阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty: Wherein Oliver Is Delivered Over To Mr. William Sikes (第二十章:奥利弗被移交至威廉·赛克斯先生处)

探索《雾都孤儿》第20章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

早晨,奥利弗醒来时,大为惊讶地发现床边放着一双新鞋,鞋底又厚又结实,旧鞋已被拿走。起初,他为此感到高兴,希望这是释放他的前兆;但当他与老犹太一同坐下吃早饭时,这念头很快便烟消云散了,因为老犹太用一种让他越发惊恐的口吻和神态告诉他,当晚就要把他带到比尔·赛克斯的住处。

🔊
forerunner /ˈfɔːrʌnə(r)/
n. 先驱;预兆;前身
🔊
dispelled /dɪˈspeld/
v. 驱散;消除(疑虑、想法等)
🔊
residence /ˈrezɪdəns/
n. 住宅;住所;居住

“去--去--待在那儿吗,先生?”奥利弗焦急地问道。

“不,不,亲爱的。不是待在那儿,”老犹太回答道。“我们可不想失去你。别怕,奥利弗,你还会回到我们身边的。哈!哈!哈!我们不会那么残忍把你送走的,亲爱的。哦不,不!”

老人正弯腰在火上烤一片面包,他这样戏弄奥利弗时转过头来;咯咯直笑,仿佛表示他明知奥利弗只要能走,还是巴不得溜之大吉。

🔊
stooping /ˈstuːpɪŋ/
v. 弯腰;俯身
🔊
bantered /ˈbæntəd/
v. 开玩笑;善意地打趣
🔊
chuckled /ˈtʃʌkld/
v. 低声轻笑;咯咯地笑

“依我看,”老犹太说道,目光固定在奥利弗身上,“你想知道去比尔那儿干什么--呃,亲爱的?”

🔊 Oliver coloured, involuntarily, to find that the old thief had been reading his thoughts; but boldly said, Yes, he did want to know.

奥利弗不由地脸红了,发觉这老贼竟看透了他的心思;但他还是鼓起勇气说,是的,他确实想知道。

🔊
coloured /ˈkʌləd/
v. 脸红;(因情绪)变色
🔊
involuntarily /ɪnˈvɒləntrəli/
adv. 不由自主地;无意识地
🔊
boldly /ˈbəʊldli/
adv. 大胆地;勇敢地;冒失地

“那,你觉得呢?”费金反问道,避开了问题。

🔊
parrying /ˈpæriɪŋ/
v. 挡开;回避(问题或攻击)

“我真的不知道,先生,”奥利弗回答道。

“呸!”老犹太说道,带着失望的神情从仔细端详男孩面孔中转过身去。“那就等比尔告诉你吧。”

🔊
Bah /bɑː/
interj. 呸(表示轻蔑、厌恶或不耐烦)
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容;表情;镇静
🔊
scrutiny /ˈskruːtəni/
n. 仔细检查;详细审查

奥利弗未对此事表现出更多好奇心,似乎让犹太人颇为恼火;但事实是,尽管奥利弗感到非常焦虑,他却因费金那热切狡黠的目光和自己的种种猜测而太过困惑,无法在此时进一步询问。他没有其他机会了:因为老犹太始终板着脸,一言不发,直到夜里准备出门。

🔊
vexed /vekst/
adj. 恼火的;烦恼的
🔊
curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/
n. 好奇心;求知欲
🔊
earnest /ˈɜːnɪst/
adj. 认真的;诚挚的;热切的
🔊
cunning /ˈkʌnɪŋ/
adj. 狡猾的;巧妙的
🔊
speculations /ˌspekjuˈleɪʃnz/
n. 推测;猜测;思索
🔊
surly /ˈsɜːli/
adj. 脾气坏的;乖戾的;粗暴无礼的
🔊
abroad /əˈbrɔːd/
adv. 在国外;到国外;广为流传

“你可以点根蜡烛,”老犹太说道,放了一根在桌上。“这儿有本书给你读,等他们来接你。晚安!”

