阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter seventeen: I See the Print of a Man's Naked Foot on the Sand (第十七章:沙上人足印)

探索《鲁滨逊漂流记》第17章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

一日正午时分,我正走向小船,猛然看见沙上有个清晰的人足印,不由大惊失色。我呆立原地,如遭雷击,恍若见了鬼魅。我侧耳倾听,环顾四周,却听不见丝毫声响,也看不见任何动静。我登上高处远眺;我沿岸上上下下搜寻,却一无所获;除了那个足印,再无其他痕迹。我再次走近细看,想确认是否还有更多,或只是我的幻觉;但事实不容置疑,那确确实实是一个足印--脚趾、脚跟,足部的每一部分都清晰可见。它是如何出现在那里的,我一无所知,也全然无法想象;万千思绪纷至沓来,我心神恍惚,如坠云雾,踉跄回到堡垒,用俗话说,简直是脚不沾地,惊恐到了极点,每走两三步便回头张望,错把每丛灌木、每棵树都当成人影,远处每一个树桩都幻化成人的模样。我那受惊的想象力将万物扭曲成何等千奇百怪的形状,每时每刻涌现出多少荒唐念头,途中又生出多少诡异难解的奇思怪想,实在是难以尽述。

🔊
exceedingly /ɪkˈsiːdɪŋli/
adv. 非常,极其
🔊
apparition /ˌæpəˈrɪʃn/
n. 幽灵,幻影
🔊
innumerable /ɪˈnjuːmərəbl/
adj. 无数的,数不清的
🔊
fluttering /ˈflʌtərɪŋ/
adj. 飘动的,悸动不安的(此处形容思绪纷乱)
🔊
affrighted /əˈfraɪtɪd/
adj. 受惊吓的(古旧用法)
🔊
unaccountable /ˌʌnəˈkaʊntəbl/
adj. 无法解释的,莫名其妙的
🔊
whimsies /ˈwɪmziz/
n. 怪念头,异想天开(复数)

我一到城堡(此后我便一直如此称呼它),便如被追猎般逃了进去。究竟是照原先设计的那样爬梯子进去,还是从那个我称之为门的岩洞钻进去,我已记不清了;不,就连第二天早晨也回想不起来,因为从未有受惊的野兔逃回洞穴,或狐狸钻回地洞时,心怀的恐惧能比我逃回这个避难所时更甚。

🔊
contrived /kənˈtraɪvd/
v. 设计,谋划(过去分词)
🔊
frighted /ˈfraɪtɪd/
adj. 受惊的(古旧用法,相当于frightened)
🔊 I slept none that night; the farther I was from the occasion of my fright, the greater my apprehensions were, which is something contrary to the nature of such things, and especially to the usual practice of all creatures in fear; but I was so embarrassed with my own frightful ideas of the thing, that I formed nothing but dismal imaginations to myself, even though I was now a great way off from it. Sometimes I fancied it must be the devil, and reason joined in with me in this supposition; for how should any other thing in human shape come into the place? Where was the vessel that brought them? What marks were there of any other footstep? And how was it possible a man should come there? But then, to think that Satan should take human shape upon him in such a place, where there could be no manner of occasion for it, but to leave the print of his foot behind him, and that even for no purpose too (for he could not be sure I should see it), this was an amusement the other way. I considered that the devil might have found out abundance of other ways to have terrified me than this of the single print of a foot; that as I lived quite on the other side of the island, he would never have been so simple as to leave a mark in a place where it was ten thousand to one whether I should ever see it or not, and in the sand too, which the first surge of the sea, upon a high wind, would have defaced entirely. All this seemed inconsistent with the thing itself and with all the notions we usually entertain of the subtilty of the devil.

