阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eighteen: In Which Oliver Passes His Time in the Improving Society of His Reputable Friends (第十八章:奥利弗在其“体面”友伴的“教化”社会中度过的时光)

探索《雾都孤儿》第18章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

一连许多天,奥利弗都被禁闭在老犹太的寓所里。除非由机灵鬼或查理·贝茨陪同,并受到严密监视,否则他不得外出。老犹太待他极为和善,饮食供应丰足;但显而易见,他是在为某种私利而培养他。

🔊
permitted /pərˈmɪtɪd/
v. 被允许的
🔊
surveillance /sərˈveɪləns/
n. 监视
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的

奥利弗时常独自枯坐,沉思过往的生活,担忧自己的前途命运。他想起仁慈的老绅士布朗洛先生,以及在他庇护下本可度过的快乐时光。但这些念头只让他愈发痛苦。

🔊
brooding /ˈbruːdɪŋ/
v. 沉思
🔊
reflections /rɪˈflekʃənz/
n. 反思
🔊
miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 悲惨的

老犹太察觉他的忧郁,便讲述抢劫和逃亡的故事来转移他的心思,在故事中他总是把盗贼描绘成英雄,警察则成了恶棍。奥利弗心不在焉地听着,他的心思全然不在这上面。

🔊
melancholy /ˈmelənkəli/
n. 忧郁
🔊
divert /daɪˈvɜːrt/
v. 转移
🔊
villains /ˈvɪlənz/
n. 恶棍

一天,老犹太从隐秘处取出一本书,开始给奥利弗朗读著名罪犯及其事迹的记载。他特意指出,这些人是如何凭着胆大妄为,从一贫如洗混到家财万贯的,又如何受到同伙的敬仰。

🔊
exploits /ˈeksplɔɪts/
n. 功绩
🔊
daring /ˈderɪŋ/
adj. 大胆的

“你看,亲爱的,”老犹太说道,“这些人是怎么在世上闯出名堂的。他们不怕一点危险;而且总是站在朋友一边。这才是出人头地的法子。”

奥利弗没有答话;但他心里想,宁愿贫穷而诚实,也不愿富裕而不义。然而,他不敢吐露心声,因为他惧怕老犹太的怒火。

🔊
dared /deəd/
v. (dare的过去式)胆敢,敢于
🔊
express /ɪkˈspres/
v. 表达,表示

每到傍晚,机灵鬼和查理·贝茨便会从外头归来,汇报一天的“工作”。他们吹嘘自己偷手帕、鼻烟盒等小物件的机灵劲儿,老犹太则对他们赞不绝口。

🔊
expeditions /ˌekspəˈdɪʃənz/
n. 远征
🔊
boasted /boʊstɪd/
v. 吹嘘
🔊
cleverness /ˈklevərnəs/
n. 聪明

有时,老犹太会让奥利弗用一条悬挂在绳子上的手帕练习掏口袋。他会站在奥利弗身后,纠正他的动作,示范如何轻柔地探手而入,迅速抽出。

🔊
insert /ɪnˈsɜːrt/
v. 插入
🔊
withdraw /wɪðˈdrɔː/
v. 撤回
🔊 "That's it, my dear," he would say. "Lightly, lightly! Don't hurry. You must be smooth and steady. Ah! you'll be a great man one day, if you only follow my instructions."

“这就对了,亲爱的,”他会说。“轻些,再轻些!别毛躁。动作必须流畅而稳健。啊!只要你按我的指点来,总有一天会成大事的。”

🔊
Lightly /ˈlaɪtli/
adv. 轻轻地,轻柔地;不严肃地
🔊
smooth /smuːð/
adj. 平滑的,流畅的;顺利的
🔊
steady /ˈstedi/
adj. 稳定的,持续的;稳固的
🔊
instructions /ɪnˈstrʌkʃənz/
n. 指示,用法说明;教学,教导

奥利弗试图遵从,但心却直往下沉。他觉得自己正被训练去过犯罪生涯,对未来充满恐惧。

🔊
dreaded /ˈdredɪd/
v. 害怕

一天晚上,比尔·赛克斯带着他的狗来到寓所。他凶巴巴地瞪着奥利弗,问老犹太这孩子进展如何。

🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴
🔊
fiercely /ˈfɪərsli/
adv. 猛烈地

“他在进步,比尔,”老犹太说。“他有点慢,但迟早会学会的。”

“他最好这样,”赛克斯咆哮道。“我很快就有个活儿要他干,他必须准备好。可不能出任何岔子。”

🔊
growled /ɡraʊld/
v. 咆哮

奥利弗听了这话浑身发抖,却一言不发。他退到自己的角落,试图入睡,但脑海中充满了可怕的预感。

🔊
retired /rɪˈtaɪərd/
v. 退休;退下
🔊
anticipations /ænˌtɪsɪˈpeɪʃənz/
n. 预期
🔊 Thus, day after day passed, with Oliver in the midst of thieves and ruffians, yet preserving his innocence and purity of heart. He was like a light in the darkness, though he knew it not.

就这样,日复一日,奥利弗身处盗贼与恶棍之中,却依然保持着心灵的纯真与清白。他就如黑暗中的一盏明灯,虽然自己对此浑然不觉。

🔊
midst /mɪdst/
n. 中间
🔊
ruffians /ˈrʌfiənz/
n. 恶棍
🔊
preserving /prɪˈzɜːrvɪŋ/
v. 保存
🔊
innocence /ˈɪnəsəns/
n. 无辜
🔊
purity /ˈpjʊərəti/
n. 纯洁
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中