阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one hundred thirty-five: The Chase.-Third Day. (第一百三十五章 追击·第三天)

探索《白鲸记》第135章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

第三天破晓,天气晴朗清新。前桅顶那个孤单的守夜人再次被大批白天的瞭望者换下,他们布满每根桅杆,几乎每根帆桁。

🔊
solitary /ˈsɒlɪtəri/
adj. 孤独的,单独的
🔊
fore-mast-head /fɔːr mæst hed/
n. 前桅顶
🔊
dotted /ˈdɒtɪd/
v. 点缀,散布
🔊
spar /spɑːr/
n. 船桅,桅杆

“看见他了吗?” 亚哈喊道;但鲸鱼还未出现在视野里。

🔊 "In his infallible wake, though; but follow that wake, that's all. Helm there; steady, as thou goest, and hast been going. What a lovely day again! were it a new-made world, and made for a summer-house to the angels, and this morning the first of its throwing open to them, a fairer day could not dawn upon that world. Here's food for thought, had Ahab time to think; but Ahab never thinks; he only feels, feels, feels; that's tingling enough for mortal man! to think's audacity. God only has that right and privilege. Thinking is, or ought to be, a coolness and a calmness; and our poor hearts throb, and our poor brains beat too much for that. And yet, I've sometimes thought my brain was very calm-frozen calm, this old skull cracks so, like a glass in which the contents turned to ice, and shiver it. And still this hair is growing now; this moment growing, and heat must breed it; but no, it's like that sort of common grass that will grow anywhere, between the earthy clefts of Greenland ice or in Vesuvius lava. How the wild winds blow it; they whip it about me as the torn shreds of split sails lash the tossed ship they cling to. A vile wind that has no doubt blown ere this through prison corridors and cells, and wards of hospitals, and ventilated them, and now comes blowing hither as innocent as fleeces. Out upon it!-it's tainted. Were I the wind, I'd blow no more on such a wicked, miserable world. I'd crawl somewhere to a cave, and slink there. And yet, 'tis a noble and heroic thing, the wind! who ever conquered it? In every fight it has the last and bitterest blow. Run tilting at it, and you but run through it. Ha! a coward wind that strikes stark naked men, but will not stand to receive a single blow. Even Ahab is a braver thing-a nobler thing than that. Would now the wind but had a body; but all the things that most exasperate and outrage mortal man, all these things are bodiless, but only bodiless as objects, not as agents. There's a most special, a most cunning, oh, a most malicious difference! And yet, I say again, and swear it now, that there's something all glorious and gracious in the wind. These warm Trade Winds, at least, that in the clear heavens blow straight on, in strong and steadfast, vigorous mildness; and veer not from their mark, however the baser currents of the sea may turn and tack, and mightiest Mississippies of the land swift and swerve about, uncertain where to go at last. And by the eternal Poles! these same Trades that so directly blow my good ship on; these Trades, or something like them-something so unchangeable, and full as strong, blow my keeled soul along! To it! Aloft there! What d'ye see?"

“不过,他肯定在那不可更改的航迹里;跟着那航迹就是,只管跟着。舵手!稳着,照你现在的航向,照你一直以来的航向前进。多么可爱的一天啊!倘若这是一个新造的世界,是为天使们造的夏宫,而今天早晨是他们初次入宫的日子,那么对于这个世界,再没有比这更美好的曙光了。这里有供思考的食物,如果亚哈有时间思考的话;但亚哈从不思考;他只感受、感受、感受;这对凡人来说已是够刺激的了!思考是狂妄之举。那权利和特权只属于上帝。思考本应是,或应当是一种冷静和宁静;而我们可怜的心脏悸动得太厉害,我们可怜的大脑也搏动得太剧烈,容不得思考。然而,有时我觉得我的头脑非常平静--一种冰冻的平静,这个老脑壳咯吱作响,像一个里面液体结成了冰的玻璃杯,把它自己震碎了。可这头发却还在长;此刻就在长;它必然是热量催生的;不,它就像那种随处可生的野草,在格陵兰冰原的土缝里,在维苏威的熔岩上都能生长。野风把它吹得怎样乱舞;它们抽打着它,在我身边飘拂,就像撕裂的船帆碎片抽打着它们依附着的颠簸的船。一阵邪恶的风,无疑,它之前吹过监狱的走廊和牢房,吹过医院的病房,给那里通风换气,现在却装作无辜得像羊毛一般吹到这里来。滚它的蛋!--它是被玷污了的。如果我是风,我就不再吹拂这样一个邪恶、悲惨的世界。我会爬到某个山洞里,躲藏起来。然而,风又是多么高贵而英勇的东西啊!有谁曾征服过风?在每一次战斗中,它都给予最后、最惨烈的一击。向着它冲锋,你只不过是穿风而过罢了。哈!懦弱的风,只会袭击赤身露体的人,却不敢站定挨上一拳。就连亚哈也比它勇敢--更高贵的东西。但愿风能有具躯体;但所有最激怒、最侮辱人类的东西,都无形无体,不过只是作为被动的对象无形无体,而非作为主动的施动者。这其中有个极特别、极狡猾、哦,极恶毒的差别!然而,我再说一遍,现在我发誓,风中有着某种无比荣耀和优雅的东西。这些温暖的信风,至少,在晴朗的天空下,笔直地、强劲而稳定地、旺盛而温和地吹着;无论海上那些更低等的洋流如何转向、迎风行驶,也无论陆地上那些最强大的密西西比河如何迅疾蜿蜒、最终流向不定,信风却从不偏离目标。凭那永恒的两极起誓!正是这些同样的信风如此径直地吹送着我的好船前进;这些信风,或类似的东西--某种同样不变而强劲十足的东西,吹送着我龙骨般的灵魂前进!上桅顶!你们看见什么了?”

🔊
infallible /ɪnˈfæləbl/
adj. 绝对可靠的,万无一失的
🔊
audacity /ɔːˈdæsəti/
n. 大胆,鲁莽
🔊
tingling /ˈtɪŋɡlɪŋ/
adj. 刺痛的,发麻的
🔊
mortal /ˈmɔːrtl/
adj. 凡人的,致命的
🔊
throb /θrɒb/
v. 跳动,悸动
🔊
clefts /klefts/
n. 裂缝,裂口
🔊
lava /ˈlɑːvə/
n. 熔岩
🔊
ventilated /ˈventɪleɪtɪd/
v. 通风,使空气流通
🔊
tainted /ˈteɪntɪd/
adj. 污染的,腐败的
🔊
crawl /krɔːl/
v. 爬行,缓慢移动
🔊
slink /slɪŋk/
v. 溜走,鬼鬼祟祟地移动
🔊
noble /ˈnəʊbl/
adj. 高尚的,贵族的
🔊
heroic /həˈrəʊɪk/
adj. 英勇的,英雄的
🔊
conquered /ˈkɒŋkərd/
v. 征服,攻克
🔊
bitterest /ˈbɪtərɪst/
adj. 最苦的,最痛苦的
🔊
tilting /ˈtɪltɪŋ/
v. 倾斜,倾侧
🔊
coward /ˈkaʊərd/
n. 懦夫
🔊
stark /stɑːrk/
adj. 完全的,赤裸的
🔊
exasperate /ɪɡˈzæspəreɪt/
v. 激怒,使恼怒
🔊
outrage /ˈaʊtreɪdʒ/
v. 激怒,引起义愤
🔊
bodiless /ˈbɒdɪlɪs/
adj. 无形的,无实体的
🔊
cunning /ˈkʌnɪŋ/
adj. 狡猾的,巧妙的
🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. 恶意的,恶毒的
🔊
glorious /ˈɡlɔːriəs/
adj. 光荣的,辉煌的
🔊
gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 仁慈的,优雅的
🔊
steadfast /ˈstedfæst/
adj. 坚定的,忠诚的
🔊
vigorous /ˈvɪɡərəs/
adj. 有力的,精力充沛的
🔊
mildness /ˈmaɪldnəs/
n. 温和,柔和
🔊
veer /vɪr/
v. 转向,改变方向
🔊
baser /ˈbeɪsər/
adj. 更卑劣的,更基础的
🔊
currents /ˈkʌrənts/
n. 水流,电流,潮流
🔊
tack /tæk/
v. 抢风航行,改变方针
🔊
mightiest /ˈmaɪtiɪst/
adj. 最强大的,最有力的
🔊
swerve /swɜːrv/
v. 突然转向,偏离
🔊
eternal /ɪˈtɜːrnl/
adj. 永恒的,永久的
🔊
Poles /pəʊlz/
n. 极地,极点
🔊
Trades /treɪdz/
n. 信风
🔊
unchangeable /ʌnˈtʃeɪndʒəbl/
adj. 不可改变的,不变的
🔊
keeled /kiːld/
adj. 有龙骨的
🔊 "Nothing, sir."