有时我幻想那一定是魔鬼,理性也附和着这个猜测;因为若非如此,什么人形之物能来到此地?载他们来的船在哪里?可还有其他足迹的痕迹?一个人又如何可能来到这里?但转念一想,撒旦竟会在此地化为人形,却又毫无缘由,仅仅留下一个足印,而且甚至毫无目的(因为他并不能确定我会看见),这未免显得可笑。我思忖着,魔鬼若要吓我,大可想出无数其他法子,何须单单留一个足印;况且我住在岛的另一端,他断不会如此愚钝,在一个我万中无一可能看见的地方留下痕迹,更何况是在沙地上,一阵狂风掀起海浪,便会将其彻底抹去。这一切似乎与事实本身不符,也与我们通常对魔鬼诡诈多端的认知相悖。

🔊
apprehensions /ˌæprɪˈhenʃnz/
n. 忧虑,担心(复数)
🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 使困惑,使陷入困境(古义,这里意为被自己的想法所困)
🔊
dismal /ˈdɪzməl/
adj. 阴郁的,凄凉的
🔊
supposition /ˌsʌpəˈzɪʃn/
n. 假设,推测
🔊
Satan /ˈseɪtn/
n. 撒旦,魔鬼
🔊
abundance /əˈbʌndəns/
n. 大量,丰富
🔊
surge /sɜːdʒ/
n. 汹涌,激增
🔊
subtilty /ˈsʌtlti/
n. 微妙,狡猾(古旧拼写,现常用subtlety)

诸如此类的念头让我逐渐排除了那是魔鬼的恐惧;于是我当即断定,那必定是某种更危险的生灵--也就是说,定是对面大陆的一些野人,乘着独木舟出海漂流,或被海流或被逆风带到此岛,曾上岸逗留,但已再度出海离去;或许他们和我一样,不愿留在这荒凉岛上,正如我不愿他们在此停留。

🔊
savages /ˈsævɪdʒɪz/
n. 野蛮人,未开化的人(复数)
🔊
canoes /kəˈnuːz/
n. 独木舟,划子(复数)
🔊
currents /ˈkʌrənts/
n. 水流,气流;趋势(复数)
🔊
desolate /ˈdesələt/
adj. 荒凉的,荒芜的;孤独凄凉的

这些念头在脑中翻腾时,我暗自庆幸当时幸而不在附近,或他们未曾看见我的小船,否则他们定会推断此地有人居住,或许还会进一步搜寻我。接着,可怕的想象折磨着我:倘若他们发现了我的小船,得知此处有人;那么,他们必定会召集更多人马来吞噬我;即便他们找不到我,也会发现我的围栏,毁掉我所有的谷物,掠走我驯养的山羊群,而我最终将因匮乏而饿死。

🔊
reflections /rɪˈflekʃnz/
n. 思考,反思;映像(复数)
🔊
thereabouts /ˌðeərəˈbaʊts/
adv. 大约,在那附近
🔊
inhabitants /ɪnˈhæbɪtənts/
n. 居民,居住者(复数)
🔊
racked /rækt/
v. 使痛苦,折磨(过去分词)
🔊
devour /dɪˈvaʊə(r)/
v. 吞食;如饥似渴地阅读
🔊
enclosure /ɪnˈkləʊʒə(r)/
n. 围场,圈地;附件
🔊
flock /flɒk/
n. (羊或鸟的)群;一群人
🔊
tame /teɪm/
adj. 驯服的,温顺的
🔊
perish /ˈperɪʃ/
v. 死亡;毁灭;腐烂

恐惧就这样驱散了我全部的宗教希望,以及以往基于上帝恩典奇妙体验而生的信赖;仿佛那位迄今以奇迹喂养我的神,竟无力以祂的大能保全祂凭仁慈为我预备的供应。我责备自己的怠惰,每年只播种够吃到下一季的谷物,仿佛不会有任何意外阻挠我享用地上的收成;这番自责如此正当,令我决心今后要储备两三年份的谷物;这样,无论发生什么,我都不会因缺粮而丧命。