“晚安!”奥利弗轻声回答道。

犹太人走到门口;边走边回头看了男孩一眼。突然停下,叫了他的名字。

奥利弗抬起头;老犹太指着蜡烛,示意他点燃。他照做了;当他把烛台放到桌上时,看到老犹太正从房间昏暗的角落里,眉头紧锁、目光阴鸷地死死盯着他。

🔊
motioned /ˈməʊʃnd/
v. 示意;打手势
🔊
contracted /kənˈtræktɪd/
adj. 收缩的;紧缩的;皱起的

“当心,奥利弗!当心!”老人说道,在他面前警告性地摇晃着右手。“他是个粗人,一旦火气上来,流血也不当回事。不管出什么事,什么都别说;他叫你做什么,你就做什么。记住!”他重重强调了最后那个词,脸上逐渐浮现出一个狰狞的笑容,点了点头,离开了房间。

🔊
heed /hiːd/
n. 注意;留心
🔊
ghastly /ˈɡɑːstli/
adj. 可怕的;恐怖的;脸色苍白的
🔊
grin /ɡrɪn/
n. 露齿笑;咧嘴笑

老人消失后,奥利弗用手托着头,颤抖着心,揣摩着他刚才听到的那番话。他越想老犹太的告诫,就越困惑不解其真实目的和意义。他想不到送他去赛克斯那里能达成什么坏事,而留他在费金身边同样能办到;沉思良久后,最后得出结论,自己是给挑中去给那个破门贼打打杂,直到另外找到一个更合用的孩子为止。他已太习惯受苦,在现处之地也受够了苦,所以对改变的前景并未感到特别哀伤。他陷入沉思几分钟;然后,沉重地叹了口气,剪了剪烛芯,拿起老犹太留给他的书,开始阅读。

🔊
pondered /ˈpɒndəd/
v. 沉思,深思
🔊
admonition /ˌædməˈnɪʃn/
n. 警告,告诫
🔊
divine /dɪˈvaɪn/
v. 猜测,推测
🔊
meditating /ˈmedɪteɪtɪŋ/
v. 沉思,冥想
🔊
menial /ˈmiːniəl/
adj. 卑微的,低贱的
🔊
housebreaker /ˈhaʊsˌbreɪkər/
n. 入室窃贼
🔊
bewail /bɪˈweɪl/
v. 哀悼,悲叹
🔊
snuffed /snʌft/
v. 剪灭(烛花),熄灭

他翻动着书页。起初心不在焉;但读到一段吸引他注意的篇章后,他很快全神贯注于这本书。这是一部关于大罪犯的生平和审判史;书页因使用而污损、翻旧。在这里,他读到令人血液为之凝固的恐怖罪行;读到在冷僻路边发生的暗杀命案;读到深埋于坑井中的尸体,虽深藏不露,多年之后,终于还是暴露出来,吓得凶手们发狂,竟在幻象中坦白了自己的罪行,狂呼乱叫要求上绞架来结束自己的痛苦。在这里,他还读到一些人在夜深人静时躺在床上,受诱惑(据他们说)并被自己的恶念驱使,犯下如此可怖的流血事件,单是想想就令人不寒而栗、四肢瘫软。那些可怕的描述如此真实生动,以至于泛黄的书页仿佛被鲜血染红;书上的文字在他耳边回响,如同死者的灵魂在空洞的低语中悄声诉说。

🔊
gibbet /ˈdʒɪbɪt/
n. 绞刑架
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极度痛苦
🔊
quail /kweɪl/
v. 畏缩,害怕
🔊
sallow /ˈsæləʊ/
adj. 灰黄色的,病态的
🔊
gore /ɡɔː(r)/
n. 血块,凝血
🔊
murmurs /ˈmɜːməz/
n. 低语声,喃喃声