“什么也没有,先生。”

“什么也没有!眼看就正午了!那枚达布隆金币快没人要了!看太阳!唉,唉,一定是这样。我超过他了。怎么回事,让他领先了?唉,现在是他追我了;不是我追他--这下糟了;我早该知道的。蠢货!那些绳索--那些他拖着的鱼叉。唉,唉,我昨晚肯定超过他了。调头!调头!除了固定瞭望的人,其余都下来!扳紧帆索!”

🔊
doubloon /dʌˈbluːn/
n. 达布隆金币(旧时西班牙金币)
🔊
a-begging /ə ˈbeɡɪŋ/
phrase. 乞讨,求乞
🔊
oversailed /ˌəʊvərˈseɪld/
v. 超过航行,驶过
🔊
harpoons /hɑːrˈpuːnz/
n. 鱼叉
🔊
towing /ˈtəʊɪŋ/
v. 拖曳,牵引

由于船一直保持原航向,风多少是吹在裴廓德号的船尾侧。现在既然掉转方向,扳紧了帆索的船便顶风航行,在它自己白色的尾流中重新搅起泡沫。

🔊
quarter /ˈkwɔːrtər/
n. 船尾侧,四分之一
🔊 "Against the wind he now steers for the open jaw," murmured Starbuck to himself, as he coiled the new-hauled main-brace upon the rail. "God keep us, but already my bones feel damp within me, and from the inside wet my flesh. I misdoubt me that I disobey my God in obeying him!"

“他现在逆风驶向开阔的海峡了,” 斯达巴克一边把新收上来的主帆转桁索盘在栏杆上,一边喃喃自语。“上帝保佑我们,但我的骨头已经感到里面发潮了,湿气从内里侵入了我的血肉。我怀疑,我服从了他,就是违背了我的上帝!”

🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低声说,喃喃自语
🔊
coiled /kɔɪld/
v. 卷起,盘绕
🔊
new-hauled /njuː hɔːld/
adj. 新拉起的
🔊
main-brace /meɪn breɪs/
n. 主支索
🔊
damp /dæmp/
adj. 潮湿的
🔊
misdoubt /mɪsˈdaʊt/
v. 怀疑,不信任
🔊
disobey /ˌdɪsəˈbeɪ/
v. 不服从,违抗

“准备好把我升上去!” 亚哈喊道,一边走向那只麻绳筐。“我们很快就要遇到他了。”

🔊
sway /sweɪ/
v. 摇摆,影响
🔊
hempen /ˈhempən/
adj. 麻制的
🔊 "Aye, aye, sir," and straightway Starbuck did Ahab's bidding, and once more Ahab swung on high.

“是,是,先生,” 斯达巴克立刻执行亚哈的命令,亚哈再次被升到了高处。

🔊
straightway /ˈstreɪtweɪ/
adv. 立即,直接地
🔊
bidding /ˈbɪdɪŋ/
n. 命令,出价

整整一个小时过去了;时间被打薄成无限漫长。时间本身此刻屏住呼吸,悬着焦灼的心。但终于,在上风船首约三个罗经点方向,亚哈又发现了喷水,霎时间,三根桅杆顶传来三声尖叫,仿佛吐着火舌的舌头发出的声音。

🔊
gold-beaten /ɡəʊld ˈbiːtn/
adj. 金箔般的,被打成金箔的
🔊
keen /kiːn/
adj. 敏锐的,热烈的
🔊
suspense /səˈspens/
n. 悬念,焦虑
🔊
weather bow /ˈweðər baʊ/
n. 上风船头
🔊
descried /dɪˈskraɪd/
v. 看见,发现
🔊
spout /spaʊt/
n. 喷水,喷口
🔊
shrieks /ʃriːks/
n. 尖叫,尖叫声
🔊 "Forehead to forehead I meet thee, this third time, Moby Dick! On deck there!-brace sharper up; crowd her into the wind's eye. He's too far off to lower yet, Mr. Starbuck. The sails shake! Stand over that helmsman with a top-maul! So, so; he travels fast, and I must down. But let me have one more good round look aloft here at the sea; there's time for that. An old, old sight, and yet somehow so young; aye, and not changed a wink since I first saw it, a boy, from the sand-hills of Nantucket! The same!-the same!-the same to Noah as to me. There's a soft shower to leeward. Such lovely leewardings! They must lead somewhere-to something else than common land, more palmy than the palms. Leeward! the white whale goes that way; look to windward, then; the better if the bitterer quarter. But good bye, good bye, old mast-head! What's this?-green? aye, tiny mosses in these warped cracks. No such green weather stains on Ahab's head! There's the difference now between man's old age and matter's. But aye, old mast, we both grow old together; sound in our hulls, though, are we not, my ship? Aye, minus a leg, that's all. By heaven this dead wood has the better of my live flesh every way. I can't compare with it; and I've known some ships made of dead trees outlast the lives of men made of the most vital stuff of vital fathers. What's that he said? he should still go before me, my pilot; and yet to be seen again? But where? Will I have eyes at the bottom of the sea, supposing I descend those endless stairs? and all night I've been sailing from him, wherever he did sink to. Aye, aye, like many more thou told'st direful truth as touching thyself, O Parsee; but, Ahab, there thy shot fell short. Good by, mast-head-keep a good eye upon the whale, the while I'm gone. We'll talk to-morrow, nay, to-night, when the white whale lies down there, tied by head and tail."

“第三次了,我要与你额对额地会面,莫比·迪克!甲板上的人!--把帆索扳得更紧些;让船顶风行驶。他还太远,不能放下小艇,斯达巴克先生。帆在抖!拿根桅顶锤站到舵手旁边去!就这样,就这样;他游得很快,我得下去了。但让我最后好好环顾一下这海面;还有时间。古老的景象,却不知为何显得如此年轻;唉,自从我第一次,还是个孩子,在楠塔基特的沙丘上看见它以来,它连眼都没眨一下。一模一样!--一模一样!--对挪亚和对我也一模一样。下风处有柔和的雨云。多么可爱的下风景象啊!它们一定通往某个地方--通向一片非比寻常的陆地,比棕榈树更葱茏。下风!白鲸正向那边游去;那么向上风看吧;如果那边风势更猛,反而更好。但再见了,再见了,老桅顶!这是什么?--绿色?唉,这些扭曲的裂缝里长着微小的苔藓。亚哈头上可没有这种绿色霉斑。这就是人的衰老与物质的衰老之间的区别。但是,唉,老桅杆,我们一起变老了;不过我们的船体都还结实,不是吗,我的船?唉,少了一条腿,仅此而已。天哪,这死木头方方面面都比我活生生的血肉之躯强。我无法与之相比;我听说过,有些用死树造的船,寿命比用最生机勃勃的父亲身上最生机勃勃的材料造出的人还长。他说过什么?他仍应走在我前面,我的领航员;还会再见到他吗?但在哪里呢?如果我走下那无尽的阶梯,我会有眼睛看到海底吗?而我整夜都在从他沉没的地方,无论那在哪里,航离他。唉,唉,如同你对许多人讲述过关于你自己的可怕真相那样,哦,祆教徒;但是,亚哈,你的箭射偏了。再见了,桅顶--我不在的时候,好好盯着那鲸鱼。我们明天再谈,不,今晚,等白鲸躺在那里,头尾都被绑住的时候。”

