阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-eight (第二十八章)

探索《德伯家的苔丝》第28章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边学,提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

直到晚上,家庭祷告结束后,安吉尔才找到机会向父亲提起一两个他心中关切的话题。他跪在地毯上,跟在兄弟们身后,暗自下定决心,一边端详着他们步行靴后跟上的小钉头。仪式结束后,他们和母亲一起走出房间,只剩下克莱尔先生和他自己。

🔊
broaching /ˈbrəʊtʃɪŋ/
v. 提出(话题)

年轻人先与父亲讨论了他成为经营大规模农场的农场主的计划--无论是在英格兰还是在殖民地。父亲然后告诉他,由于他没有花钱送安吉尔去剑桥大学,他觉得自己有责任每年攒下一笔钱,以备将来为他购买或租赁土地之用,这样他就不会觉得自己被过分轻视了。

🔊
attainment /əˈteɪnmənt/
n. 达到,获得
🔊
extensive /ɪkˈstensɪv/
adj. 广泛的
🔊
Colonies /ˈkɒləniːz/
n. 殖民地(复数)
🔊
expense /ɪkˈspens/
n. 费用,开销
🔊
purchase /ˈpɜːtʃəs/
n. 购买
🔊
lease /liːs/
n. 租赁
🔊
unduly /ʌnˈdjuːli/
adv. 过度地,不适当地
🔊
slighted /ˈslaɪtɪd/
v. 轻视,怠慢
🔊 "As far as worldly wealth goes," continued his father, "you will no doubt stand far superior to your brothers in a few years."

“就世俗财富而言,”父亲继续说道,“几年后,你无疑会远远超过你的兄弟们。”

🔊
worldly /ˈwɜːldli/
adj. 世俗的
🔊
wealth /welθ/
n. 财富
🔊
superior /suːˈpɪəriər/
adj. 优越的,更好的

老克莱尔先生的这一考虑让安吉尔转向另一个更贴心的话题。他对父亲说,自己已经二十六岁了,开始务农时,他就得后脑勺也长眼睛才能照看周全--当他外出时,必须有人来督导家中的劳务。因此,他是不是该结婚了?

🔊
consideration /kənˌsɪdəˈreɪʃn/
n. 考虑
🔊
onward /ˈɒnwəd/
adv. 向前
🔊
observed /əbˈzɜːvd/
v. 评论,说
🔊
superintend /ˌsuːpərɪnˈtend/
v. 监督,管理
🔊
domestic /dəˈmestɪk/
adj. 家庭的,国内的
🔊
labours /ˈleɪbəz/
n. 劳动(复数)
🔊
establishment /ɪˈstæblɪʃmənt/
n. 机构,家庭
🔊
whilst /waɪlst/
conj. 当...时
🔊
afield /əˈfiːld/
adv. 在田野里,远离

父亲似乎觉得这个想法不无道理;于是安吉尔提出了问题--

🔊
unreasonable /ʌnˈriːznəbl/
adj. 不合理的

“作为一个节俭勤恳的农夫,您认为什么样的妻子最适合我?”

🔊
thrifty /ˈθrɪfti/
adj. 节俭的

“一个真正的基督徒女子,能在你出入起居时成为你的帮手和慰藉。除此之外,其实无关紧要。这样的人不难找到;事实上,我那位热心的朋友和邻居,钱特博士--”

🔊
earnest-minded /ˈɜːnɪst ˈmaɪndɪd/
adj. 认真的
🔊 "But ought she not primarily to be able to milk cows, churn good butter, make immense cheeses; know how to sit hens and turkeys and rear chickens, to direct a field of labourers in an emergency, and estimate the value of sheep and calves?"

“但她难道不应该首先会挤牛奶、搅制好黄油、制作大块奶酪;懂得如何孵养母鸡和火鸡、饲养小鸡,在紧急时指挥田里的工人,并估算羊羔和牛犊的价值吗?”

