阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter ninety-nine: The Doubloon (第九十九章:达布隆金币)

探索《白鲸记》第99章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

尸体沉没后不久,便从裴廓德号的桅顶传来一声呼喊,宣告少女号再次放下小艇;尽管视野中唯一的喷水柱来自一头长须鲸,属于那种无法捕获的鲸类,因其游泳能力惊人。然而,长须鲸的喷水与抹香鲸如此相似,以致不娴熟的渔夫常常误认。因此,德里克及其全体船员正英勇地追猎这头难以接近的巨兽。少女号张满全帆,紧随其四艘轻快小艇之后,于是它们全都消失在远方的下风处,仍在勇敢而满怀希望地追逐。

🔊
spout /spaʊt/
n. (鲸鱼等的)喷水孔;喷流
🔊
uncapturable /ʌnˈkæptʃərəbl/
adj. 无法捕获的
🔊
Nevertheless /ˌnevəðəˈles/
adv. 然而;不过
🔊
unskilful /ʌnˈskɪlfəl/
adj. 不熟练的;笨拙的
🔊
consequently /ˈkɒnsɪkwəntli/
adv. 因此;所以
🔊
valiant /ˈvæliənt/
adj. 英勇的;勇敢的
🔊
unnearable /ʌnˈnɪərəbl/
adj. 无法接近的;难以靠近的
🔊
keels /kiːlz/
n. (船的)龙骨
🔊
leeward /ˈliːwəd/
adv. 背风地;向下风

哦,我的朋友,长须鲸何其多,德里克这般的捕鲸人也何其多。

但很快,似乎少女号已放弃追逐,因为四艘小艇突然分开,转向朝裴廓德号驶来,仿佛要登船。

🔊
board /bɔːrd/
v. 登上(船、飞机等)

“该死的,”斯塔布低声咕哝,“那长须鲸没戏了。快,弗拉斯克,去打探他们说什么。”

🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 嘀咕,低声抱怨
🔊
Fin-Back /ˈfɪn bæk/
n. 鳍背鲸(一种鲸鱼)
🔊 But as the German boats drew still nearer, a voice from the foremost one hailed us, asking whether we had seen the White Whale.

但当德国人的小艇更近时,领头艇上传来喊声,问我们是否见过白鲸。

🔊
foremost /ˈfɔːməʊst/
adj. 最重要的;最前面的
🔊
hailed /heɪld/
v. 呼喊;招呼
🔊
White Whale /waɪt weɪl/
n. 白鲸(专有名词,指特定鲸鱼)

“瞧见了吧,”斯塔布喊道,“我没说错吧?--是的,是白鲸!放下小艇,伙计们,追上去!”

但德里克似乎无意放下小艇追捕任何鲸鱼,无论白鲸黑鲸,他只打算从裴廓德号补充水桶。于是,当他的小艇钩住船边时,德里克亲自登船,还带着一整队手下。

🔊
replenish /rɪˈplenɪʃ/
v. 补充;重新装满
🔊
water-casks /ˈwɔːtə kɑːsks/
n. 水桶;储水容器
🔊
troop /truːp/
n. 一群;队伍
🔊 Now, it was just after the sinking of the body, and the time when Ahab was wont to pause in his walk and stand gazing intently at the doubloon nailed to the mast; for that doubloon was of purest, virgin gold, raked somewhere out of the heart of gorgeous hills, whence, east and west, over golden sands, the head-waters of many a Pactolus flow. And though now nailed amidst all the rustiness of iron bolts and the verdigris of copper spikes, yet, untouchable and immaculate to any foulness, it still preserved its Quito glow.

此刻,尸体刚沉没不久,正是亚哈惯于在行走中停下、驻足凝视钉在桅杆上的达布隆金币的时候;因为这枚达布隆金币由最纯净的赤金铸成,不知从哪座瑰丽山峦的心脏中淘出,那里东西两侧,金沙之上,流淌着许多帕克托洛斯河的源头之水。尽管如今钉在锈迹斑斑的铁螺栓和铜钉的铜绿之间,它却依旧不可亵渎、一尘不染,保持着基多的光泽。

🔊
wont /wəʊnt/
adj. 习惯于;惯常的
🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专心地;集中地
🔊
doubloon /dʌˈbluːn/
n. 达布隆(西班牙旧金币)
🔊
raked /reɪkt/
v. 耙;搜寻
🔊
gorgeous /ˈɡɔːdʒəs/
adj. 华丽的;极好的
🔊
whence /wens/
adv. 从那里;由此
🔊
head-waters /ˈhed wɔːtəz/
n. 源头;上游
🔊
Pactolus /pækˈtəʊləs/
n. 帕克托洛斯河(神话中的金河)
🔊
rustiness /ˈrʌstɪnəs/
n. 生锈;荒废
🔊
verdigris /ˈvɜːdɪɡriːs/
n. 铜绿;铜锈
🔊
untouchable /ʌnˈtʌtʃəbl/
adj. 不可触及的;神圣不可侵犯的
🔊
immaculate /ɪˈmækjələt/
adj. 无瑕疵的;洁净的
🔊
foulness /ˈfaʊlnəs/
n. 肮脏;污秽
🔊
virgin /ˈvɜːdʒɪn/
adj. 原始的;未开发的
🔊 Now this Ahab had been accustomed to pace his quarter-deck, in a peculiar manner, the binnacle and mainmast being the limits of his walk. But in the multiplicity of other things requiring narration it has not been added how that sometimes, in these walks, when most plunged in his mood, he was wont to pause in turn at each spot, and stand there with a fixed, hooded gaze, as if, in the binnacle, he were reading the aspect of the heavens, and in the mainmast, the deeper mysteries of the sea.