🔊
wind's eye /wɪndz aɪ/
n. 风眼,风向
🔊
top-maul /tɒp mɔːl/
n. 顶槌
🔊
aloft /əˈlɒft/
adv. 在高处,在空中
🔊
leeward /ˈliːwərd/
n. 背风面,下风
🔊
leewardings /ˈliːwərdɪŋz/
n. 背风处
🔊
palmy /ˈpɑːmi/
adj. 繁荣的,棕榈茂盛的
🔊
bitterer /ˈbɪtərər/
adj. 更苦的,更痛苦的
🔊
mosses /ˈmɒsɪz/
n. 苔藓
🔊
warped /wɔːrpt/
adj. 弯曲的,扭曲的
🔊
stains /steɪnz/
n. 污渍,污点
🔊
hulls /hʌlz/
n. 船体,外壳
🔊
vital /ˈvaɪtl/
adj. 生命的,至关重要的
🔊
pilot /ˈpaɪlət/
n. 领航员,飞行员
🔊
descend /dɪˈsend/
v. 下降,下来
🔊
endless /ˈendləs/
adj. 无尽的,无止境的
🔊
direful /ˈdaɪəfəl/
adj. 可怕的,悲惨的
🔊
touching /ˈtʌtʃɪŋ/
prep. 关于,涉及
🔊
Parsee /pɑːrˈsiː/
n. 帕西人(印度琐罗亚斯德教信徒)
🔊 He gave the word; and still gazing round him, was steadily lowered through the cloven blue air to the deck.

他下了命令;仍然环顾四周,稳稳当当地穿过被劈开的蓝色空气,降落到甲板上。

🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视,注视
🔊
steadily /ˈstedɪli/
adv. 稳定地,持续地
🔊
cloven /ˈkləʊvən/
adj. 劈开的,分裂的
🔊 In due time the boats were lowered; but as standing in his shallop's stern, Ahab just hovered upon the point of the descent, he waved to the mate,-who held one of the tackle-ropes on deck-and bade him pause.

小艇及时放下了;但当亚哈站在他的小艇船尾,正要从船上下去的那一刻,他向大副--大副在甲板上抓着一根滑车索--挥了挥手,让他暂停。

🔊
shallop's /ˈʃæləps/
n. 小船的
🔊
stern /stɜːrn/
n. 船尾,严厉
🔊
hovered /ˈhʌvərd/
v. 徘徊,悬浮
🔊
descent /dɪˈsent/
n. 下降,血统
🔊
tackle-ropes /ˈtækl rəʊps/
n. 滑车绳
🔊
bade /beɪd/
v. 命令,吩咐
🔊 "Starbuck!"

“斯达巴克!”

🔊 "Sir?"

“先生?”

“我的灵魂之船,这是第三次启航了,斯达巴克。”

🔊
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/
n. 航行,航海
🔊 "Aye, sir, thou wilt have it so."

“唉,先生,这是您的意愿。”

“有些船驶离港口,就再也没有音讯了,斯达巴克!”

🔊 "Truth, sir: saddest truth."

“真的,先生;最悲哀的真相。”

🔊
saddest /ˈsædɪst/
adj. 最悲伤的,最凄惨的(sad的最高级)

“有些人死于退潮时;有些人死于低潮时;有些人死于满潮时;--而我现在感觉像一个浪头,一个全顶着浪花的浪头,斯达巴克。我老了;--跟我握握手吧,老兄。”

🔊
ebb tide /ˈeb ˌtaɪd/
n. 退潮,落潮
🔊
billow /ˈbɪləʊ/
n. 巨浪,波涛
🔊
crested /ˈkrestɪd/
adj. 有冠的;达到顶峰的(crest的过去分词形式)

他们的手握在一起;他们的目光紧锁在一起;斯达巴克的眼泪成了黏合剂。

🔊
fastened /ˈfɑːsnd/
v. 固定;盯住(fasten的过去式)

“哦,我的船长,我的船长!--高贵的心啊--别去--别去!--看,一个勇敢的人流泪了;可见这劝说有多痛苦啊!”

🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极大的痛苦,折磨
🔊
persuasion /pəˈsweɪʒn/
n. 说服,劝说;信念

“放下!” 亚哈喊道,把大副的手臂甩开。“船员们各就各位!”

眨眼间,小艇就划到了船尾正下方。

🔊 "The sharks! the sharks!" cried a voice from the low cabin-window there; "O master, my master, come back!"

“鲨鱼!鲨鱼!” 从低矮的船舱窗口传来一个声音,“哦,主人,我的主人,回来!”

🔊
sharks /ʃɑːks/
n. 鲨鱼(shark的复数形式)
🔊
cabin-window /ˈkæbɪn ˈwɪndəʊ/
n. 船舱窗户,舱窗

但亚哈什么也没听见;因为他自己正高声喊话;小艇向前疾驶。

🔊
high-lifted /ˌhaɪ ˈlɪftɪd/
adj. 高昂的,高扬的

然而那声音说的是实情;因为他刚从大船出发不久,一群鲨鱼,似乎是从船体下方的黑暗水域中钻出来的,便恶意地咬向划入水中的桨叶;它们就这样用牙齿一路伴随着小艇。在这片鱼群密集的海域,捕鲸艇常有这种事;鲨鱼有时似乎能预见性地跟着它们,就像在东方的行军队伍上空盘旋的秃鹫一样。但这是裴廓德号自初次发现白鲸以来,第一次观察到鲨鱼;也不知是因为亚哈船上的水手都是些皮肤如虎般黄的野蛮人,因此他们的肉对鲨鱼来说更腥--这是众所周知有时会影响鲨鱼的因素--,还是别的什么缘故,它们似乎只跟着那一条小艇,而不去骚扰其他小艇。

🔊
scarce /skeəs/
adv. 几乎不,刚刚(用于古语或文学)
🔊
maliciously /məˈlɪʃəsli/
adv. 恶意地,恶毒地
🔊
snapped /snæpt/
v. 猛咬;厉声说(snap的过去式)
🔊
blades /bleɪdz/
n. 桨叶;刀片;叶片(blade的复数形式)
🔊
oars /ɔːz/
n. 桨,橹(oar的复数形式)
🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴,伴随(accompany的过去式)
🔊
uncommonly /ʌnˈkɒmənli/
adv. 罕见地,不寻常地
🔊
whale-boats /ˈweɪl bəʊts/
n. 捕鲸船(whale-boat的复数形式)
🔊
swarming /ˈswɔːmɪŋ/
adj. 密集的,蜂拥的(swarm的现在分词作形容词)
🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然地,看来
🔊
prescient /ˈpresiənt/
adj. 预知的,有先见之明的
🔊
vultures /ˈvʌltʃəz/
n. 秃鹫;乘人之危者(vulture的复数形式)
🔊
hover /ˈhɒvə(r)/
v. 盘旋;徘徊
🔊
banners /ˈbænəz/
n. 旗帜,横幅(banner的复数形式)
🔊
marching /ˈmɑːtʃɪŋ/
adj. 行军的,前进的
🔊
regiments /ˈredʒɪmənts/
n. (军队的)团;大量(regiment的复数形式)
🔊
barbarians /bɑːˈbeəriənz/
n. 野蛮人;粗野的人(barbarian的复数形式)
🔊
musky /ˈmʌski/
adj. 有麝香味的
🔊
molesting /məˈlestɪŋ/
v. 骚扰,干扰(molest的现在分词)

“钢铁之心啊!” 斯达巴克靠在船舷边凝视着,目光追随着远去的小艇喃喃道--“看到这景象,你还能响亮地敲响警钟吗?--将你的龙骨降到一群贪婪的鲨鱼中间,它们张着嘴跟在后面追击;而这是关键的第三天?--因为当连续三天进行一场紧张激烈的追击时,第一天必是清晨,第二天必是正午,第三天必是黄昏,也是那件事的终结--无论那终结是什么。哦!我的上帝!是什么东西刺穿了我,又让我如此死寂地平静,却又满怀期待,--定格在战栗的顶点!未来的事物在我眼前游动,如同空白的轮廓和骨架;所有过去的事物不知怎地都变得模糊了。玛丽,姑娘!你在身后苍白的光辉中淡去了;孩子!我仿佛只看到你的眼睛变得出奇地蓝。生命中最奇怪的问题似乎正在明朗;但有乌云扫过--我的旅程要到终点了吗?我的腿发软;像走了一整天路的人。摸摸你的心,--它还在跳吗?振作起来,斯达巴克!--抵挡住它--动起来,动起来!大声说话!--桅顶的人!你们看见我孩子的手在山上吗?--我疯了;--桅顶的人!--用你们最锐利的眼睛盯住小艇:--好好盯住鲸鱼!--嗬!又来了!--赶走那只鹰!看!它在啄--它在撕扯风向旗”--他指着主桅顶飘动的红旗--“哈!它叼着旗飞走了!--那老头现在在哪儿?你看见这景象了吗,哦亚哈!--发抖吧,发抖吧!”