🔊
banished /ˈbænɪʃt/
v. 驱逐,消除(过去分词)
🔊
confidence /ˈkɒnfɪdəns/
n. 信心,信任
🔊
founded /ˈfaʊndɪd/
v. 建立,创建;基于(过去分词)
🔊
hitherto /ˌhɪðəˈtuː/
adv. 迄今,到目前为止
🔊
provision /prəˈvɪʒn/
n. 供应,供给;规定,条款
🔊
reproached /rɪˈprəʊtʃt/
v. 责备,指责(过去分词)
🔊
laziness /ˈleɪzinəs/
n. 懒惰
🔊
intervene /ˌɪntəˈviːn/
v. 介入,干涉;发生于其间
🔊
reproof /rɪˈpruːf/
n. 责备,斥责
🔊
beforehand /bɪˈfɔːhænd/
adv. 预先,事先

人生真是天意织就的一幅奇诡锦绣!情感的流转竟受何等隐秘而多变的机栝驱使,随境遇而迁!今日所爱,明日所憎;今日所求,明日所避;今日所慕,明日所畏,甚至思之便颤栗。此时的我,便是最生动的例证;我,原本唯一的苦痛便是仿佛被放逐于人类社会之外,孑然一身,困于无垠汪洋,与世隔绝,被判过着我所谓沉寂的人生;我如同被上天视为不配列于生者之数,或不配出现于祂其他造物之间;若能见到一个同类,于我而言不啻死里复活,是仅次于救赎这至高恩典的、上天所能赐予的最大福分;然而此刻,我竟因恐见人影而颤抖,仅因有人踏足此岛的臆想或静默迹象,便几乎要瘫倒在地!

🔊
chequer-work /ˈtʃekə wɜːk/
n. 棋盘格图案,变化多端(比喻)
🔊
Providence /ˈprɒvɪdəns/
n. 天意,天道(大写常指上帝)
🔊
affections /əˈfekʃnz/
n. 情感,爱慕之情(复数)
🔊
shun /ʃʌn/
v. 避开,回避
🔊
exemplified /ɪɡˈzemplɪfaɪd/
v. 例证,作为...的典范(过去分词)
🔊
affliction /əˈflɪkʃn/
n. 痛苦,折磨;苦难
🔊
circumscribed /ˈsɜːkəmskraɪbd/
v. 限制,约束(过去分词)
🔊
condemned /kənˈdemd/
v. 谴责;判处(过去分词)
🔊
supreme /suːˈpriːm/
adj. 最高的,至上的;极度的
🔊
salvation /sælˈveɪʃn/
n. 拯救,救赎
🔊
bestow /bɪˈstəʊ/
v. 授予,赐予

人生便是这般起伏不定;待初时的惊骇稍平,这境遇引我生出许多奇思。我思量,这是上帝无限智慧与仁慈的旨意为我所定的人生境遇;既然我无法预见神圣智慧在此中的终极目的,便不应质疑祂的主权;我既是祂的造物,祂凭创造之权,无疑有权按祂认为合宜的方式绝对统治并处置我;而我作为冒犯了祂的造物,祂同样有审判之权,按祂认为合宜的方式惩罚我;我的本分便是顺服承受祂的震怒,因我确曾得罪于祂。继而我又反思,上帝既公义又全能,既认为合宜如此惩罚苦待我,也必能拯救我;若祂认为不宜拯救,我当毫无异议地全然顺服祂的旨意;另一方面,我也有责任寄望于祂、向祂祈祷,并静心聆听祂每日旨意的指引与吩咐。

