探索《雾都孤儿》第23章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
夜色酷寒。积雪覆盖地面,冻成一层坚硬的厚壳,只有马车车轮碾出的坑洼和深深的车辙里,积满了泥水;经过一整夜的浸泡,这些泥水已凝结成乌黑坚实的硬块。
那是个阴沉的早晨,天色非常昏暗,因为云层低垂厚重,预示着那下了一整夜的雨夹雪仍将持续。
街上几乎没有行人;那些匆匆赶路的人,血脉里也透着寒意,这冷冽的空气似乎将街道上的寒气都驱赶进了他们的心底。
在某镇的教区 济贫院里--出于诸多原因,不提其名方为审慎,我也就不给它杜撰个假名了--有一间小小的后客厅,窗户对着花园。一位干瘪的老太婆把一张桌子拖到窗边,正坐在那儿,看着一个男人在花园里挖土。
这房间打扫得相当整洁,就像一个监狱或济贫院的房间所能达到的那种整洁程度。
炉火旁一张高背椅上,坐着一个面色通红、体态肥胖的男人,他正全神贯注地读着一份报纸,并不时在面前桌上放着的石板上记下几个数字。此人便是班布尔先生。
那女总管科尼太太,正在炉边取暖,偶尔瞥一眼花园里挖土的男人。终于,她开口说话了。
“搬煤、打水这类活儿,对您来说太辛苦了,班布尔先生,是不是?”女总管说道。
“辛苦,科尼太太?”执事答道。“辛苦?哦,是有点儿辛苦。但一个公众人物必须有为公众利益吃苦头的准备。我可吃了不少苦,科尼太太。”说到这里,班布尔先生把手按在心口,仿佛那儿有些疼痛,深深地叹了口气。
科尼太太也同情地叹了口气;接着是一阵沉默,其间班布尔先生掏出一块大手帕,铺在膝盖上。
“煤价可真吓人,是不是,班布尔先生?”短暂的沉默后,女总管说道。
“确实吓人,科尼太太,”执事答道。“这价钱够让人巴不得死了算了。”
“还有那济贫税,班布尔先生!”女总管说。
“唉,济贫税啊!”班布尔先生说。“它们可把这个国家给毁了。要是穷人们能稍微体谅点,别生那么多孩子,情况也不至于这么糟。”
“可他们偏要生,科尼太太,”班布尔先生说;“而且他们确实生了。”
“这真叫人苦恼,”女总管说。
“是啊,夫人,”班布尔先生说;“的确是。而且他们来到济贫院时,还那么不知感恩。就在上个星期,有个男人--这是我从院长本人那儿听来的--一个有老婆和六个孩子的男人,而且还有一个即将出生,来申请一块面包;可当他们把面包给他时,他说了什么?嘿,他竟然说这太小了!”
“什么!”女总管愤慨地叫道。
“哎呀,”女总管说,“我活这么大岁数,可从没听说过这种事!”
班布尔先生摇摇头,女总管也摇摇头;接着两人都显得非常严肃,若有所思。
“不过我想,”短暂沉默后,班布尔先生说,“我们得预料到下等人会干出这种事来。”
“您养了只猫,夫人,我看到了,”班布尔先生说,眼睛望着一只在炉前取暖的猫。
“很讨人喜欢的动物,夫人,”班布尔先生说。“那么温顺,那么依恋人。”
“而且很聪明,”班布尔先生说。
“而且很喜欢喝碟牛奶,”班布尔先生说。
“而且很喜欢被人抚摸,”班布尔先生说。
“而且很喜欢温暖的膝头,”班布尔先生说。
“而且很喜欢舒适的床,”班布尔先生说。
“而且很喜欢有人做伴,”班布尔先生说。
“而且很喜欢被宠爱,”班布尔先生说。
“而且很喜欢被爱抚,”班布尔先生说。
“而且很喜欢被人注意,”班布尔先生说。
“而且很喜欢受到尊敬,”班布尔先生说。
“而且很喜欢被人爱,”班布尔先生说。
“而且很喜欢结婚,”班布尔先生说。
“啊!”班布尔先生深深地叹了口气说。“婚姻可是件非常严肃的事,科尼太太。”
“确实如此,夫人,”班布尔先生说。“我最近一直在仔细考虑这件事。”
“是的,科尼太太,”执事说。“并且我得出了一个结论:结婚是每个男人对国家应尽的责任。”
“是的,夫人,”班布尔先生说。“而且我已经寻觅妻子有一段时间了。”
“是的,科尼太太,”执事说。“而且我想我终于找到了一个。”
“是的,科尼太太,”班布尔先生说。“我选择的对象就是--您。”
“您,科尼太太,”班布尔先生说。“您愿意嫁给我吗?只要您说句话,我就是您的了。”
“噢,班布尔先生!”女总管说。“这太突然了。”
“但是,逆境也有其甜蜜的用处啊,科尼太太,”班布尔先生说。“况且这件事我已经考虑了很长时间了。”
“好吧,班布尔先生,”女总管说,“我必须花点时间考虑考虑。”
于是班布尔先生又呷了一口茶,神情变得非常温柔而多情。
短暂的沉默之后,科尼太太说道:“但是,班布尔先生,有件事我必须提一下。我有一小笔财产。”
“但我的房子是永久产权,”科尼太太说。
“而且我的房子地段很好,”科尼太太说。
“而且我的房子家具齐全,”科尼太太说。
“那么,班布尔先生,”女总管说,“我想我们在一起会过得非常不错。”