🔊
wrought /rɔːt/
adj. 锻造的;精制的(旧时work的过去分词形式)
🔊
receding /rɪˈsiːdɪŋ/
adj. 退去的,逐渐远去的
🔊
canst /kænst/
v. 能够(古语,can的第二人称单数现在式)
🔊
thou /ðaʊ/
pron. 你,汝(古语或诗语)
🔊
lowering /ˈləʊərɪŋ/
v. 降低;放下(lower的现在分词)
🔊
keel /kiːl/
n. 龙骨(船的底部主梁)
🔊
ravening /ˈrævənɪŋ/
adj. 贪婪捕食的,凶猛地觅食的
🔊
open-mouthed /ˌəʊpən ˈmaʊðd/
adj. 张大嘴的;目瞪口呆的
🔊
chase /tʃeɪs/
n. 追逐,追捕
🔊
critical /ˈkrɪtɪkl/
adj. 关键的,危急的;批评的
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的,剧烈的
🔊
pursuit /pəˈsjuːt/
n. 追求;追逐;职业
🔊
shudder /ˈʃʌdə(r)/
n. 颤抖,战栗
🔊
outlines /ˈaʊtlaɪnz/
n. 轮廓,概要(outline的复数形式)
🔊
skeletons /ˈskelɪtnz/
n. 骨架;梗概(skeleton的复数形式)
🔊
dim /dɪm/
adj. 暗淡的,模糊的;悲观的
🔊
fadest /ˈfeɪdɪst/
v. 逐渐消失;褪色(fade的古语第二人称单数形式)
🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的;暗淡的;浅色的
🔊
glories /ˈɡlɔːriz/
n. 荣耀,辉煌;壮丽(glory的复数形式)
🔊
wondrous /ˈwʌndrəs/
adj. 奇妙的,令人惊叹的
🔊
Strangest /ˈstreɪndʒɪst/
adj. 最奇怪的,最不可思议的(strange的最高级)
🔊
sweep /swiːp/
v. 席卷;扫过;掠过
🔊
faint /feɪnt/
adj. 虚弱的;微弱的;模糊的
🔊
footed /ˈfʊtɪd/
v. 步行(foot的过去式)
🔊
stave /steɪv/
v. 挡开,延缓(通常与off连用)
🔊
keenest /ˈkiːnɪst/
adj. 最敏锐的;最强烈的(keen的最高级)
🔊
hawk /hɔːk/
n. 鹰;鹰派人物
🔊
pecks /peks/
v. 啄;轻吻(peck的第三人称单数)
🔊
vane /veɪn/
n. 风向标;叶片
🔊
main-truck /meɪn trʌk/
n. 主桅顶冠(船上主桅杆最顶端的平台或结构)
🔊
soars /sɔːz/
v. 高飞;翱翔;骤升(soar的第三人称单数)
🔊
see'st /siːst/
v. 看见(古语,see的第二人称单数形式)

小艇没走多远,桅顶就发出一个信号--一只手臂向下指,亚哈知道鲸鱼下潜了;但他打算在它下次浮起时靠近它,所以他稍稍偏离大船的航线继续前进;着了魔的船员们保持着最深沉的寂静,只有船头迎击的波浪,不断捶打着船首。

🔊
signal /ˈsɪɡnəl/
n. 信号;标志
🔊
sounded /saʊndɪd/
v. 发出声音;测量水深;(鲸鱼)潜入深处(sound的过去式,此处取第三个意思)
🔊
intending /ɪnˈtendɪŋ/
v. 打算,意欲(intend的现在分词)
🔊
sideways /ˈsaɪdweɪz/
adv. 向侧面地;从侧面
🔊
becharmed /bɪˈtʃɑːmd/
adj. 被迷住的,着了魔的
🔊
profoundest /prəˈfaʊndɪst/
adj. 最深刻的,最深沉的(profound的最高级)
🔊
head-beat /ˈhed biːt/
adj. 迎头拍打的(形容波浪)
🔊 "Drive, drive in your nails, oh ye waves! to their uttermost heads drive them in! ye but strike a thing without a lid; and no coffin and no hearse can be mine:-and hemp only can kill me! Ha! ha!"

“钉吧,钉吧,哦你们这些波浪!把钉子钉到最深!你们不过是敲打一个没有盖子的东西;棺材和灵车都不可能是我的;--只有大麻绳能杀死我!哈!哈!”

🔊
Drive /draɪv/
v. 驱动;敲击;迫使
🔊
nails /neɪlz/
n. 钉子;指甲(nail的复数形式)
🔊
uttermost /ˈʌtəməʊst/
adj. 极度的,最远的
🔊
lid /lɪd/
n. 盖子;眼睑
🔊
coffin /ˈkɒfɪn/
n. 棺材
🔊
hearse /hɜːs/
n. 灵车
🔊
hemp /hemp/
n. 大麻;麻类植物;麻绳(此处可能指绞刑用的麻绳)

突然,他们周围的海水慢慢泛起宽阔的涟漪;接着快速向上隆起,仿佛从一座水下冰山的侧面滑过,迅疾升到海面。一阵低沉的隆隆声传来;一种地底深处的嗡鸣;然后所有人都屏住了呼吸;一具庞大的身躯,拖着绳索、鱼叉和长矛,湿淋淋地从海中斜向窜出,长长的身躯横陈在水面。它裹在一层薄薄的垂挂的雾霭中,在彩虹色的空气中悬浮了片刻;然后哗啦一声落回深海。被向上挤起三十英尺的海水瞬间闪烁如喷泉堆,随后碎裂成一片雪花般的泡沫落下,留下环绕的海面像新鲜牛奶一样漂浮着白色泡沫,围绕着鲸鱼大理石般的躯体。

🔊
upheaved /ʌpˈhiːvd/
v. 隆起;抬起
🔊
submerged /səbˈmɜːrdʒd/
adj. 淹没的;水下的
🔊
berg /bɜːrɡ/
n. 冰山
🔊
subterraneous /ˌsʌbtəˈreɪniəs/
adj. 地下的
🔊
bedraggled /bɪˈdræɡəld/
adj. 拖泥带水的;湿透的
🔊
lances /ˈlænsɪz/
n. 长矛
🔊
obliquely /əˈbliːkli/
adv. 倾斜地
🔊
Shrouded /ˈʃraʊdɪd/
v. 覆盖;遮蔽
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱
🔊
rainbowed /ˈreɪnboʊd/
adj. 彩虹色的
🔊
swamping /ˈswɒmpɪŋ/
v. 淹没
🔊
brokenly /ˈbroʊkənli/
adv. 破碎地
🔊
creamed /kriːmd/
v. 使成乳状
🔊
marble /ˈmɑːrbəl/
n. 大理石

“快划!” 亚哈对桨手们喊道,小艇如箭般向前发起攻击;但莫比·迪克被昨天新扎进体内的铁器腐蚀而狂怒,仿佛聚集了所有从天堂堕落的天使的怨念。那宽阔、白皙的前额下,透明的皮肤里,纵横交织的宽阔肌腱层层叠叠,看上去仿佛纠结在一起;它迎头冲来,在几条小艇中间搅动着尾巴;再次把它们抽打开;甩掉了两位副手艇上的铁器和长矛,还把其中一条小艇船首的上侧撞凹了进去,但亚哈的小艇几乎毫发无损。