这位亚哈习惯于以一种奇特的方式在后甲板踱步,罗经柜和主桅杆是他行走的界限。然而,在诸多待述之事中,却未曾提及,有时在这些踱步中,当他最沉浸于情绪时,他惯于依次在每个位置停下,站立那里,用固定而隐蔽的目光凝视,仿佛在罗经柜中解读天象,在主桅杆中参透海洋的更深奥秘。

🔊
quarter-deck /ˈkwɔːtə dek/
n. 后甲板(船长专用区域)
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliə/
adj. 奇怪的;特有的
🔊
binnacle /ˈbɪnəkl/
n. 罗经柜(船上放罗盘的箱子)
🔊
mainmast /ˈmeɪnmɑːst/
n. 主桅
🔊
multiplicity /ˌmʌltɪˈplɪsəti/
n. 多样性;大量
🔊
narration /nəˈreɪʃn/
n. 叙述;讲故事
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 投入;陷入
🔊
hooded /ˈhʊdɪd/
adj. 戴兜帽的;隐蔽的
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面;外观

但一天早晨,转身经过达布隆金币时,他似乎被其上镌刻的奇异图案和铭文重新吸引,仿佛此刻首次开始以某种偏执的方式为自己解读其中可能隐藏的意义。确实可能有某种意义,因为这枚达布隆金币由最纯净的赤金铸成,不知从哪座瑰丽山峦的心脏中淘出,那里东西两侧,金沙之上,流淌着许多帕克托洛斯河的源头之水。尽管如今钉在锈迹斑斑的铁螺栓和铜钉的铜绿之间,它却依旧不可亵渎、一尘不染,保持着基多的光泽。

🔊
inscriptions /ɪnˈskrɪpʃnz/
n. 铭文;题字
🔊
interpret /ɪnˈtɜːprɪt/
v. 解释;口译
🔊
monomaniac /ˌmɒnəˈmeɪniæk/
adj. 偏执狂的;单狂的
🔊
significance /sɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 意义;重要性
🔊
lurk /lɜːk/
v. 潜伏;潜藏

无人言语,无声无息;但当亚哈经过时,达布隆金币仍以一下又一下沉闷的叮当声撞击桅杆。最终他在它面前停下,低声咕哝着“哼!”,站立凝视,同时他的一条活腿和那条象牙假腿交替轻叩甲板。

🔊
muffled /ˈmʌfld/
adj. 沉闷的;压抑的
🔊
clinked /klɪŋkt/
v. 发出叮当声
🔊
ivory /ˈaɪvəri/
n. 象牙;象牙色
🔊
alternately /ɔːlˈtɜːnətli/
adv. 交替地;轮流地

“我从未见过这样的金币,”他终于说道,“但它却古老如山。看哪,这里有三座山,每座山顶各有一座塔;下方,一条山谷环绕,谷中有溪流,溪上有桥。中间,山峦之间,有座城堡般的建筑,上面飘扬着旗帜。周围全是字母--E. P. D. O.。这是什么意思?”

🔊
at length /æt leŋθ/
phrase. 最后;详细地

“厄瓜多尔、秘鲁、多米尼加、奥雷利亚纳,”走近的斯达巴克说道。“这是一枚西班牙达布隆金币,先生;1745年铸于基多。”

🔊
struck /strʌk/
v. 铸造(硬币)

“一枚西班牙达布隆金币!”亚哈喊道。“而且是这样的达布隆金币!这是白鲸的护符!看哪,斯达巴克;这圆币便是这整个寰球的象征,带着所有地带和热带。这里,在这个金圆中,刻着赤道十字的标志,将圆盘分成四等分。每一部分都是世界的四分之一。在每个四分之一中,我都看到自己的形像,但面貌不同。在第一个中,我看到如我现在的自己;在第二个中,看到我本可能成为的样子;在第三个中,看到我将成为的样子;在第四个中,看到我应当成为的样子。但这是什么?达布隆金币被钉在桅杆上。这是命运!”