🔊
primarily /ˈpraɪmərəli/
adv. 主要地
🔊
churn /tʃɜːn/
v. 搅拌(制作黄油)
🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的
🔊
rear /rɪər/
v. 饲养
🔊
labourers /ˈleɪbərəz/
n. 劳动者(复数)
🔊
emergency /ɪˈmɜːdʒənsi/
n. 紧急情况
🔊
estimate /ˈestɪmeɪt/
v. 估计

“是的;一个农夫的妻子;是的,当然。这些是值得向往的。”老克莱尔先生显然从未想过这些点。“我正要补充,”他说,“作为一个纯洁而圣洁的女子,你找不到比你的朋友默茜更符合你真正利益的,当然也更合你母亲和我的心意,你过去对她曾表现出一定的兴趣。诚然,我的邻居钱特的女儿最近赶上了我们周围年轻教士的时尚,用鲜花和其他装饰在节日场合装饰圣餐桌--祭坛,有一天我听见她竟这么叫,着实吃了一惊。但她的父亲,和我一样反对这种浮华,说这可以纠正。这不过是女孩子家一时的心血来潮,我确信不会持久。”

🔊
desirable /dɪˈzaɪərəbl/
adj. 可取的,值得拥有的
🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 明显地
🔊
pure /pjʊər/
adj. 纯洁的
🔊
saintly /ˈseɪntli/
adj. 圣洁的
🔊
clergy /ˈklɜːdʒi/
n. 神职人员
🔊
decorating /ˈdekəreɪtɪŋ/
v. 装饰
🔊
opposed /əˈpəʊzd/
adj. 反对的
🔊
flummery /ˈflʌməri/
n. 废话,虚礼
🔊
mere /mɪər/
adj. 仅仅的
🔊
girlish /ˈɡɜːlɪʃ/
adj. 少女的
🔊
outbreak /ˈaʊtbreɪk/
n. 爆发
🔊
permanent /ˈpɜːmənənt/
adj. 永久的
🔊 "Yes, yes; Mercy is good and devout, I know. But, father, dont you think that a young woman equally pure and virtuous as Miss Chant, but one who, in place of that ladys ecclesiastical accomplishments, understands the duties of farm life as well as a farmer himself, would suit me infinitely better?"

“是,是;默茜善良虔诚,我知道。但是,父亲,您不认为一个同样纯洁贞淑如钱特小姐,但以农场生活职责代替那位女士的教会才艺,并且像农夫一样精通这些职责的年轻女子,会远为合适我吗?”

🔊
devout /dɪˈvaʊt/
adj. 虔诚的
🔊
virtuous /ˈvɜːtʃuəs/
adj. 有道德的
🔊
ecclesiastical /ɪˌkliːziˈæstɪkl/
adj. 教会的
🔊
accomplishments /əˈkʌmplɪʃmənts/
n. 成就(复数)
🔊
infinitely /ˈɪnfɪnətli/
adv. 无限地
🔊 His father persisted in his conviction that a knowledge of a farmers wifes duties came second to a Pauline view of humanity; but the impulsive Angel, wishing to honour his fathers feelings and to advance the cause of his heart at the same time, grew specious. He said that fate or Providence had thrown in his way a woman who possessed every qualification to be the helpmate of an agriculturist, and was decidedly of a serious turn of mind. He would not say whether or not she had attached herself to the sound Low Church School of his father; but she would probably be open to conviction on that point; she was a regular church-goer of simple faith; honest-hearted, receptive, intelligent, graceful to a degree, chaste as a vestal, and, in personal appearance, exceptionally beautiful.

父亲坚持认为,身为农夫的妻子,其职责知识比起一种圣保罗式的人性观来,还是次要的;但冲动的安吉尔,既想尊重父亲的感情,又想推进自己心仪之事,变得巧言令色起来。他说,命运或天意让他遇到了一位具备所有资格成为农人伴侣的女子,而且心思确实严肃。他不会说她是否依附于父亲所信奉的低教会派;但她在这一点上也不是不能感化的;她是个信仰单纯的常去教堂者;心地诚实、善于接受、聪明伶俐、风度优雅、贞洁如修女,而且容貌异常美丽。