在一阵恐惧的发作中,男孩合上书,猛地把它推开。然后,他跪下来,祈求上天让他远离这等恶行;宁愿立刻死去,也不愿被留待犯下如此恐怖骇人的罪行。渐渐地,他平静了一些,用低沉而断续的声音恳求,希望能从当前的危难中获救;如果有什么援助会给予一个从未体验过亲友之爱的可怜弃儿,愿它现在降临,因为此刻,他孤苦伶仃、遭人遗弃,独自站在邪恶与罪孽之中。

🔊
paroxysm /ˈpærəksɪzəm/
n. (感情、疾病等的)突然发作
🔊
appalling /əˈpɔːlɪŋ/
adj. 令人震惊的,可怕的
🔊
besought /bɪˈsɔːt/
v. 恳求,哀求(beseech的过去式)
🔊
outcast /ˈaʊtkɑːst/
n. 被遗弃者,被排斥的人
🔊
kindred /ˈkɪndrɪd/
n. 亲属,家族
🔊
desolate /ˈdesələt/
adj. 荒凉的,凄凉的
🔊
wickedness /ˈwɪkɪdnəs/
n. 邪恶,不道德

他结束了祈祷,但头仍埋在手中,这时一阵沙沙声惊醒了他。

🔊
rustling /ˈrʌslɪŋ/
n. 沙沙声,瑟瑟声

“什么声音!”他喊道,跳起来,瞥见门边站着一个人影。“谁在那儿?”

🔊 'Me. Only me,' replied a tremulous voice.

“是我。只是我,”一个颤抖的声音回答道。

🔊
tremulous /ˈtremjələs/
adj. 颤抖的,胆怯的

奥利弗将蜡烛举过头顶;望向门口。是南希。

“把灯放下,”年轻女子说道,转过头去。“它刺我的眼睛。”

奥利弗看到她脸色非常苍白,便温和地询问她是否病了。女孩跌坐到一把椅子上,背对着他;扭绞着双手;但没有回答。

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪəd/
v. 询问,打听
🔊
wrung /rʌŋ/
v. 拧,扭(wring的过去式)

“上帝宽恕我!”过了一会儿,她哭道,“我从没想过会这样。”

“出了什么事吗?”奥利弗问道。“我能帮你吗?如果能,我一定会帮。真的,我会的。”

她来回摇晃着自己;抓住喉咙;发出咯咯声,喘不过气来。

🔊
gurgling /ˈɡɜːɡlɪŋ/
adj. 发出咯咯声的
🔊
gasped /ɡɑːspt/
v. 喘气,倒抽气

“南希!”奥利弗喊道,“怎么了?”

女孩用手捶打膝盖,用脚跺地;然后突然停下,将披肩裹紧;因寒冷而颤抖。

🔊
shawl /ʃɔːl/
n. 披肩,围巾
🔊
shivered /ˈʃɪvəd/
v. 颤抖,哆嗦

奥利弗拨了拨炉火。她把椅子拉近炉火,坐了一会儿,没有说话;但最终她抬起头,环顾四周。

🔊
at length /æt leŋθ/
adv. phrase. 最终,详细地

“我不知道自己有时怎么了,”她说道,假装忙着整理衣服;“我想是这潮湿肮脏的房间吧。现在,诺利,亲爱的,你准备好了吗?”

🔊
affecting /əˈfektɪŋ/
v. (gerund). 假装,装作
🔊
damp /dæmp/
adj. 潮湿的

“我要跟你一起去吗?”奥利弗问道。

“是的。我从比尔那儿来,”女孩回答道。“你得跟我走。”

🔊 'What for?' asked Oliver, recoiling.