🔊
talisman /ˈtælɪzmən/
n. 护身符;法宝
🔊
zones /zəʊnz/
n. 区域;地带
🔊
tropics /ˈtrɒpɪks/
n. 热带地区
🔊
equatorial /ˌekwəˈtɔːriəl/
adj. 赤道的;近赤道的
🔊
disk /dɪsk/
n. 圆盘;磁盘
🔊
likeness /ˈlaɪknəs/
n. 相似;肖像

斯达巴克退缩开去,亚哈继续踱步。

不久斯塔布走近,看了一会儿达布隆金币后,说道:“我在这儿只看到一块圆扁的金子,一面是个人头,另一面是座建筑。但我告诉你,斯达巴克先生,我觉得这是一种奖章。第一个捕获白鲸的人将得到这枚达布隆金币;我打算弄到手,如果可能的话。”

🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 接近,靠近
🔊
prize-medal /ˈpraɪz ˌmedl/
n. 奖章

“你,斯塔布?”弗拉斯克走上前来说道。“你懂什么达布隆金币?我得让你知道,我经手的金子比你做梦都多。嘿,我在利马的国库里见过成蒲式耳的达布隆金币。但这枚很特别。看铭文:‘E. P. D. O.’ 那代表‘El Padre De Oro’,意思是‘黄金之本’。那些山和塔--那是安第斯山脉的图画,带着波托西的矿藏。城堡是基多的铸币厂。所以你看,这对捕鲸船再合适不过了,因为从某种意义上说,我们都在挖掘金子。”

🔊
bushel /ˈbʊʃl/
n. 蒲式耳(容量单位)
🔊
treasury /ˈtreʒəri/
n. 国库,金库
🔊
mines /maɪnz/
n. 矿山,矿藏
🔊
mint /mɪnt/
n. 铸币厂
🔊
appropriate /əˈproʊpriət/
adj. 合适的,恰当的
🔊
whaling /ˈweɪlɪŋ/
n. 捕鲸

“真有学问,弗拉斯克,”斯塔布说。“但我还是说它是奖章。我打算赢取它。”

🔊
learned /ˈlɜːrnɪd/
adj. 博学的,有学问的

接着魁魁格来了,仔细审视达布隆金币后,他什么也没说,只是庄重地点点头,仿佛全然理解,然后走开了。

🔊
examining /ɪɡˈzæmɪnɪŋ/
v. 检查,审视
🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的,严重的
🔊 Next was Fedallah, who, after a long, silent scrutiny, whispered something in his native tongue, and then, with a sinister smile, pointed to the doubloon and then to Ahab, and withdrew.

下一个是费达拉,他长时间默默审视后,用母语低语了几句,然后带着阴险的微笑,指了指达布隆金币,又指了指亚哈,便退下了。

🔊
scrutiny /ˈskruːtəni/
n. 仔细检查,监视
🔊
native tongue /ˈneɪtɪv tʌŋ/
n. phrase. 母语
🔊
sinister /ˈsɪnɪstər/
adj. 邪恶的,不祥的
🔊
withdrew /wɪðˈdruː/
v. 撤退,退出
🔊 So, one after another, the sailors came and looked at the doubloon, each interpreting it according to his own nature and desires. To some it was a piece of money; to others, a charm; to others, a symbol of adventure or reward.

于是,水手们一个接一个地来观看达布隆金币,每个人都根据自己的本性和欲望解读它。对一些人,它是一枚钱币;对另一些人,它是护身符;对还有些人,它是冒险或奖赏的象征。

🔊
interpreting /ɪnˈtɜːrprətɪŋ/
v. 解释,口译
🔊
nature /ˈneɪtʃər/
n. 本性,天性
🔊
desires /dɪˈzaɪərz/
n. 欲望,愿望
🔊
charm /tʃɑːrm/
n. 魅力,护身符
🔊
symbol /ˈsɪmbəl/
n. 象征,符号
🔊
adventure /ədˈventʃər/
n. 冒险,奇遇
🔊
reward /rɪˈwɔːrd/
n. 奖励,报酬

亚哈见此,喊道:“看所有人都俯身这枚金币,仿佛它是一面镜子!每个人都在其中看到自己的脸,读出自己的命运。但对我,它是白鲸的眼睛!是引我找到他的护符。当我杀死他时,这枚达布隆金币将归我所有,我会把它钉在桅杆上作为战利品,或佩戴作胜利勋章。”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊呼,大声说
🔊
fate /feɪt/
n. 命运
🔊
slain /sleɪn/
v. 杀死(slay的过去分词)
🔊
trophy /ˈtroʊfi/
n. 战利品,奖杯
🔊
victory /ˈvɪktəri/
n. 胜利
🔊 Thus, the doubloon became a center of interest and speculation on the ship, a subject of endless talk and interpretation.

就这样,达布隆金币成了船上兴趣和猜测的中心,一个无尽谈论和解读的话题。

🔊
speculation /ˌspekjuˈleɪʃn/
n. 推测,投机
🔊
endless /ˈendləs/
adj. 无尽的,无止境的
🔊
interpretation /ɪnˌtɜːrprɪˈteɪʃn/
n. 解释,诠释

于是它一直钉在桅杆上,在阳光下闪烁,静默见证着裴廓德号上所有人的希望与恐惧。

🔊
gleaming /ˈɡliːmɪŋ/
v. 闪烁,发微光
🔊
witness /ˈwɪtnəs/
n. 目击者,见证
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中