阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter sixty-five: The Whale as a Dish (第六十五章 鲸之为肴)

探索《白鲸记》第65章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

凡人竟以那点亮自家灯盏的生灵为食,且如斯塔布那般,借其自身之光啖之,诚可谓奇谈;此事如此荒诞不经,非得深究其历史与哲思不可。

🔊
outlandish /aʊtˈlændɪʃ/
adj. 古怪的,奇异的

据记载,三百年前,露脊鲸之舌在法国被视为珍馐,售价高昂。同样,在亨利八世时代,一位宫廷厨师因发明了一种绝妙酱汁,用以佐食烧烤鼠海豚--而鼠海豚实为鲸类之一种--而获丰厚奖赏。鼠海豚之肉,至今仍被视为佳肴。其肉被制成台球般大小的肉丸,经精心调味,或可冒充海龟丸或小牛肉丸。敦弗姆林的老修士们对此物钟爱有加。他们曾享有王室赐予的丰厚鼠海豚专享权。

🔊
esteemed /ɪˈstiːmd/
adj. 受尊敬的,珍贵的
🔊
delicacy /ˈdelɪkəsi/
n. 美味佳肴,精致
🔊
admirable /ˈædmərəbl/
adj. 令人钦佩的,极好的
🔊
barbacued /ˈbɑːrbɪkjuːd/
adj. 烧烤的
🔊
porpoises /ˈpɔːrpəsɪz/
n. 鼠海豚(复数)

事实是,至少在捕鲸者之中,若不是因为鲸鱼肉量实在太多,它本会被众人视为一道珍馐;但当你面对一块近百英尺长的肉饼坐下时,食欲便荡然无存。如今,只有像斯塔布这般毫无偏见之人才会享用烹煮的鲸肉;而爱斯基摩人则不那么挑剔。众所周知,他们以鲸为生,并储存着上好的陈年鲸油,如同珍藏美酒。佐格兰达,他们中最著名的医生之一,推荐将鲸脂切成条状供婴儿食用,因其汁多且营养丰富。这令我想起某些英国人,他们很久以前因捕鲸船意外滞留在格陵兰--这些人竟靠炼取鲸脂后遗弃岸边的发霉鲸肉碎片维生数月。在荷兰捕鲸人那里,这些碎片被叫做“油渣饼”;它们确实像极了炸面饼,棕黄酥脆,新鲜时散发的香气,颇有几分阿姆斯特丹老主妇做的炸面圈或油酥饼的味道。它们看起来如此可口,即便最克制的陌生人也难以抗拒。

🔊
unprejudiced /ʌnˈpredʒədɪst/
adj. 无偏见的,公正的
🔊
partake /pɑːrˈteɪk/
v. 参与,吃
🔊
Esquimaux /ˈeskɪmoʊ/
n. 爱斯基摩人(旧称,现多称 Inuit)
🔊
fastidious /fæˈstɪdiəs/
adj. 挑剔的,讲究的
🔊
vintages /ˈvɪntɪdʒɪz/
n. 佳酿, vintage 的复数
🔊
blubber /ˈblʌbər/
n. 鲸脂
🔊
exceedingly /ɪkˈsiːdɪŋli/
adv. 非常,极其
🔊
mouldy /ˈmoʊldi/
adj. 发霉的
🔊
self-denying /ˌself dɪˈnaɪɪŋ/
adj. 自我克制的,苦行的

然而,令鲸鱼难登文明餐桌的另一缘由,是其过于肥腻。它堪称海中的获奖公牛,但过于肥腻,难成精致美味。且看那隆起的背峰,若不是堆叠着坚实的脂肪金字塔,本可像野牛峰(那被视作稀罕美味)一样可口。至于鲸脑油本身,质地是何等细腻柔滑;宛如三个月大的椰子里那透明、半凝的白色椰肉,只可惜过分油腻,无法替代黄油。尽管如此,许多捕鲸人自有方法将其融入其他食材后享用。在漫长的夜间值班中,水手们常将船用饼干浸入巨大的油锅中稍炸片刻。我以此方式享用过不少美味晚餐。

🔊
depreciates /dɪˈpriːʃieɪts/
v. 贬低,贬值
🔊
spermaceti /ˌspɜːrməˈseti/
n. 鲸蜡,取自抹香鲸头部的蜡状物质
🔊
bland /blænd/
adj. 平淡的,温和的
🔊
half-jellied /ˌhæf ˈdʒelid/
adj. 半凝冻的
🔊
ship-biscuit /ˈʃɪp ˈbɪskɪt/
n. 船用饼干,硬饼干
🔊
oil-pots /ˈɔɪl pɒts/
n. 油锅,油罐