🔊
darted /ˈdɑːrtɪd/
v. 猛冲
🔊
corroded /kəˈroʊdɪd/
v. 腐蚀
🔊
combinedly /kəmˈbaɪnɪdli/
adv. 联合地
🔊
tiers /tɪrz/
n.
🔊
welded /weldɪd/
adj. 焊接的
🔊
tendons /ˈtendənz/
n. 肌腱
🔊
overspreading /ˌoʊvərˈspredɪŋ/
v. 覆盖
🔊
transparent /trænsˈpærənt/
adj. 透明的
🔊
churning /ˈtʃɜːrnɪŋ/
v. 搅动
🔊
flailed /fleɪld/
v. 挥动;打击

当达古和魁魁格正在堵漏水的船板时,鲸鱼从他们身边游开,转身,再次从他们身边掠过时,露出了一整片侧腹;就在那一刻,一声急促的喊叫响起。被一圈又一圈缠在鱼背上;被昨夜鲸鱼绕着他自己回旋缠绕而打上的层层叠叠的绳索紧紧捆住,人们看到了祆教徒那半残的身躯;他黑色的长袍碎成了破布条;他那双圆睁的眼睛,直勾勾地盯着老亚哈。

🔊
flank /flæŋk/
n. 侧腹
🔊
Lashed /læʃt/
v. 捆绑
🔊
pinioned /ˈpɪnjənd/
v. 绑住
🔊
reeled /riːld/
v. 卷绕
🔊
involutions /ˌɪnvəˈluːʃənz/
n. 卷绕;复杂结构
🔊
sable /ˈseɪbəl/
adj. 黑色的
🔊
raiment /ˈreɪmənt/
n. 衣服
🔊
frayed /freɪd/
v. 磨损
🔊
distended /dɪˈstendɪd/
adj. 膨胀的

鱼叉从他手中掉落。

“被骗了,被骗了!”--他深吸一口长气--“唉,祆教徒!我又看见你了。--唉,是你走在了前头;那么,这,这就是你承诺的灵车了。但我要你兑现你的话,一字不差。第二具灵车在哪里?去吧,伙计们,回大船去!这些小艇现在没用了;如果你们能及时修好它们,就回来找我;如果不能,亚哈一个人死也够了--坐下,伙计们!谁敢第一个从我这艘艇上跳出去,我就用鱼叉叉谁。你们不是别人,就是我的胳膊和腿;所以服从我。--鲸鱼呢?又潜下去了?”

🔊
Befooled /bɪˈfuːld/
v. 愚弄

但他的目光离船太近了;因为莫比·迪克仿佛决心带着它所承载的尸体逃脱,仿佛上次遭遇的地点只是它下风航程中的一个站点,此刻又稳稳地向前游去;几乎要超过大船了--大船此前一直与它反向航行,不过眼下它的前进速度已经停止。鲸鱼似乎正以最快的速度游动,现在只一心一意在海中沿着自己的直线路径前进。

🔊
nigh /naɪ/
adv. 接近
🔊
corpse /kɔːrps/
n. 尸体
🔊
headway /ˈhedweɪ/
n. 进展
🔊
velocity /vəˈlɒsəti/
n. 速度
🔊
intent /ɪnˈtent/
adj. 专心的

“哦!亚哈,” 斯达巴克喊道,“即使在这第三天,现在回头也还来得及。看!莫比·迪克并不找你。是你,是你,在疯狂地找他!”

🔊
desist /dɪˈzɪst/
v. 停止

迎着渐起的风升起帆,孤零零的小艇借着桨和帆的力量,迅速被吹向下风处。最后,当亚哈滑过大船侧边,近得能清楚辨认出倚在栏杆上的斯达巴克的脸时,他喊话让大船掉头,跟着他,不要太快,保持一个合理的距离。他抬头望去,看见塔斯蒂哥、魁魁格和达古正急切地爬上三根桅顶;而桨手们则在那两艘刚被吊到船边、已经破损的小艇里摇晃着,正忙着修理它们。当他飞速经过时,透过舷窗,他还瞥见斯塔布和弗拉斯克在甲板上,在一捆捆新的铁器和长矛间忙碌。当他看到这一切;当他听到破损小艇里传来的锤击声;远比他处更响亮的锤声,仿佛正把钉子敲进他的心脏。但他振作起来。现在注意到主桅顶的风向旗或旗帜不见了,他向刚刚爬上那个位置的塔斯蒂哥喊话,让他再下来拿一面旗、一把锤子和一些钉子,把旗钉到桅杆上。

🔊
impelled /ɪmˈpeld/
v. 推动
🔊
distinguish /dɪˈstɪŋɡwɪʃ/
v. 区分
🔊
hailed /heɪld/
v. 呼喊
🔊
judicious /dʒuˈdɪʃəs/
adj. 明智的
🔊
interval /ˈɪntərvəl/
n. 间隔
🔊
mast-heads /ˈmæsthedz/
n. 桅顶
🔊
staved /steɪvd/
v. 打破
🔊
hoisted /ˈhɔɪstɪd/
v. 升起
🔊
portholes /ˈpɔːrthoʊlz/
n. 舷窗
🔊
glimpses /ˈɡlɪmpsɪz/
n. 一瞥
🔊
rallied /ˈrælid/
v. 振作
🔊
perch /pɜːrtʃ/
n. 高处

不知是因为三天来持续的追击,加上拖着身上那团缠结的累赘游泳而疲惫;还是因为它身上某种潜伏的狡诈和恶意:无论哪种属实,白鲸的游速现在似乎开始减缓,因为小艇再次迅速接近了它;不过,鲸鱼最后这次启动的距离确实没有之前那么长。而亚哈在浪尖滑行时,那些冷酷的鲨鱼依然伴随着他;它们固执地跟着小艇;不断地咬向划动的船桨,以至于桨叶变得参差不齐,每次划入水中,几乎都会在海面留下细小的碎片。

🔊
fagged /fæɡd/
v. 使疲劳
🔊
hamper /ˈhæmpər/
n. 障碍物
🔊
latent /ˈleɪtənt/
adj. 潜在的
🔊
deceitfulness /dɪˈsiːtfʊlnəs/
n. 欺骗性
🔊
malice /ˈmælɪs/
n. 恶意
🔊
abate /əˈbeɪt/
v. 减少
🔊
unpitying /ʌnˈpɪtiɪŋ/
adj. 无情的
🔊
pertinaciously /ˌpɜːrtɪˈneɪʃəsli/
adv. 固执地
🔊
plying /ˈplaɪɪŋ/
v. 使用
🔊
jagged /ˈdʒæɡɪd/
adj. 锯齿状的
🔊
crunched /krʌntʃt/
v. 嘎吱作响

“别管它们!那些牙齿正好给你们的桨当新的桨架。继续划!鲨鱼的颚骨比松软的水更能提供稳固的支点。”

🔊
Heed /hiːd/
v. 注意
🔊
rowlocks /ˈroʊlɒks/
n. 桨架
🔊
yielding /ˈjiːldɪŋ/
adj. 柔顺的

“可是每咬一次,先生,这薄薄的桨叶就越变越小了!”

“够用很久了!继续划!--但谁能说得准”--他喃喃道--“这些鲨鱼是游来吃鲸鱼,还是来吃亚哈的?--继续划!唉,都打起精神来,现在--我们接近他了。舵!掌好舵;让我过去,”--说着,两个桨手帮他向前走到仍在疾驰的小艇的船首。

🔊
feast /fiːst/
v. 盛宴
🔊
helm /helm/
n.