🔊
uneven /ʌnˈiːvn/
adj. 不平坦的;不规则的;不稳定的
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇特的
🔊
speculations /ˌspekjʊˈleɪʃnz/
n. 思索,推测;投机(复数)
🔊
recovered /rɪˈkʌvəd/
v. 恢复,康复;重新获得(过去分词)
🔊
infinitely /ˈɪnfɪnətli/
adv. 无限地,极其
🔊
Divine /dɪˈvaɪn/
adj. 神的,神圣的;极好的
🔊
sovereignty /ˈsɒvrənti/
n. 主权,统治权
🔊
undoubted /ʌnˈdaʊtɪd/
adj. 无疑的,确实的
🔊
govern /ˈɡʌvn/
v. 统治,管理;支配
🔊
dispose /dɪˈspəʊz/
v. 布置,安排;处理
🔊
judicial /dʒuˈdɪʃl/
adj. 司法的,审判的;公正的
🔊
submit /səbˈmɪt/
v. 提交,呈递;屈服,顺从
🔊
indignation /ˌɪndɪɡˈneɪʃn/
n. 愤怒,愤慨
🔊
righteous /ˈraɪtʃəs/
adj. 正直的,正义的;正当的
🔊
omnipotent /ɒmˈnɪpətənt/
adj. 全能的,无所不能的
🔊
afflict /əˈflɪkt/
v. 使痛苦,折磨
🔊
deliver /dɪˈlɪvə(r)/
v. 递送;解救,释放;发表(讲话)
🔊
unquestioned /ʌnˈkwestʃənd/
adj. 未经质疑的,公认的
🔊
resign /rɪˈzaɪn/
v. 辞职;听从,顺从
🔊
dictates /dɪkˈteɪts/
n. 命令,指示(复数)

这些思绪占据了我许多时辰、许多日子,不,我甚至可以说许多周月;此次沉思的一个特别后果不容忽略。一日清晨,我躺在床上,满脑子都是野人出现带来的危险,这让我心绪极为不宁;此时,圣经经文中的话语浮现在脑海:“你在患难之日求告我,我必拯救你,你也要荣耀我。”

🔊
cogitations /ˌkɒdʒɪˈteɪʃnz/
n. 深思,思考(复数)
🔊
discomposed /ˌdɪskəmˈpəʊzd/
adj. 心绪不宁的,不安的
🔊
Scripture /ˈskrɪptʃə(r)/
n. 圣经,经文(大写常指基督教圣经)

于是,我欣然起身,心中不仅得着安慰,更受引领鼓舞,恳切向上帝祈求拯救。祷告毕,我拿起圣经,翻开阅读,映入眼帘的首句话语是:“要等候耶和华,当壮胆,坚固你的心。我再说,要等候耶和华。”这赐予我的安慰难以言表。作为回应,我感恩地放下书卷,不再忧愁,至少在那刻如此。

🔊
earnestly /ˈɜːnɪstli/
adv. 认真地,诚挚地
🔊
deliverance /dɪˈlɪvərəns/
n. 解救,释放

在这些思虑、恐惧与反省之中,一日我忽生一念:这一切或许纯属我的臆想,那足印可能不过是我自己上岸时留下的。这念头也让我稍感宽慰,我开始说服自己那全是幻觉;那无非是我自己的足迹;既然我能朝小船走去,为何不能从小船走回呢?再者,我也思量,我根本无从确切记得自己踩过哪里、没踩哪里;倘若这最终只是我自己的足印,那我便扮演了那些愚人的角色,自己编造鬼怪故事,反倒比别人更吓得半死。

🔊
chimera /kaɪˈmɪərə/
n. 幻想,妄想;嵌合体
🔊
delusion /dɪˈluːʒn/
n. 错觉,妄想
🔊
spectres /ˈspektəz/
n. 幽灵,鬼魂(复数,英式拼写,美式specters)

于是我鼓起勇气,再度外出窥探,因我已三天三夜未踏出城堡,开始闹粮荒了;屋里除了一些大麦饼和水,几乎别无他物。我也知道我的山羊该挤奶了,这原是我傍晚的消遣;这些可怜的牲畜因缺挤奶而痛苦不堪;事实上,有些羊几乎给糟蹋了,奶水也快干了。