“为什么?”奥利弗问道,退缩了。

🔊
recoiling /rɪˈkɔɪlɪŋ/
v. (gerund). 退缩,畏缩

“为什么?”女孩应声道,抬起眼睛,但一接触到男孩的脸,立刻又移开。“哦!没什么坏事。”

🔊
averting /əˈvɜːtɪŋ/
v. (gerund). 转移,移开(目光等)

“我不信,”奥利弗说道;他一直在仔细观察她。

🔊
closely /ˈkləʊsli/
adv. 密切地,仔细地

“随你怎么想吧,”女孩反驳道,假装笑了笑。“那就没什么好事。”

🔊
rejoined /rɪˈdʒɔɪnd/
v. (尤指生气或尖锐地)回答,回应

奥利弗看得出,自己多少能打动这姑娘较好的一面,一瞬间,想过要恳求她同情自己的无助处境。但随即,一个念头闪过脑海:现在才刚过十一点;街上还有许多行人:其中肯定有些人会相信他的故事。想到这里,他向前迈了一步;有些匆忙地说,他准备好了。

🔊
compassion /kəmˈpæʃn/
n. 同情,怜悯
🔊
darted /dɑːtɪd/
v. (想法、目光等)飞快地移动,急驰
🔊
credence /ˈkriːdns/
n. 相信,信任
🔊
reflection /rɪˈflekʃn/
n. 深思,考虑;反射
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地

尽管他心思缜密,却怎么也猜不透女孩采取这一步的动机;除非是为了出卖他。但转念一想,她与老犹太的关系,以及她不太可能参与任何针对他的阴谋;于是便顺从了这个念头,答应陪她走。

🔊
betray /bɪˈtreɪ/
v. 背叛,出卖
🔊
improbability /ɪmˌprɒbəˈbɪləti/
n. 不大可能,未必有之事
🔊
league /liːɡ/
n. 联盟,联合;同盟
🔊
yielding /ˈjiːldɪŋ/
v. (gerund). 屈服,让步
🔊
impression /ɪmˈpreʃn/
n. 印象,感觉

在随后的简短对话中,她以自己激动状态所允许的方式,让他相信了她对他的好意是真诚的;不一会儿,他们便上路了。

🔊
ensued /ɪnˈsjuːd/
v. 接着发生,因而产生
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑不安的,激动的
🔊
sincerity /sɪnˈserəti/
n. 真诚,诚挚

女孩避开主要街道;带他绕道穿过最狭窄、最昏暗的小巷。然而,他们穿过一条比其他街道更明亮的街;匆匆经过时,奥利弗抬头看了一眼门上的招牌,发现那是一家酒馆。一辆出租马车和一辆大车停在门前;一个男人正在清洁台阶。这一切他都一眼瞥见;下一刻,他已隐入一条阴暗小巷的黑暗中,那是女孩转入的地方。

🔊
circuitous /səˈkjuːɪtəs/
adj. 迂回的,绕行的
🔊
obscure /əbˈskjʊə(r)/
adj. 昏暗的,阴暗的;不出名的
🔊
thoroughfares /ˈθʌrəfeəz/
n. 大街,大道
🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 明亮的,光辉灿烂的;杰出的
🔊
public-house /ˌpʌblɪk ˈhaʊs/
n. (英式英语)酒馆,酒吧
🔊
hackney-coach /ˈhækni kəʊtʃ/
n. (旧时)出租马车
🔊
shrouded /ˈʃraʊdɪd/
v. 覆盖,遮蔽
🔊
dismal /ˈdɪzməl/
adj. 阴沉的,凄凉的,忧郁的

他们走了好一阵,穿过镇上最拥挤、人口最密集的区域;然后拐进一条比他们经过的任何街道都更肮脏、更凄惨的窄街,停下来寻找他们目标中的房子。

🔊
densely /ˈdensli/
adv. 密集地,稠密地
🔊
inhabited /ɪnˈhæbɪtɪd/
adj. 有人居住的
🔊
miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 悲惨的,痛苦的;糟糕的