终于,小艇被转向一边,与白鲸的侧腹并行疾驰,鲸鱼似乎奇怪地对小艇的靠近浑然不觉--鲸鱼有时会这样--亚哈完全笼罩在从鲸鱼喷口中喷出的、缭绕在它那巨大残丘般隆起的背峰周围的烟雾状水雾里;他离它如此之近;这时,他身体后仰,双臂高举过肩平衡着力道,将他凶猛的铁器和更凶猛的诅咒,一齐投向了那可恨的鲸鱼。当铁器和诅咒都深陷进肉里,仿佛被吸进沼泽一般,莫比·迪克侧身扭动;痉挛般地将靠近小艇的侧腹撞向船首,虽然没有撞出洞,却如此突然地将小艇掀翻,要不是当时亚哈紧紧抓住那高高翘起的船舷上缘,他早就再次被抛进海里了。尽管如此,三个桨手--他们没能预知投掷的确切瞬间,因此对其后果毫无准备--被甩了出去;但他们摔落得恰到好处,瞬间有两人又抓住了船舷上缘,借着涌起的一股浪头上升到与船舷齐平,再次纵身跃回艇内;第三人无助地落在船尾后方,但仍在漂浮和游动。

🔊
craft /kræft/
n. 小船
🔊
oblivious /əˈblɪviəs/
adj. 忘却的
🔊
poise /pɔɪz/
n. 平衡
🔊
morass /məˈræs/
n. 沼泽
🔊
writhed /raɪðd/
v. 扭动
🔊
spasmodically /spæzˈmɒdɪkli/
adv. 痉挛地
🔊
canted /kæntɪd/
v. 倾斜
🔊
gunwale /ˈɡʌnəl/
n. 舷缘
🔊
foreknew /fɔːrˈnjuː/
v. 预知
🔊
precise /prɪˈsaɪs/
adj. 精确的
🔊
dart /dɑːrt/
n. 投掷
🔊
combing /ˈkoʊmɪŋ/
adj. 梳状的
🔊
bodily /ˈbɒdəli/
adv. 全身地
🔊
inboard /ˈɪnbɔːrd/
adv. 向船内
🔊
astern /əˈstɜːrn/
adv. 在船尾
🔊
afloat /əˈfloʊt/
adj. 漂浮的

几乎与此同时,带着一种未经酝酿、瞬间爆发的强大意志力,白鲸猛地穿过汹涌的大海。但当亚哈对舵手大喊,让他在绳索上多绕几圈,抓紧它;并命令船员们在座位上转身,把小艇拖到标记处时;那根狡猾的绳索刚感受到双重拉力和拖拽,就在空中啪地一声断开了!

🔊
simultaneously /ˌsɪməlˈteɪniəsli/
adv. 同时地
🔊
volition /vəˈlɪʃən/
n. 意志
🔊
ungraduated /ʌnˈɡrædʒueɪtɪd/
adj. 无等级的
🔊
instantaneous /ˌɪnstənˈteɪniəs/
adj. 瞬间的
🔊
weltering /ˈweltərɪŋ/
adj. 汹涌的
🔊
steersman /ˈstɪərzmən/
n. 舵手
🔊
treacherous /ˈtretʃərəs/
adj. 叛逆的;危险的

“我身上什么东西断了?某根筋腱裂开了!--又接上了;划桨!划桨!冲上去攻击他!”

🔊
sinew /ˈsɪnjuː/
n. 肌腱

听到大海撞击小艇的轰鸣声,鲸鱼转过身来,将它那空白的额头顶在前面,严阵以待;但在这一转身中,它看见了逐渐靠近的黑色船体;似乎从中看到了所有迫害的根源;也许是认为它是个更庞大更高贵的对手;它突然朝那前进的船首猛冲过去,张开大嘴,在如阵雨般纷飞的泡沫中撞击。

🔊
tremendous /trɪˈmendəs/
adj. 巨大的
🔊
at bay /æt beɪ/
phrase. 被迫防御,被困住
🔊
evolution /ˌiːvəˈluːʃən/
n. 演变,进化
🔊
hull /hʌl/
n. 船体
🔊
persecutions /ˌpɜːsɪˈkjuːʃənz/
n. 迫害(复数)
🔊
foe /fəʊ/
n. 敌人
🔊
of a sudden /əv ə ˈsʌdn/
phrase. 突然
🔊
bore down /bɔːr daʊn/
phrase. 冲向,逼近
🔊
prow /praʊ/
n. 船头
🔊
smiting /ˈsmaɪtɪŋ/
v. 打击(现在分词)
🔊
fiery /ˈfaɪəri/
adj. 火的,炽热的
🔊 Ahab staggered; his hand smote his forehead. "I grow blind; hands! stretch out before me that I may yet grope my way. Is't night?"

亚哈踉跄了一下;他的手拍打着自己的额头。“我变瞎了;手!伸到我前面来,我还能摸索着走。这是夜晚了吗?”

🔊
staggered /ˈstæɡərd/
v. 摇晃,蹒跚
🔊
smote /sməʊt/
v. 打击(过去式)
🔊
grope /ɡrəʊp/
v. 摸索
🔊 "The whale! The ship!" cried the cringing oarsmen.

“鲸鱼!大船!” 畏缩的桨手们哭喊道。

🔊
cringing /ˈkrɪndʒɪŋ/
adj. 畏缩的,谄媚的
🔊
oarsmen /ˈɔːrzmən/
n. 桨手(复数)

“划桨!划桨!沉入你的深渊吧,哦大海,趁着永远太迟之前,让亚哈最后、最后一次滑向他的目标!我看见了:大船!大船!冲啊,我的人们!你们不救我的船吗?”

🔊
Slope /sləʊp/
v. 倾斜
🔊
depths /depθs/
n. 深度(复数)
🔊
ere /eər/
conj. 在...之前(古语)
🔊
Dash /dæʃ/
v. 猛冲

但当桨手们奋力划着小艇穿过如重锤般砸来的海浪时,先前被鲸鱼撞击过的两块船头木板的前端爆裂开来,几乎一瞬间,这暂时失去行动能力的小艇就几乎与海浪齐平了;半浸在水里、溅着水花的船员们拼命想要堵住缺口,舀出涌入的海水。

🔊
violently /ˈvaɪələntli/
adv. 猛烈地
🔊
temporarily /ˈtempərərəli/
adv. 暂时地
🔊
disabled /dɪsˈeɪbld/
adj. 残疾的;损坏的
🔊
bale out /beɪl aʊt/
phrase. 舀出(水)

与此同时,就在那被目睹的一瞬间,塔斯蒂哥手中的桅顶锤悬停在空中;那面红旗,像格子披肩一样半裹着他,然后从他身上笔直地向前飘展,如同他自己向前奔流的心;而站在下方船首斜桅上的斯达巴克和斯塔布,几乎与他同时看到了那俯冲下来的怪物。

🔊
Meantime /ˈmiːntaɪm/
adv. 同时
🔊
beholding /bɪˈhəʊldɪŋ/
v. 观看(现在分词)
🔊
suspended /səˈspendɪd/
adj. 悬挂的
🔊
plaid /plæd/
n. 格子呢
🔊
streamed /striːmd/
v. 流淌(过去式)
🔊
bowsprit /ˈbaʊsprɪt/
n. 船首斜桅

“鲸鱼,鲸鱼!转舵向上,转舵向上!哦,你们所有甜美的空气的力量啊,现在紧紧拥抱我吧!别让斯达巴克死,如果必须死的话,也别死在女人的昏厥里。转舵向上,我说--你们这些傻瓜,注意它的嘴巴!嘴巴!这就是我所有爆裂般的祈祷的结局吗?我一生忠诚的结局?哦,亚哈,亚哈,看,这是你干的好事。稳住!舵手,稳住。不,不!再转舵向上!它转身来迎击我们了!哦,它那永不满足的额头正冲向一个人,这人的职责告诉他不能退缩。我的上帝,此刻请与我同在!”

🔊
fainting /ˈfeɪntɪŋ/
adj. 昏厥的
🔊
bursting /ˈbɜːrstɪŋ/
adj. 爆裂的
🔊
life-long /laɪf-lɒŋ/
adj. 终身的
🔊
fidelities /fɪˈdelɪtiz/
n. 忠诚(复数)
🔊
helmsman /ˈhelmzmən/
n. 舵手
🔊
unappeasable /ˌʌnəˈpiːzəbl/
adj. 难以平息的
🔊
brow /braʊ/
n. 额头

“不要与我同在,要站在我下面,现在无论谁愿意帮助斯塔布;因为斯塔布也卡在这里了。我冲你咧嘴笑呢,你这咧嘴笑的鲸鱼!除了斯塔布自己那从不眨动的眼睛,谁帮过斯塔布,谁让斯塔布保持清醒?现在可怜的斯塔布要睡在一张太软的床垫上了;但愿里面塞满的是灌木枝!我冲你咧嘴笑呢,你这咧嘴笑的鲸鱼!看哪,太阳、月亮和星星!我称你们为刺客,谋杀了一个曾喷出灵魂的好汉。尽管如此,我还是愿意和你碰杯,只要你递过杯子来!哦,哦!哦,哦!你这咧嘴笑的鲸鱼,但很快就有一场大口吞咽了!你为什么不逃走呢,哦亚哈!至于我,脱了鞋子和外套去干吧;让斯塔布穿着内裤去死吧!不过,这会是一种发霉且太咸的死法;--樱桃!樱桃!樱桃!哦,弗拉斯克,死前给我们一颗红樱桃吧!”