🔊
persisted /pəˈsɪstɪd/
v. 坚持
🔊
conviction /kənˈvɪkʃn/
n. 信念
🔊
humanity /hjuːˈmænəti/
n. 人性
🔊
impulsive /ɪmˈpʌlsɪv/
adj. 冲动的
🔊
specious /ˈspiːʃəs/
adj. 似是而非的
🔊
possessed /pəˈzest/
v. 拥有
🔊
qualification /ˌkwɒlɪfɪˈkeɪʃn/
n. 资格
🔊
helpmate /ˈhelpmeɪt/
n. 助手,伴侣
🔊
agriculturist /ˌæɡrɪˈkʌltʃərɪst/
n. 农学家
🔊
decidedly /dɪˈsaɪdɪdli/
adv. 肯定地
🔊
attached /əˈtætʃt/
v. 依附
🔊
church-goer /ˈtʃɜːtʃ ˌɡəʊər/
n. 经常去教堂的人
🔊
honest-hearted /ˈɒnɪst ˈhɑːtɪd/
adj. 诚实的
🔊
receptive /rɪˈseptɪv/
adj. 善于接受的
🔊
intelligent /ɪnˈtelɪdʒənt/
adj. 聪明的
🔊
graceful /ˈɡreɪsfl/
adj. 优雅的
🔊
chaste /tʃeɪst/
adj. 贞洁的
🔊
vestal /ˈvestl/
n. 贞女
🔊
exceptionally /ɪkˈsepʃənəli/
adv. 例外地

“她可是你愿意娶进门的那种家庭出身的姑娘吗?--我是说,她可是位大家闺秀?”他惊讶的母亲问道,她在谈话期间轻轻走进了书房。

🔊
startled /ˈstɑːtld/
adj. 吃惊的

“她不是通常所说的淑女,”安吉尔毫不畏缩地说,“因为她是佃农的女儿,我自豪地说。但她在情感和天性上,却是一位淑女。”

🔊
parlance /ˈpɑːləns/
n. 说法
🔊
unflinchingly /ʌnˈflɪntʃɪŋli/
adv. 坚定地
🔊
cottager’s /ˈkɒtɪdʒəz/
n. 村民的(所有格)

“默茜·钱特出身于一个很好的家庭。”

“呸!--那有什么好处,母亲?”安吉尔快速说道。“对于一个像我这样必须得吃苦受累、将来也必吃苦受累的男人,家庭出身对他的妻子有什么助益?”

🔊
avail /əˈveɪl/
v. 有益于

“默茜多才多艺。才艺自有其魅力,”母亲透过银边眼镜看着他说。

🔊
accomplished /əˈkʌmplɪʃt/
adj. 有造诣的;完成的

“至于外在才艺,在我将要过的生活中有什么用?--而至于她的阅读,我可以亲自教导。她会是个足够聪慧的学生,您若认识她,也会这么说。她充满了诗意--实现了的诗意,如果我可以这么表达。她过着诗人们只能在纸上描绘的那种生活。而且她是个无可指责的基督徒,我确信;或许正是您希望传播的那一类、属、种。”

🔊
external /ɪkˈstɜːrnl/
adj. 外部的;外面的
🔊
apt /æpt/
adj. 聪明的;适当的
🔊
brim /brɪm/
n. 边缘;帽檐
🔊
poetry-actualized /ˈpoʊətri ˈæktʃuəlaɪzd/
adj. 诗歌实现的;诗歌具体化的
🔊
unimpeachable /ˌʌnɪmˈpiːtʃəbl/
adj. 无可指责的;无懈可击的
🔊
tribe /traɪb/
n. 部落;族
🔊
genus /ˈdʒiːnəs/
n. 属(生物分类)
🔊
species /ˈspiːʃiːz/
n. 物种;种类
🔊
propagate /ˈprɑːpəɡeɪt/
v. 传播;繁殖
🔊 "O Angel, you are mocking!"

“哦,安吉尔,你在嘲笑!”

“母亲,请原谅。但由于她确实几乎每个星期天早晨都去教堂,是个善良的基督徒女孩,我确信您会因这一品质而容忍任何社会缺陷,并觉得我选择她可能不算太糟。”安吉尔对他所爱的苔丝身上那种近乎自动的国教信仰变得异常认真起来;他从未想到这信仰竟能派上这样的用场;当初他见她和其他挤奶女工奉行这套仪式时,还曾因其在本质自然主义的信仰中显得格外虚浮而心生轻蔑呢。

🔊
tolerate /ˈtɑːləreɪt/
v. 容忍;忍受
🔊
shortcomings /ˈʃɔːrtkʌmɪŋz/
n. 缺点;短处
🔊
waxed /wækst/
v. 变得;增长(wax的过去式)
🔊
earnest /ˈɜːrnɪst/
adj. 认真的;诚挚的
🔊
automatic /ˌɔːtəˈmætɪk/
adj. 自动的;机械的
🔊
orthodoxy /ˈɔːrθədɑːksi/
n. 正统观念;正统信仰
🔊
stead /sted/
n. 好处;帮助
🔊
prone /proʊn/
adj. 易于...的;倾向于
🔊
slight /slaɪt/
v. 轻视;忽略
🔊
practised /ˈpræktɪst/
v. 实践;练习(英式拼写)
🔊
unreality /ˌʌnrɪˈæləti/
n. 不真实;虚幻
🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在...之中
🔊
naturalistic /ˌnætʃərəˈlɪstɪk/
adj. 自然主义的;写实的