🔊
peep /piːp/
v. 窥视,偷看
🔊
stirred /stɜːd/
v. 走动,活动;搅动(过去分词)
🔊
starve /stɑːv/
v. 挨饿,饿死;极度缺乏
🔊
provisions /prəˈvɪʒnz/
n. 食物,给养(复数)
🔊
barley-cakes /ˈbɑːli keɪks/
n. 大麦饼(复合名词)
🔊
diversion /daɪˈvɜːʃn/
n. 消遣,娱乐;转移

于是,我以那不过是自己足印的信念自励,可谓名副其实的杯弓蛇影,又开始外出,前往乡间小屋给羊群挤奶。但看我前行时何等胆战心惊,频频回首,动不动就准备扔下篮子逃命,任谁都会以为我良心不安,鬼魂缠身,或最近受了极可怕的惊吓;而事实也正是如此。

🔊
Heartening /ˈhɑːtnɪŋ/
adj. 令人鼓舞的,振奋人心的
🔊
haunted /ˈhɔːntɪd/
adj. 闹鬼的;忧心忡忡的

然而,如此外出两三天后,一无所见,我胆子渐壮,开始认为那确实只是我的想象。但除非我再次回到岸边,亲眼看看那个足印,用自己的脚比量一下,确认是否相似吻合,否则无法全然说服自己那是我自己的脚。可当我来到那地方,首先,我明显意识到,停泊小船时,我绝不可能在附近上岸;其次,用脚比量那印记时,我发现我的脚小得多。这两点让我脑中充满新的幻想,再度陷入极度的惊惶,冷得发抖,如患疟疾一般;我又回到家,深信有人曾在那里上岸;简言之,此岛有人居住,我可能在不知不觉中遭袭。该如何保命,我茫然无措。

🔊
similitude /sɪˈmɪlɪtjuːd/
n. 相似,类似
🔊
fitness /ˈfɪtnəs/
n. 适合,恰当;健康
🔊
vapors /ˈveɪpəz/
n. 忧郁症,萎靡不振(古旧用法,复数)
🔊
ague /ˈeɪɡjuː/
n. 疟疾;发冷,寒战

唉,人被恐惧攫住时,会作出何等荒唐的决定!它剥夺人运用理性所提供的纾解之道。我为自己谋划的第一件事,便是拆毁围栏,将驯养的牲畜全赶回树林,以免敌人发现它们,继而为此类掠食频临此岛;接着是干脆挖掉那两片麦田,以免他们发现这类谷物,仍受引诱常来岛上;然后是拆掉我的凉亭和帐篷,以免他们看见任何居住痕迹,进而搜寻更远,以找出居住者。

🔊
possessed /pəˈzest/
adj. 着魔的,鬼迷心窍的;拥有的(过去分词)
🔊
deprives /dɪˈpraɪvz/
v. 剥夺,使丧失
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. 缓解,减轻;救济
🔊
cattle /ˈkætl/
n. 牛(总称)
🔊
booty /ˈbuːti/
n. 战利品,掠夺物
🔊
demolish /dɪˈmɒlɪʃ/
v. 拆除,毁坏;驳倒
🔊
bower /ˈbaʊə(r)/
n. 凉棚,树荫处;闺房
🔊
vestiges /ˈvestɪdʒɪz/
n. 痕迹,遗迹(复数)

这些便是我再度回家后第一夜沉思的内容,当时满心的恐惧犹新,脑中充斥着忧郁症,如上所述。可见,对危险的恐惧比亲眼所见的危险本身可怕万倍;而我们发现焦虑的重担远大于我们所忧惧的灾祸。更糟的是,在这困境中,我未能如往常般以顺服求得慰藉,那本是我所期盼的。我觉得自己就像扫罗,他不仅抱怨非利士人压境,更哀叹上帝离弃了他;因我此刻未以恰当方式平复心神,未在苦难中呼求上帝,未如以往般倚靠祂的旨意以求防卫与拯救;倘若我那样做了,至少在这新的惊吓下能更欣然得着扶持,或许也能以更多决心度过此关。