🔊
grin /ɡrɪn/
v. 咧嘴笑
🔊
thee /ðiː/
pron. 你(古语)
🔊
unwinking /ʌnˈwɪŋkɪŋ/
adj. 不眨眼的
🔊
mattress /ˈmætrəs/
n. 床垫
🔊
stuffed /stʌft/
adj. 填塞的
🔊
brushwood /ˈbrʌʃwʊd/
n. 灌木枝
🔊
assassins /əˈsæsɪnz/
n. 刺客(复数)
🔊
spouted /ˈspaʊtɪd/
v. 喷出(过去式)
🔊
ring glasses /rɪŋ ˈɡlɑːsɪz/
phrase. 碰杯
🔊
gulping /ˈɡʌlpɪŋ/
n. 吞咽
🔊
mouldy /ˈməʊldi/
adj. 发霉的
🔊
over salted /ˈəʊvər ˈsɔːltɪd/
adj. 过咸的

“樱桃?我只希望我们现在就在长樱桃的地方。哦,斯塔布,我希望我可怜的母亲在这之前已经领走了我的那份薪水;如果没有,现在她也拿不到几个铜板了,因为航程结束了。”

🔊
part-pay /pɑːrt-peɪ/
n. 部分工资
🔊
coppers /ˈkɒpərz/
n. 铜币;钱(复数)
🔊 From the ship's bows, nearly all the seamen now hung inactive; hammers, bits of plank, lances, and harpoons, mechanically retained in their hands, just as they had darted from their various employments; all their enchanted eyes intent upon the whale, which from side to side strangely vibrating his predestinating head, sent a broad band of overspreading semicircular foam before him as he rushed. Retribution, swift vengeance, eternal malice were in his whole aspect, and spite of all that mortal man could do, the solid white buttress of his forehead smote the ship's starboard bow, till men and timbers reeled. Some fell flat upon their faces. Like dislodged trucks, the heads of the harpooneers aloft shook on their bull-like necks. Through the breach, they heard the waters pour, as mountain torrents down a flume.

从船首望去,几乎所有的水手此刻都无助地挂在上面;锤子、木板碎屑、长矛和鱼叉,机械地握在他们手中,就像他们刚从各种工作中冲出来那样;他们着了魔的眼睛都紧盯着鲸鱼,它那宿命般的脑袋奇怪地左右晃动,在它猛冲向前时,在身前扬起一片宽阔的半圆形扩散的泡沫。它的整个神态充满了报复、迅疾的复仇和永恒的恶意,尽管凡人竭尽全力,它那坚实的白色额垒还是撞击在船的右舷船首,直撞得人和船骨都摇晃起来。有些人脸朝下摔倒了。鱼叉手们在桅顶上的脑袋像被撞脱的轮毂,在他们公牛般的脖子上摇晃着。透过被撞破的缺口,他们听到海水涌入的声音,如同山洪冲下峡谷。

🔊
inactive /ɪnˈæktɪv/
adj. 不活动的
🔊
mechanically /məˈkænɪkli/
adv. 机械地
🔊
retained /rɪˈteɪnd/
v. 保留(过去式)
🔊
employments /ɪmˈplɔɪmənts/
n. 职业;工作(复数)
🔊
enchanted /ɪnˈtʃɑːntɪd/
adj. 着迷的
🔊
vibrating /vaɪˈbreɪtɪŋ/
v. 振动(现在分词)
🔊
predestinating /prɪˈdestɪneɪtɪŋ/
adj. 预定的
🔊
semicircular /ˌsemiˈsɜːrkjələr/
adj. 半圆形的
🔊
Retribution /ˌretrɪˈbjuːʃən/
n. 报应
🔊
vengeance /ˈvendʒəns/
n. 复仇
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面
🔊
spite /spaɪt/
n. 恶意;尽管
🔊
buttress /ˈbʌtrəs/
n. 扶壁;支撑物
🔊
starboard /ˈstɑːrbərd/
n. 右舷
🔊
dislodged /dɪsˈlɒdʒd/
adj. 移位的
🔊
trucks /trʌks/
n. 卡车;这里可能指滑轮(复数)
🔊
harpooneers /hɑːrˈpuːnɪərz/
n. 鱼叉手(复数)
🔊
bull-like /bʊl-laɪk/
adj. 像公牛一样的
🔊
breach /briːtʃ/
n. 裂缝
🔊
torrents /ˈtɒrənts/
n. 急流(复数)
🔊
flume /fluːm/
n. 水槽

“大船!灵车!--第二具灵车!” 亚哈从小艇上喊道,“它的木料只能是美国的!”

鲸鱼潜入下沉的船体之下,颤抖着沿着龙骨游过;但在水下转身后,又迅速冲向海面,远远出现在另一侧船首方向,但离亚哈的小艇只有几码远,在那里,它静静地躺了一会儿。

🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
adj. 颤抖的
🔊
quiescent /kwiˈesnt/
adj. 静止的
🔊 "I turn my body from the sun. What ho, Tashtego! let me hear thy hammer. Oh! ye three unsurrendered spires of mine; thou uncracked keel; and only god-bullied hull; thou firm deck, and haughty helm, and Pole-pointed prow,-death-glorious ship! must ye then perish, and without me? Am I cut off from the last fond pride of meanest shipwrecked captains? Oh, lonely death on lonely life! Oh, now I feel my topmost greatness lies in my topmost grief. Ho, ho! from all your furthest bounds, pour ye now in, ye bold billows of my whole foregone life, and top this one piled comber of my death! Towards thee I roll, thou all-destroying but unconquering whale; to the last I grapple with thee; from hell's heart I stab at thee; for hate's sake I spit my last breath at thee. Sink all coffins and all hearses to one common pool! and since neither can be mine, let me then tow to pieces, while still chasing thee, though tied to thee, thou damned whale! Thus, I give up the spear!"

“我背对太阳。什么,嗬,塔斯蒂哥!让我听听你的锤声。哦!我那三根不屈的尖塔;你那未裂开的龙骨;我那唯一受上帝欺凌的船体;你那坚固的甲板,骄傲的舵,指向两极的船首,--死亡荣光的船啊!难道你们必须毁灭,而且没有我的份?我就这样与最卑微的遇难船长那最后钟爱的骄傲隔绝了吗?哦,孤独的生命上孤独的死亡!哦,现在我感到我顶峰的伟大,存在于我顶峰的悲痛中。嗬,嗬!从你们最远的边界涌来吧,你们这些我过往生命的滔天巨浪,把我死亡这堆起的浪峰掀到最高点!我向你滚去,你这毁灭一切却未被征服的鲸鱼;至死我也要与你搏斗;我从地狱之心刺向你;因仇恨,我向你吐出最后一口气。把所有的棺材和灵车都沉到一个共同的深渊里吧!既然两者我都不能拥有,那就让我在被拖碎之前,依然追逐你,虽然被你捆绑,你这该死的鲸鱼!就这样,我放弃鱼叉了!”