对于儿子是否有权为他所声称的那位陌生年轻女子冠以任何头衔,克莱尔先生和夫人心存悲伤的疑虑,他们开始觉得,她至少在观点上是正统的,这是一个不可忽视的优势;尤其是两人的结合必定是上天之意;因为安吉尔绝不会将正统信仰作为选择的条件。他们最后说,最好不要仓促行事,但他们不反对见她一面。

🔊
doubts /daʊts/
n. 怀疑;疑虑
🔊
Providence /ˈprɑːvɪdəns/
n. 天意;上帝
🔊
conjunction /kənˈdʒʌŋkʃn/
n. 结合;连接
🔊
overlooked /ˌoʊvərˈlʊkt/
v. 忽视;忽略

因此,安吉尔克制住没有透露更多细节。他觉得,尽管父母心地单纯、自我牺牲,但作为中产阶级,他们仍存在某些潜在的偏见,需要一些技巧来克服。因为尽管法律上他可以自由选择,尽管儿媳的资格对他们的生活没有实际影响,鉴于她很可能远离他们生活,出于亲情,他不愿在自己一生最重要的决定中伤害他们的感情。

🔊
refrained /rɪˈfreɪnd/
v. 克制;忍住
🔊
particulars /pərˈtɪkjələrz/
n. 细节;详情
🔊
single-minded /ˌsɪŋɡl ˈmaɪndɪd/
adj. 一心一意的;专一的
🔊
self-sacrificing /ˌself ˈsækrɪfaɪsɪŋ/
adj. 自我牺牲的
🔊
latent /ˈleɪtnt/
adj. 潜在的;隐藏的
🔊
prejudices /ˈpredʒədɪsɪz/
n. 偏见;成见
🔊
tact /tækt/
n. 机智;圆滑
🔊
legally /ˈliːɡəli/
adv. 法律上;合法地
🔊
liberty /ˈlɪbərti/
n. 自由;自主
🔊
qualifications /ˌkwɑːlɪfɪˈkeɪʃənz/
n. 资格;条件
🔊
sentiment /ˈsentɪmənt/
n. 情感;情绪

他意识到自己的矛盾:将苔丝生活中的偶然事件当作重要特征来强调。他爱苔丝是为了她本身;她的灵魂、她的心、她的实质--而不是为了她在奶场的技艺、她作为他学生的聪慧,当然也不是为了她简单形式上的信仰表白。她纯朴的户外生活无需习俗的粉饰来取悦他。他认为教育至今对家庭幸福所依赖的情感的搏动和冲动的起伏影响甚微。或许,随着岁月流逝,改进的道德和智力训练体系会显著地,甚至大幅度地提升人性中不由自主甚至无意识的本能;但就目前而言,文化,据他所见,可以说只影响了那些受其影响之人心智的表层。这一信念由他对女性的经验所证实,这些经验最近从有教养的中产阶级扩展到农村社区,使他懂得,同一个社会阶层或阶级内部,贤愚善恶之间的本质差异,要远比不同社会阶层的贤淑智慧女子之间的差异大得多。