在一头小型抹香鲸的脑油腔中,脑髓被视为一道佳肴。用斧头劈开头颅骨匣,取出两团丰满、淡白的叶瓣(酷似两大块布丁),然后与面粉混合,烹煮成极为美味的糊状物,风味略似小牛头--这在某些美食家眼中实乃珍馐;众所周知,美食家中的一些纨绔子弟,因持续食用小牛脑,久而久之竟也生出了一星半点自己的脑髓,以至于能区分牛头与己颅;这确实需要非凡的辨别力。正因如此,一个纨绔子弟面前摆着一颗看似聪慧的小牛头,不知怎地成了最令人悲哀的景象之一。那颗牛头多少带着些责备的神情望着他,仿佛在说“Et tu Brute!”。

🔊
casket /ˈkæskɪt/
n. 小盒子,棺材
🔊
plump /plʌmp/
adj. 丰满的,圆润的
🔊
lobes /loʊbz/
n. 叶,瓣(复数)
🔊
delectable /dɪˈlektəbl/
adj. 美味的,令人愉快的
🔊
epicures /ˈepɪkjʊrz/
n. 美食家(复数)
🔊
bucks /bʌks/
n. 年轻人,雄鹿(复数,俚语)
🔊
discrimination /dɪˌskrɪmɪˈneɪʃn/
n. 辨别力,歧视
🔊
reproachfully /rɪˈproʊtʃfəli/
adv. 责备地,谴责地

或许,陆地人似乎对食鲸之事感到厌恶,并非完全因为鲸肉过于油腻;这在一定程度上源于前述考量:即,人竟以新近屠戮的海中生物为食,且借其自身之光而啖之。但毫无疑问,第一个宰杀公牛之人曾被视作凶手;或许他被绞死;倘若由牛群审判,他必受刑;若任何凶手皆该受罚,那他确实罪有应得。去周六夜晚的肉市瞧瞧,看看一群群活生生的两足动物仰望着长长一排死去的四足动物。这般景象,岂不打掉食人者口中的牙齿?食人族?谁又不是食人族呢?我告诉你,在审判之日,那斐济人将瘦削的传教士盐腌藏于地窖以备饥荒,其境遇会比你这文明开化的老饕更可容忍;我说,那未雨绸缪的斐济人,比起你这把鹅钉在地上、饕餮其病态肥大的肝脏制成的肥鹅肝酱的文明开化老饕,在审判之日将更可容忍。

🔊
unctuous /ˈʌŋktʃuəs/
adj. 油腻的,油滑的
🔊
landsmen /ˈlændzmən/
n. 陆地居民,非水手
🔊
abhorrence /əbˈhɔːrəns/
n. 厌恶,憎恨
🔊
bipeds /ˈbaɪpedz/
n. 两足动物(复数)
🔊
quadrupeds /ˈkwɒdrʊpedz/
n. 四足动物(复数)
🔊
cannibal /ˈkænɪbl/
n. 食人者
🔊
Fejee /ˈfiːdʒiː/
n. 斐济人(旧称)
🔊
provident /ˈprɒvɪdənt/
adj. 有远见的,节俭的
🔊
gourmand /ˈɡʊəmənd/
n. 美食家,贪吃的人
🔊
bloated /ˈbloʊtɪd/
adj. 肿胀的,膨胀的
🔊
paté-de-foie-gras /ˌpɑːteɪ də fwɑː ˈɡrɑː/
n. 鹅肝酱(法语)

但斯塔布,他借鲸自身之光而食之,岂非如此?这岂不是雪上加霜?看看你的刀柄吧,我这位文明开化的老饕,此刻正享用着烤牛肉--你那刀柄是什么做的?不正是你所吃的那头牛的兄弟的骨头吗?吞下那只肥鹅后,你又以何物剔牙?用那鹅身上的羽毛。而“禁止虐待雄鹅协会”的秘书又用何羽笔正式起草通告?不过就在上一两个月,该协会才通过决议,只赞助钢笔墨水。

🔊
insult to injury /ɪnˈsʌlt tʊ ˈɪndʒəri/
phr. 雪上加霜,伤害上加侮辱
🔊
indite /ɪnˈdaɪt/
v. 撰写,创作
🔊
patronize /ˈpætrənaɪz/
v. 光顾,赞助,以高人一等的态度对待
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中