🔊
thy /ðaɪ/
pron. 你的(古语)
🔊
unsurrendered /ˌʌnsəˈrendərd/
adj. 未投降的
🔊
spires /ˈspaɪərz/
n. 尖顶(复数)
🔊
uncracked /ʌnˈkrækt/
adj. 未破裂的
🔊
god-bullied /ɡɒd-ˈbʊlid/
adj. 被神欺凌的
🔊
haughty /ˈhɔːti/
adj. 傲慢的
🔊
Pole-pointed /pəʊl-ˈpɔɪntɪd/
adj. 指向极点的
🔊
death-glorious /deθ-ˈɡlɔːriəs/
adj. 死亡荣耀的
🔊
perish /ˈperɪʃ/
v. 灭亡
🔊
meanest /ˈmiːnɪst/
adj. 最卑贱的
🔊
shipwrecked /ˈʃɪprekt/
adj. 遇难的
🔊
topmost /ˈtɒpməʊst/
adj. 最高的
🔊
greatness /ˈɡreɪtnəs/
n. 伟大
🔊
bounds /baʊndz/
n. 边界(复数)
🔊
billows /ˈbɪləʊz/
n. 巨浪(复数)
🔊
foregone /ˈfɔːrɡɒn/
adj. 先前的
🔊
comber /ˈkəʊmər/
n. 卷浪
🔊
all-destroying /ɔːl-dɪˈstrɔɪɪŋ/
adj. 全毁灭的
🔊
unconquering /ʌnˈkɒŋkərɪŋ/
adj. 未征服的
🔊
grapple /ˈɡræpl/
v. 搏斗
🔊
coffins /ˈkɒfɪnz/
n. 棺材(复数)
🔊
common pool /ˈkɒmən puːl/
phrase. 公共池
🔊
tow /təʊ/
v. 拖曳
🔊
damned /dæmd/
adj. 该死的

鱼叉投了出去;被击中的鲸鱼向前飞驰;带着点燃般的速度,绳索穿过索槽;--缠绕住了。亚哈弯腰去清理;他清理开了;但飞转的绳圈套住了他的脖子,无声无息,就像土耳其哑奴用弓弦勒死受害者那样,他被射出了小艇,船员们还没意识到他已经走了。紧接着,绳索末端沉重的眼环接结从完全空了的绳桶里飞出,击倒了一个桨手,然后击中海面,消失在深海。

🔊
stricken /ˈstrɪkən/
adj. 受打击的
🔊
igniting /ɪɡˈnaɪtɪŋ/
adj. 点燃的
🔊
groove /ɡruːv/
n. 凹槽
🔊
foul /faʊl/
adj. 纠缠的;肮脏的
🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰(过去式)
🔊
voicelessly /ˈvɔɪsləsli/
adv. 无声地
🔊
Turkish /ˈtɜːrkɪʃ/
adj. 土耳其的
🔊
mutes /mjuːts/
n. 哑巴(复数)
🔊
bowstring /ˈbəʊstrɪŋ/
v. 用弓弦勒死
🔊
eye-splice /aɪ-splaɪs/
n. 眼环接合
🔊
stark-empty /stɑːrk-ˈempti/
adj. 完全空的
🔊
tub /tʌb/
n.
🔊 For an instant, the tranced boat's crew stood still; then turned. "The ship? Great God, where is the ship?" Soon they through dim, bewildering mediums saw her sidelong fading phantom, as in the gaseous Fata Morgana; only the uppermost masts out of water; while fixed by infatuation, or fidelity, or fate, to their once lofty perches, the pagan harpooneers still maintained their sinking lookouts on the sea. And now, concentric circles seized the lone boat itself, and all its crew, and each floating oar, and every lance-pole, and spinning, animate and inanimate, all round and round in one vortex, carried the smallest chip of the Pequod out of sight.

一瞬间,出神的艇员们呆呆地站着;然后转过身来。“大船?伟大的上帝,大船在哪儿?” 很快,他们透过昏暗、令人迷惑的介质,看到大船侧向的、逐渐消失的幻影,如同在气体复杂蜃景中一般;只有最高的桅杆露出水面;而被痴迷、忠诚或命运固定在曾经高耸的位置上,那些异教徒鱼叉手们仍在沉没的桅杆上瞭望着海面。而现在,同心圆的水涡抓住了那只孤零零的小艇本身,以及它所有的船员、每支漂浮的船桨、每根长矛杆,旋转着,无论是活的还是死的,一切都在一个漩涡中转啊转,把裴廓德号最小的碎片都卷得无影无踪。

🔊
tranced /trænst/
adj. 出神的
🔊
bewildering /bɪˈwɪldərɪŋ/
adj. 令人困惑的
🔊
mediums /ˈmiːdiəmz/
n. 介质(复数)
🔊
sidelong /ˈsaɪdlɒŋ/
adj. 横向的
🔊
phantom /ˈfæntəm/
n. 幽灵
🔊
gaseous /ˈɡæsiəs/
adj. 气体的
🔊
Fata Morgana /ˌfɑːtə mɔːrˈɡɑːnə/
n. 海市蜃楼
🔊
uppermost /ˈʌpəməʊst/
adj. 最上面的
🔊
infatuation /ɪnˌfætʃuˈeɪʃən/
n. 迷恋
🔊
fidelity /fɪˈdeləti/
n. 忠诚
🔊
lofty /ˈlɒfti/
adj. 高耸的
🔊
perches /ˈpɜːrtʃɪz/
n. 栖息处(复数)
🔊
pagan /ˈpeɪɡən/
adj. 异教的
🔊
maintained /meɪnˈteɪnd/
v. 维持(过去式)
🔊
sinking /ˈsɪŋkɪŋ/
adj. 下沉的
🔊
lookouts /ˈlʊkaʊts/
n. 瞭望员(复数)
🔊
concentric /kənˈsentrɪk/
adj. 同心的
🔊
vortex /ˈvɔːrteks/
n. 漩涡
🔊
animate /ˈænɪmeɪt/
adj. 有生命的
🔊
inanimate /ɪnˈænɪmeɪt/
adj. 无生命的

但当最后的漩涡交互涌动,淹没了主桅顶上那个印第安人沉没的头颅,只留下那根直立桅杆的几英寸还看得见,连同那面长长的、飘扬的旗帜,平静地起伏着,带着讽刺的巧合,悬垂在几乎触碰到的毁灭性浪涛之上;--就在那一刻,一只红色的手臂和一把锤子向后高举在空中,动作正要把旗帜更快、更快地钉向那下沉的桅杆。一只天鹰曾嘲弄地从其星间的天然家园跟着主桅顶向下,啄食着旗帜,妨碍着塔斯蒂哥;这只鸟此刻碰巧将其宽阔扑腾的翅膀挡在了锤子和木头之间;与此同时,感受到那以太般的震颤,下方水中的野蛮人,在他临死的紧握中,将锤子冻在了那里;就这样,这只天堂之鸟,带着大天使般的尖啸,帝王般的喙向上挺着,整个被俘的身躯裹在亚哈的旗帜里,与他的船一同沉没了。那船,如同撒旦,直到把一块活生生的天堂拖下去做头盔,才肯沉入地狱。

🔊
undulated /ˈʌndjʊleɪtɪd/
v. 波动,起伏
🔊
ironical /aɪˈrɒnɪkəl/
adj. 讽刺的,具有讽刺意味的
🔊
subsiding /səbˈsaɪdɪŋ/
adj. 下沉的,减退的
🔊
tauntingly /ˈtɔːntɪŋli/
adv. 嘲弄地,奚落地
🔊
incommoding /ˌɪnkəˈməʊdɪŋ/
v. 妨碍,打扰
🔊
intercept /ˌɪntəˈsept/
v. 拦截,截获
🔊
etherial /ɪˈθɪəriəl/
adj. 空灵的,轻盈的
🔊
archangelic /ˌɑːkænˈdʒelɪk/
adj. 大天使的,似大天使的
🔊
imperial /ɪmˈpɪəriəl/
adj. 帝国的,皇帝的;威严的

此时,小鸟尖叫着飞过尚未合拢的深渊;沉闷的白色浪花拍打着陡峭的崖壁;然后一切都坍塌了,大海那巨大的尸衣滚滚向前,如同它在五千年前那样滚动。

🔊
yawning /ˈjɔːnɪŋ/
adj. 张开的,打哈欠的
🔊
gulf /ɡʌlf/
n. 海湾;鸿沟
🔊
sullen /ˈsʌlən/
adj. 阴沉的,闷闷不乐的
🔊
shroud /ʃraʊd/
n. 裹尸布;覆盖物
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中