🔊
inconsistencies /ˌɪnkənˈsɪstənsiz/
n. 不一致;矛盾
🔊
dwelling /ˈdwelɪŋ/
v. 详述;居住(dwell的现在分词)
🔊
accidents /ˈæksɪdənts/
n. 意外事件;事故
🔊
vital /ˈvaɪtl/
adj. 至关重要的;生命的
🔊
substance /ˈsʌbstəns/
n. 实质;物质
🔊
aptness /ˈæptnəs/
n. 适合性;聪明
🔊
unsophisticated /ˌʌnsəˈfɪstɪkeɪtɪd/
adj. 单纯的;不世故的
🔊
open-air /ˌoʊpən ˈer/
adj. 户外的;露天的
🔊
varnish /ˈvɑːrnɪʃ/
n. 清漆;修饰
🔊
conventionality /kənˌvenʃəˈnæləti/
n. 常规;惯例
🔊
palatable /ˈpælətəbl/
adj. 可接受的;美味的
🔊
beats /biːts/
n. 节奏;搏动
🔊
impulse /ˈɪmpʌls/
n. 冲动;推动
🔊
lapse /læps/
n. 流逝;失误
🔊
appreciably /əˈpriːʃəbli/
adv. 明显地;可察觉地
🔊
considerably /kənˈsɪdərəbli/
adv. 相当地;非常
🔊
elevate /ˈelɪveɪt/
v. 提升;提高
🔊
involuntary /ɪnˈvɑːlənteri/
adj. 无意识的;不由自主的
🔊
unconscious /ʌnˈkɑːnʃəs/
adj. 无意识的;昏迷的
🔊
instincts /ˈɪnstɪŋkts/
n. 本能;直觉
🔊
culture /ˈkʌltʃər/
n. 文化;修养
🔊
epiderm /ˈepɪdɜːrm/
n. 表皮(皮肤外层)
🔊
intrinsic /ɪnˈtrɪnsɪk/
adj. 内在的;固有的
🔊
stratum /ˈstreɪtəm/
n. 社会阶层;地层
🔊 It was the morning of his departure. His brothers had already left the vicarage to proceed on a walking tour in the north, whence one was to return to his college, and the other to his curacy. Angel might have accompanied them, but preferred to rejoin his sweetheart at Talbothays. He would have been an awkward member of the party; for, though the most appreciative humanist, the most ideal religionist, even the best-versed Christologist of the three, there was alienation in the standing consciousness that his squareness would not fit the round hole that had been prepared for him. To neither Felix nor Cuthbert had he ventured to mention Tess.

那是他离开的早晨。他的兄弟们已经离开牧师住宅,启程去北方徒步旅行,其中一个要返回学院,另一个去他的副牧师职位。安吉尔本可以陪同他们,但宁愿回到塔尔勃塞与心上人团聚。他本会是这个团体中一个尴尬的成员;因为,尽管他是三人中最具鉴赏力的人文主义者、最理想的宗教家,甚至是最精通基督论的人,但一直有一种疏离感,总意识到自己这块方枘,怎么也投不进专为他预备的圆凿。他既没有向费利克斯也没有向卡斯伯特冒险提起苔丝。

🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 离开;出发
🔊
vicarage /ˈvɪkərɪdʒ/
n. 教区牧师住所
🔊
proceed /prəˈsiːd/
v. 继续进行;前进
🔊
whence /wens/
adv. 从那里;从何处
🔊
curacy /ˈkjʊrəsi/
n. 副牧师职位
🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴;伴随
🔊
preferred /prɪˈfɜːrd/
v. 更喜欢;选择
🔊
rejoin /rɪˈdʒɔɪn/
v. 重新加入;重逢
🔊
sweetheart /ˈswiːthɑːrt/
n. 心上人;恋人
🔊
awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 笨拙的;尴尬的
🔊
appreciative /əˈpriːʃətɪv/
adj. 欣赏的;感激的
🔊
humanist /ˈhjuːmənɪst/
n. 人文主义者
🔊
religionist /rɪˈlɪdʒənɪst/
n. 宗教主义者;笃信宗教者
🔊
best-versed /ˌbest ˈvɜːrst/
adj. 最精通的;最熟悉的
🔊
Christologist /krɪˈstɑːlədʒɪst/
n. 基督学家
🔊
alienation /ˌeɪliəˈneɪʃn/
n. 疏远;异化
🔊
squareness /ˈskwernəs/
n. 方正;正直
🔊
ventured /ˈventʃərd/
v. 冒险;敢于

母亲为他做了三明治,父亲骑着自己的母马,陪他走了一小段路。既然自己的事已推进得相当顺利,安吉尔便心甘情愿地默默听着,听父亲讲述教区里的困难,以及他所爱的那些教士兄弟的冷淡,这是由于他根据他们视为有害的加尔文宗教义来严格解释新约。