那是栋邪门晦气的房子。窗户破碎、打补丁;门敞开着,歪斜地挂在铰链上。一个醉汉,显然睡着了,躺在入口内的地上;从后面房间传来高声愤怒争吵的声音。

🔊
ill-omen /ɪl ˈəʊmən/
n. 凶兆,不祥之兆
🔊
patched /pætʃt/
adj. 打补丁的,修补过的
🔊
crookedly /ˈkrʊkɪdli/
adv. 弯曲地,歪斜地
🔊
hinges /ˈhɪndʒɪz/
n. 铰链,合页
🔊
drunken /ˈdrʌŋkən/
adj. 醉酒的
🔊
contention /kənˈtenʃn/
n. 争吵,争论

“就是这儿,”女孩说道,抬头望着一扇窗户。“比尔在那儿,我知道。”

她说话时,屋内的吵闹声更响了;女孩轻轻走到门前,敲了敲门。

开门的是个高大壮实的家伙,手里拿着棍子;脸上有明显的刚打过架的痕迹。

🔊
stout /staʊt/
adj. 结实的,健壮的;肥胖的
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的,明白的
🔊
recent /ˈriːsnt/
adj. 最近的,近来的

“嗯,你想干什么?”这人说道,严厉地看着奥利弗。

🔊
sternly /ˈstɜːrnli/
adv. 严厉地,严肃地

“我想见赛克斯先生,”女孩回答道。

🔊 'You can't see him,' was the reply.

“你见不到他,”对方答道。

🔊
reply /rɪˈplaɪ/
n. 回答,答复

“但我必须见他,”女孩坚持道。

那人动了动,像是要关门;但女孩滑过他身边,进了房间,奥利弗跟了进去。

🔊
gliding /ˈɡlaɪdɪŋ/
v. 滑行,滑翔 (现在分词形式)
🔊 The room was very dark; and Oliver at first could see nothing; but he heard the voices of two men, who appeared to be struggling with each other. The conflict lasted but a moment; for both fell heavily to the floor, and lay there, breathless and exhausted.

房间非常昏暗;奥利弗起初什么也看不见;但他听到两个男人的声音,他们似乎在互相扭打。冲突只持续了片刻;因为两人都重重摔倒在地,躺在那儿,气喘吁吁、筋疲力尽。

🔊
struggling /ˈstrʌɡlɪŋ/
v. 斗争,搏斗;挣扎 (现在分词形式)
🔊
conflict /ˈkɒnflɪkt/
n. 冲突,战斗
🔊
lasted /ˈlɑːstɪd/
v. 持续,延续 (过去式)
🔊
heavily /ˈhevɪli/
adv. 沉重地,重重地
🔊
breathless /ˈbreθləs/
adj. 喘不过气的,气喘吁吁的
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 精疲力竭的,耗尽了的
🔊 'Get up, you coward!' said one of the combatants, who was the taller of the two, and whose face was bruised and swollen. 'Get up, and take some more; or I'll tread the life out of you.'

“起来,你这懦夫!”其中一个打架的人说道,他是两人中较高的那个,脸上青肿。“起来,再尝尝这滋味;不然我就活活踩死你。”

🔊
combatants /ˈkɒmbətənts/
n. 战斗人员,格斗者 (复数)
🔊
bruised /bruːzd/
adj. 有瘀伤的,青肿的
🔊
swollen /ˈswəʊlən/
adj. 肿胀的
🔊
tread /tred/
v. 踩,踏
🔊 The other only groaned in reply; and the tall man, seizing him by the collar, shook him violently; when the noise of approaching footsteps was heard, and the girl, rushing forward, threw herself between them.

另一个只呻吟着回应;高个子男人抓住他的衣领,猛烈摇晃他;这时听到了走近的脚步声,女孩冲上前,挡在他们中间。

🔊
groaned /ɡrəʊnd/
v. 呻吟,发出呻吟声 (过去式)
🔊
seizing /ˈsiːzɪŋ/
v. 抓住,捉住 (现在分词形式)
🔊
collar /ˈkɒlə(r)/
n. 衣领;项圈
🔊
violently /ˈvaɪələntli/
adv. 猛烈地,剧烈地;暴力地
🔊
approaching /əˈprəʊtʃɪŋ/
adj. 接近的,临近的

“放过他,比尔,看在上帝份上!”她哭道。

“怎么,怎么了?”男人问道,转向她。

“怎么了!”女孩回答道。“你以为我会袖手旁观,看着你杀了他吗?”

