːrʃ/
n. 沼泽,湿地
🔊
afforded /əˈfɔːrdɪd/
v. (过去式). 提供,给予
🔊
occupied /ˈɑːkjupaɪd/
adj. 被占用的,已有人居住的
🔊
offerings /ˈɔːfərɪŋz/
n. (复数). 供奉物,祭品;提供的东西
🔊
ease /iːz/
v. 减轻,缓解(痛苦、忧虑等)
🔊 The villagers had a strong desire to tar-and-feather Injun Joe and ride him on a rail, for body-snatching, but so formidable was his character that nobody could be found who was willing to take the lead in the matter, so it was dropped.

村民们恨不得给印第安·乔施以涂柏油、粘羽毛的私刑,再让他骑在木杠上游街示众,以惩罚他盗尸的罪行。但此人性情凶悍,没人敢带头干这件事,于是也就作罢了。

🔊
tar-and-feather /ˌtɑːr ən ˈfeðər/
v. phrase. 将(某人)浑身涂上焦油再粘上羽毛(一种旧时的羞辱性私刑)
🔊
body-snatching /ˈbɒdi ˌsnætʃɪŋ/
n. 盗尸(尤指为医学解剖而偷盗新埋葬的尸体)
🔊
formidable /fɔːrˈmɪdəbl/
adj. 可怕的,令人畏惧的;难以对付的
🔊
character /ˈkærəktər/
n. (人的)品质,性格;名声
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中