🔊
vapours /ˈveɪpəz/
n. 雾气;这里指头脑混乱或忧郁
🔊
terrifying /ˈterəfaɪɪŋ/
adj. 令人恐惧的
🔊
resignation /ˌrɛzɪɡˈneɪʃən/
n. 顺从, resignation 这里指听天由命
🔊
forsaken /fəˈseɪkən/
v. 抛弃,遗弃(过去分词)
🔊 This confusion of my thoughts kept me awake all night; but in the morning I fell asleep; and having, by the amusement of my mind, been, as it were, tired, and my spirits exhausted, I slept very soundly, and waked much better composed than I had ever been before. And now I began to think sedately; and, upon debate with myself, I concluded that this island, which was so exceedingly pleasant, fruitful, and no farther from the mainland than as I had seen, was not so entirely abandoned as I might imagine; that although there were no stated inhabitants who lived on the spot, yet that there might sometimes come boats off from the shore, who, either with design, or perhaps never but when they were driven by cross winds, might come to this place; that I had lived here fifteen years now and had not met with the least shadow or figure of any people yet; and that, if at any time they should be driven here, it was probable they went away again as soon as ever they could, seeing they had never thought fit to fix here upon any occasion to this time; that the most I could suggest any danger from was from any casual accidental landing of straggling people from the main, who, as it was likely, if they were driven hither, were here against their wills, so they made no stay here, but went off again with all possible speed; seldom staying one night on shore, lest they should not have the help of the tides and daylight back again; and that, therefore, I had nothing to do but to consider of some safe retreat, in case I should see any savages land upon the spot.

这纷乱的思绪让我彻夜难眠;但清晨时我睡着了;心神耗损,精神疲惫,我睡得很沉,醒来时心境比以往平静许多。此时我开始冷静思考;经内心辩论,我断定此岛风景极佳、物产丰饶,且离大陆并不太远,未必如我想象的那般完全荒弃;尽管没有固定居民在此长住,但或许偶有船只从海岸驶来,或有意而来,或仅是被逆风吹至此地;我在此已生活十五年,迄今未遇丝毫人影;即便他们有时被吹到此地,很可能一有机会便立刻离开,因他们至今从未认为适宜在此定居;我所能设想的最大危险,不过是从大陆偶然漂来的散客意外登岸,他们若被吹来,多半非出本意,因此不会久留,而是尽快离去;很少在岸上过夜,以免错过潮汐与天光返航;故而,我只需考虑一处安全退路,以备看见野人登岸时之用。

🔊
amusement /əˈmjuːzmənt/
n. 娱乐,消遣
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 耗尽的,精疲力尽的
🔊
sedately /sɪˈdeɪtli/
adv. 镇静地,沉着地
🔊
mainland /ˈmeɪnlænd/
n. 大陆
🔊
stated /ˈsteɪtɪd/
adj. 固定的,规定的
🔊
casual /ˈkæʒuəl/
adj. 偶然的,随意的
🔊
accidental /ˌæksɪˈdentl/
adj. 意外的,偶然的
🔊
landing /ˈlændɪŋ/
n. 登陆,着陆
🔊
straggling /ˈstræɡlɪŋ/
adj. 零散的,散落的
🔊
retreat /rɪˈtriːt/
n. 撤退,避难所

此时我痛悔当初将洞穴挖得过大,以至于又开了一道门,这门,如前所述,出口超出堡垒与岩石连接处。经深思熟虑,我决定再筑一道防御工事,同样呈半圆形,与原有围墙隔开一段距离,就位于约十二年前我提及种下双排树木的地方。这些树先前种得很密,只需在树间打下少许木桩,便能更密更牢,围墙很快就能完工。