🔊
mare /mer/
n. 母马
🔊
advanced /ədˈvænst/
v. 推进;促进
🔊
affairs /əˈferz/
n. 事务;事情
🔊
jogged /dʒɑːɡd/
v. 慢跑;轻推
🔊
shady /ˈʃeɪdi/
adj. 阴凉的;可疑的
🔊
lanes /leɪnz/
n. 小巷;车道
🔊
parish /ˈpærɪʃ/
n. 教区
🔊
coldness /ˈkoʊldnəs/
n. 冷淡;寒冷
🔊
clergymen /ˈklɜːrdʒimən/
n. 牧师;神职人员
🔊
interpretations /ɪnˌtɜːrprəˈteɪʃənz/
n. 解释;诠释
🔊
pernicious /pərˈnɪʃəs/
adj. 有害的;恶性的
🔊
Calvinistic /ˌkælvɪˈnɪstɪk/
adj. 加尔文主义的
🔊 "Pernicious!" said Mr Clare, with genial scorn; and he proceeded to recount experiences which would show the absurdity of that idea. He told of wondrous conversions of evil livers of which he had been the instrument, not only amongst the poor, but amongst the rich and well-to-do; and he also candidly admitted many failures.

“有害!”克莱尔先生带着和蔼的讥诮说;然后他继续讲述一些经历,以显示那种想法的荒谬。他讲述了那些他曾作为工具的邪恶生活者的奇妙皈依,不仅在穷人中,而且在富人和富裕阶层中;他也坦率地承认了许多失败。

🔊
genial /ˈdʒiːniəl/
adj. 亲切的;友好的
🔊
scorn /skɔːrn/
n. 蔑视;嘲笑
🔊
recount /rɪˈkaʊnt/
v. 叙述;详细讲述
🔊
absurdity /əbˈsɜːrdəti/
n. 荒谬;荒唐
🔊
wondrous /ˈwʌndrəs/
adj. 奇妙的;令人惊叹的
🔊
conversions /kənˈvɜːrʒənz/
n. 转变;转换
🔊
livers /ˈlɪvərz/
n. 生活者;肝脏(这里指人)
🔊
instrument /ˈɪnstrəmənt/
n. 工具;手段
🔊
candidly /ˈkændɪdli/
adv. 坦率地;真诚地
🔊
failures /ˈfeɪljərz/
n. 失败;故障
🔊 As an instance of the latter, he mentioned the case of a young upstart squire named dUrberville, living some forty miles off, in the neighbourhood of Trantridge.

作为后者的一个例子,他提到了一个名叫德伯维尔的年轻暴发户乡绅,住在约四十英里外,特兰里奇附近。

🔊
instance /ˈɪnstəns/
n. 例子;实例
🔊
upstart /ˈʌpstɑːrt/
n. 暴发户;新贵
🔊
squire /ˈskwaɪər/
n. 乡绅;护卫
🔊
neighbourhood /ˈneɪbərhʊd/
n. 邻近地区;社区
🔊 "Not one of the ancient dUrbervilles of Kingsbere and other places?" asked his son. "That curiously historic worn-out family with its ghostly legend of the coach-and-four?"

“不是那个古老的德伯维尔家族,金斯伯尔和其他地方的那个?”儿子问道。“那个有着四马马车幽灵传说的古怪历史衰败家族?”

🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古代的;古老的
🔊
curiously /ˈkjʊriəsli/
adv. 好奇地;奇怪地
🔊
historic /hɪˈstɔːrɪk/
adj. 历史的;有历史意义的
🔊
worn-out /ˌwɔːrn ˈaʊt/
adj. 破旧的;疲惫的
🔊
ghostly /ˈɡoʊstli/
adj. 幽灵般的;可怕的
🔊
legend /ˈledʒənd/
n. 传说;传奇
🔊
coach-and-four /ˌkoʊtʃ ən ˈfɔːr/
n. 四马马车

“哦,不。原来的德伯维尔家族已经衰败消亡,这是一个取了这名字的新家族;为了声望,我猜。这个家族目前的代表是个品行最放荡的年轻人,他诱奸了一个纯洁的乡下姑娘,那姑娘我过去也认识,一个小农的女儿。这是一件令人悲痛的事,我曾帮助那年轻女子认识到她的罪过,但不幸的是,没能挽救那男人。我当然仍然希望能为她做点什么;至少她在我的精神关怀下。但真是奇怪的巧合,你提到了这个名字,因为我刚刚还在想它,与你自己的婚姻有关。”

🔊
decayed /dɪˈkeɪd/
adj. 衰败的;腐烂的
🔊
prestige /preˈstiːʒ/
n. 声望;威望
🔊
representative /ˌreprɪˈzentətɪv/
n. 代表;代理人
🔊
dissolute /ˈdɪsəluːt/
adj. 放荡的;道德败坏的
🔊
seduced /sɪˈduːst/
v. 诱骗;引诱
🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 熟人;相识
🔊
grievous /ˈɡriːvəs/
adj. 令人悲伤的;严重的
🔊
reclaiming /rɪˈkleɪmɪŋ/
v. 改造;挽回
🔊
spiritual /ˈspɪrɪtʃuəl/
adj. 精神的;心灵的
🔊
coincidence /koʊˈɪnsɪdəns/
n. 巧合;一致
🔊 Angel suddenly resolved to hazard a confession.

