阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter 134: The Chase-Second Day (第一百三十四章:追逐的第二天)

探索《白鲸记》第134章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

第二天,风平浪静,缀满露珠的蛛网闪闪发光。四下里如此静谧,无论升起什么帆,都只为稳住船身;那头巨鲸在前头游着,喷水孔里不见丝毫水汽喷薄。因为亚哈一上甲板,看到这宁谧的海面,便冲它喊道--“多么平滑如镜、风平浪静的一天啊!”他站到船尾栏杆旁,又说:“伙计们,真是平滑如镜、风平浪静的一天;是海豚和翻车鱼的好日子。一个适宜设下圈套的日子。不过,都过来,咱们玩一场投环游戏吧。”

🔊
spangled /ˈspæŋɡəld/
adj. 点缀着亮片的;布满光点的
🔊
breezeless /ˈbriːzləs/
adj. 无风的,平静的
🔊
dewy /ˈdjuːi/
adj. 带露水的;露湿的
🔊
steady /ˈstedi/
v. 使稳定;稳住
🔊
cozen /ˈkʌzən/
v. 欺骗;哄骗
🔊
quoits /kɔɪts/
n. 投环游戏;铁环

当水手们游戏时,亚哈凭栏远眺,越过海面,凝神注视远方,期盼着鲸踪的出现。

🔊
peer /pɪə(r)/
v. 仔细看;凝视
🔊 Suddenly, a cry came from the mast-head: "There she blows!-there she blows! A hump like a snow-hill! It is Moby Dick!"

突然,从桅顶传来一声呼喊:“她喷水了!--她喷水了!一座雪山般的隆肉!是莫比·迪克!”

🔊
mast-head /ˈmɑːsthed/
n. 桅顶;桅杆瞭望台
🔊
hump /hʌmp/
n. 驼峰;圆形隆起物
🔊
Moby Dick /ˈmoʊbi dɪk/
n. 莫比·迪克(小说《白鲸》中的白鲸)

亚哈猛地行动起来。小艇被放下水,追逐开始了。那白鲸并不逃窜,反而转身直面他们,白色的额头闪闪发光。亚哈掷出他的鱼叉,但缆绳缠住了,白鲸猛地扎入深海,拖着小艇疾驰而去。

🔊
hurled /hɜːrld/
v. 猛投;用力掷出(过去式)
🔊
harpoon /hɑːrˈpuːn/
n. 鱼叉
🔊
tangled /ˈtæŋɡəld/
adj. 缠结的;混乱的(过去分词作形容词)
🔊
dived /daɪvd/
v. 潜水;下潜(过去式)

搏斗持续了数小时。鲸鱼跃出海面,用尾巴击碎了一只小艇。斯达巴克和斯塔布试图援助,但鲸鱼太迅捷了。到了中午,裴廓德号靠近了,亚哈被拉回大船,他筋疲力尽,却依旧桀骜不驯。

🔊
breached /briːtʃt/
v. (鲸鱼)跃出水面(过去式)
🔊
splintering /ˈsplɪntərɪŋ/
adj. 碎裂的,裂成碎片的(现在分词作形容词)
🔊
swift /swɪft/
adj. 迅速的;敏捷的
🔊
defiant /dɪˈfaɪənt/
adj. 反抗的;蔑视的

“我就是追他到好望角,追他到合恩角,追他到挪威大漩涡,追他到地狱的火海,也绝不放过他!”他呐喊道。

🔊
perdition /pərˈdɪʃn/
n. 永灭;地狱

鲸鱼再次被看到,喷溅着血雾。它深潜下去,一时间失去了踪迹。船员们静默等待。然后,突然,它从船底猛地升起,用头颅重重撞击船壳。裴廓德号剧烈震颤,但船体未损。亚哈下令张帆继续追击。

🔊
spouting /ˈspaʊtɪŋ/
adj. 喷出的,喷涌的(现在分词作形容词)
🔊
sounded /saʊndɪd/
v. (鲸鱼)潜入深海(过去式)
🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 颤抖;震动(过去式)

夜幕降临时,鲸鱼仍在视线内,持续向东游去。亚哈拒绝中断追逐。“我们将枕戈待旦,”他说。“明天是第三天。”

🔊
eastward /ˈiːstwərd/
adv. 向东
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中