🔊
sorely /ˈsɔːli/
adv. 非常,极其
🔊
repent /rɪˈpent/
v. 后悔,悔改
🔊
maturely /məˈtʃʊəli/
adv. 成熟地,慎重地
🔊
fortification /ˌfɔːtɪfɪˈkeɪʃən/
n. 防御工事
🔊
semicircle /ˈsɛmɪˌsɜːkl/
n. 半圆
🔊
piles /paɪlz/
n. 桩,堆

于是我有了一道双重围墙;外墙用木料、旧缆绳及我能想到的一切东西加厚,以求坚固;墙上开了七个小洞,约莫能伸出一条手臂大小。在内侧,我不断从洞穴运出土方,堆在墙脚并踩实,将墙加厚至约十英尺;透过那七个洞,我设法架起滑膛枪,我记得从船上弄来了七支上岸。我将它们像大炮般架设,装入支架,使其如炮架般固定,这样我能在两分钟内开火全部七支枪。这道墙我耗了数月疲惫时光才完成,且直到完工才自觉安全。

🔊
timber /ˈtɪmbə/
n. 木材
🔊
cables /ˈkeɪbəlz/
n. 缆绳,电缆
🔊
muskets /ˈmʌskɪts/
n. 火枪
🔊
cannon /ˈkænən/
n. 大炮
🔊
frames /freɪmz/
n. 框架
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 炮架;马车
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的

完成后,我在墙外大片空地上,四面八方插满柳条状树木的木桩或枝条,这类树木极易生长,且能挺立;我相信我插了近两万根,在它们与围墙间留出相当大空地,以便观察敌人,且若他们试图接近外墙,也无小树可作掩护。

🔊
stakes /steɪks/
n.
🔊
osier-like /ˈəʊziə-laɪk/
adj. 像柳条的
🔊
apt /æpt/
adj. 易于...的,恰当的
🔊
insomuch /ˌɪnsəʊˈmʌtʃ/
adv. 到这样的程度,以至于
🔊
shelter /ˈʃeltə/
n. 遮蔽物,避难所

如此两年后,我有了一片密林;五六年后,居所前长出一片树林,茂密粗壮得简直无法通行;任谁都不会想象林后别有洞天,更遑论有人居住。至于我为自己设计的进出之路(未留通道),是靠架两把梯子,一把搭在低矮的岩壁处,然后攀入,留空再架另一把;这样,两把梯子收起后,活人若想下来,除非自伤;即便他们下来,也仍在外墙之外。

🔊
grove /ɡrəʊv/
n. 小树林
🔊
monstrously /ˈmɒnstrəsli/
adv. 极其,非常
🔊
impassable /ɪmˈpɑːsəbl/
adj. 不能通行的
🔊
habitation /ˌhæbɪˈteɪʃən/
n. 住所
🔊
avenue /ˈævənjuː/
n. 通道,林荫道
🔊
ladders /ˈlædəz/
n. 梯子
🔊
mischief /ˈmɪstʃɪf/
n. 伤害,恶作剧

就这样,我采取了人类谨慎所能设想的一切自保措施;日后可见这些措施并非全无道理,尽管当时我仅凭恐惧臆测,并未预见到什么。

🔊
prudence /ˈpruːdəns/
n. 谨慎
🔊
preservation /ˌprɛzəˈveɪʃən/
n. 保存,保护
🔊
at length /æt leŋθ/
phrase. 最终,详细地
🔊
foresaw /fɔːˈsɔː/
v. 预见(过去式)

进行这些时,我也未全然疏忽其他事务;我极为挂念那群山羊。它们不仅随时供我所需,且已足够我使用,无需耗费火药和子弹,也省去猎捕野羊的辛劳;我不愿失去它们的好处,更不愿从头再驯养一批。