“随他去吧,”男人固执地说。“我不会再碰他了。起来!”

🔊
doggedly /ˈdɒɡɪdli/
adv. 顽强地,固执地

费了些劲,另一个人站了起来;踉踉跄跄走到一把椅子旁,跌坐进去。女孩转向奥利弗。

🔊
staggering /ˈstæɡərɪŋ/
v. 摇晃,蹒跚 (现在分词形式)
🔊 'This is him, Bill,' she said, pointing to Oliver. 'The boy.'

“这就是他,比尔,”她说道,指着奥利弗。“那孩子。”

🔊
pointing /ˈpɔɪntɪŋ/
v. 指,指向 (现在分词形式)

男人看了奥利弗一眼;然后对女孩说:“我猜他饿了吧?”

“他看起来是饿了,”她回答道。

男人从橱柜里拿出一些面包和肉,放在奥利弗面前的桌上。“吃吧,”他说。“今晚你需要所有力气。”

🔊
cupboard /ˈkʌbəd/
n. 橱柜,壁橱

奥利弗无需第二次邀请;便狼吞虎咽,饱餐了一顿。

🔊
hearty /ˈhɑːrti/
adj. 丰盛的;衷心的;精力充沛的

他吃饭时,那个没有这般胃口的男人坐着抽一截短烟斗,用稳定的目光盯着男孩。奥利弗吃完后,他说:“现在,过来。”

🔊
thus /ðʌs/
adv. 因此,以此方式
🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
adj. 忙碌的,从事于;已订婚的

奥利弗照做了;男人抓住他的胳膊,把他带到房间一角,指着地板上的一个床垫。

🔊
obeyed /əˈbeɪd/
v. 服从,听从
🔊
mattress /ˈmætrəs/
n. 床垫

“你可以睡在那儿,”他说。“记住,我没叫你之前,别动。”

奥利弗躺下,没有脱衣服;男人给他盖上一块毯子,留他独自沉思。

🔊
reflections /rɪˈflekʃənz/
n. 沉思,深思;反射

他要思前想后的事情可真不少。这一天的经历足以在任何人心中激起最严肃的思绪;但在一个孩子心里,它们更是压倒性的。他落在一个男人的掌控中,他有充分理由相信,若目的所需,这人会毫不犹豫地取他性命;而且他知道,这人有意志和能力这么做。房间空无一物;唯一的窗户在墙的高处,根本不可能望出去。门坚固厚实;从外面锁着。事实上,他不仅在表面上,而且在实质上也成了一个囚徒。

🔊
overwhelming /ˌoʊvərˈwelmɪŋ/
adj. 压倒性的,势不可挡的;巨大的
🔊
hesitate /ˈhezɪteɪt/
v. 犹豫,踌躇
🔊
purpose /ˈpɜːrpəs/
n. 目的,意图;用途
🔊
bare /ber/
adj. 空的,光秃秃的;赤裸的
🔊
solid /ˈsɑːlɪd/
adj. 坚固的,结实的;实心的;可靠的
🔊
prisoner /ˈprɪznər/
n. 囚犯;俘虏
🔊
appearance /əˈpɪrəns/
n. 外表,外观;出现

这些思绪,以及千百个其他念头,在他脑海中闪过,他躺在那儿,听着隔壁房间低沉的喃喃声。最终,因焦虑和疲惫而筋疲力尽,他陷入了不安的睡眠。

🔊
murmuring /ˈmɜːrmərɪŋ/
n. 低语声,窃窃私语;喃喃声(如流水)
🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑,忧虑
🔊
fatigue /fəˈtiːɡ/
n. 疲劳,疲倦
🔊
troubled /ˈtrʌbld/
adj. 不安的,烦恼的;混乱的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中