安吉尔突然决定冒险坦白。

🔊
resolved /rɪˈzɑːlvd/
v. 决定;解决
🔊
hazard /ˈhæzərd/
v. 冒险;冒险尝试
🔊
confession /kənˈfeʃn/
n. 忏悔;承认

“您说的是德伯维尔家族吗,父亲?我们的姓是克莱尔。”

🔊 "Of course it is. What of that?"

“当然是。那又怎样?”

“我兄弟的朋友们那么想让我娶的那个年轻女子--默茜·钱特--我相信是那个家族的吗?”

“哦--真的!也是一个很好的家族。她无疑是你的亲戚。这就是误会产生的原因。”

🔊
arose /əˈroʊz/
v. 出现,发生(arise的过去式)

“她不是我们的亲戚。我想她是埃明斯特一位牧师的女儿,姓钱特。”

🔊
clergyman /ˈklɜːrdʒimən/
n. 牧师

“正是如此。她是钱特,而德伯维尔家族是一个古老家族,我想他们从庄园取了斯托克这个名字。但我惊讶你竟然不知道,安吉尔。”

🔊
assumed /əˈsuːmd/
v. 假设,采用
🔊
estate /ɪˈsteɪt/
n. 地产,财产
🔊 "Well, it is of no consequence. We shall never have any social intercourse with them, I dare say."

“好吧,这无关紧要。我敢说,我们永远不会与他们有任何社交往来。”

🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 后果,重要性
🔊
social intercourse /ˈsoʊʃəl ˈɪntərkɔːrs/
n. phrase. 社交往来

安吉尔沉思着骑马前行。他对自己没有预见到这一意外感到愤怒,也因此没有将整个故事告诉父母。他现在处于一种他觉得不真诚的境地。他对苔丝的爱现在掺杂着一种感觉,觉得自己的家庭对她施加了残酷的不公,尽管是无心的。他再也不能公正地坚持自己的观点,认为家庭不需要成为他生活中的一个因素;因为它是一个因素,而且是一个重要的因素。他本打算回到塔尔勃塞后,向苔丝敞开心扉,说服她确定他们结合的日子;但现在他犹豫了。父亲关于德伯维尔家族关系的话在他心头蒙上了一层新的疑惧。他不禁自问,他寻求她为妻的动机是否在某种程度上是因为他知道她在社会上低于他,而这一联姻会因此取悦他的家庭。然而,他到达塔尔勃塞时,心中充满了纯然的喜悦,期待着很快见到她。

🔊
thoughtfully /ˈθɔːtfəli/
adv. 沉思地,深思熟虑地
🔊
foreseen /fɔːrˈsiːn/
v. 预见(foresee的过去分词)
🔊
contingency /kənˈtɪndʒənsi/
n. 偶然事件,可能性
🔊
disingenuous /ˌdɪsɪnˈdʒenjuəs/
adj. 不真诚的,虚伪的
🔊
injustice /ɪnˈdʒʌstɪs/
n. 不公正
🔊
unknowingly /ʌnˈnoʊɪŋli/
adv. 不知不觉地
🔊
maintain /meɪnˈteɪn/
v. 维持,坚持
🔊
factor /ˈfæktər/
n. 因素
🔊
union /ˈjuːniən/
n. 联合,婚姻
🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫(hesitate的过去式)
🔊
spectre /ˈspektər/
n. 幽灵,恐惧
🔊
motive /ˈmoʊtɪv/
n. 动机
🔊
inferior /ɪnˈfɪriər/
adj. 低劣的,下级的
🔊
alliance /əˈlaɪəns/
n. 联盟
🔊
unalloyed /ˌʌnəˈlɔɪd/
adj. 纯粹的,未掺杂的
🔊
prospect /ˈprɒspekt/
n. 前景,可能性
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中