🔊
herd /hɜːd/
n. 兽群
🔊
sufficient /səˈfɪʃənt/
adj. 足够的
🔊
expense /ɪkˈspens/
n. 花费
🔊
powder /ˈpaʊdə/
n. 火药
🔊
shot /ʃɒt/
n. 子弹,射击
🔊
fatigue /fəˈtiːɡ/
n. 疲劳
🔊
loath /ləʊθ/
adj. 不愿意的
🔊
nurse up /nɜːs ʌp/
phrase. 养育,照料

为此,经长久考虑,我只想出两个保全它们的法子。一是另觅合适处所挖个地洞,每晚将它们赶入;二是圈出两三小块地,彼此远离,尽可能隐蔽,每处养约半打小羊;这样,即便羊群整体遭灾,我也能以少许麻烦和时间重新培育。此法虽需大量时间劳力,我认为却最合理。

🔊
enclose /ɪnˈkləʊz/
v. 围起来
🔊
remote /rɪˈməʊt/
adj. 遥远的
🔊
concealed /kənˈsiːld/
adj. 隐蔽的
🔊
half-a-dozen /ˌhɑːf ə ˈdʌzən/
phrase. 六个
🔊
disaster /dɪˈzɑːstə/
n. 灾难
🔊
rational /ˈræʃənl/
adj. 合理的
🔊
design /dɪˈzaɪn/
n. 设计,计划

于是,我花时间寻找岛上最僻静之处;选中了一块确实隐秘如我心愿的地方。那是洼地密林中央一小片潮湿土地,如前所述,我曾有一次从岛东返回时,差点在那儿迷路。此处我发现一片约三英亩的空地,四周林木环绕,几乎天然成围;至少,无需如其他地块那般费力整治。

🔊
retired /rɪˈtaɪəd/
adj. 僻静的,退休的
🔊
pitched upon /pɪtʃt əˈpɒn/
phrase. 选中,决定
🔊
private /ˈpraɪvɪt/
adj. 私密的
🔊
damp /dæmp/
adj. 潮湿的
🔊
hollow /ˈhɒləʊ/
adj. 空心的,这里指洼地
🔊
endeavouring /ɪnˈdevərɪŋ/
v. 努力(现在分词)
🔊
eastern /ˈiːstən/
adj. 东方的
🔊
acres /ˈeɪkəz/
n. 英亩

我立即动手整治这块地,不到一个月便围好篱笆,我的羊群--随你怎么称呼--如今已不似最初那般野性,在其中相当安全。于是,我毫不耽搁,将十只小母羊和两只公羊迁至此地;它们安顿后,我继续完善篱笆,直至与其他处一样牢固;不过,这事我做得较从容,耗时也多得多。

🔊
fenced /fenst/
v. 用篱笆围起(过去式)
🔊
secured /sɪˈkjʊəd/
adj. 安全的
🔊
removed /rɪˈmuːvd/
v. 移动(过去式)
🔊
she-goats /ˈʃiː ɡəʊts/
n. 母山羊
🔊
he-goats /ˈhiː ɡəʊts/
n. 公山羊
🔊
perfect /pəˈfekt/
v. 使完美
🔊
leisure /ˈlɛʒə/
n. 闲暇

我付出所有这些辛劳,纯粹因我所见那个人足印带来的恐惧;因为,迄今我从未见任何人靠近此岛。我在此忧惧中生活了两年,这确实让我的日子远不如从前安逸,但凡知晓活在持续惧人罗网中滋味者,皆可想见。落入永生上帝之手是何等可怕!但我也由此学到,对上帝的敬畏,以及在危难中投靠祂的信靠,远比惧被人毁灭的惊恐,更能令心灵得着满足的扶持。

🔊
uneasiness /ʌnˈiːzinəs/
n. 不安
🔊
snare /sneə/
n. 陷阱
🔊
recourse /rɪˈkɔːs/
n. 求助
🔊
satisfactory /ˌsætɪsˈfæktəri/
adj. 令人满意的
🔊
fright /fraɪt/
n. 恐惧
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中