探索《白鲸记》第132章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
这是一个清澈如钢蓝的日子。天空与海洋的穹苍在那弥漫一切的蔚蓝中几乎浑然一体;唯有那带着女子般神情的、沉思的空气,纯净透明而又柔和;而那雄健如男子般的海洋,则涌起悠长、强劲而缠绵的巨浪,宛如参孙沉睡中的胸膛。
高处,羽翼雪白无瑕的小鸟四处滑翔;这些是那女性化空气的温柔幽思;然而,在那无底的蔚蓝深处,巨鲸、剑鱼和鲨鱼却纵横奔突;这些便是那男性化海洋的强健、躁动且充满杀戮的念头。
然而,尽管内在如此截然不同,外表的差异却只在光影的变幻之间;两者看似一体;仿佛仅仅是性别将它们区分。
高空,太阳宛若至尊的沙皇与国王,似乎正将这温柔的空气赐予那豪迈而翻腾的海洋--宛如将新娘许配给新郎。在地平线的环带上,一阵轻柔而颤动的律动--在赤道此处最为可见--透露着那可怜的新娘在托付胸怀时,那份深情的悸动、信任以及甜蜜的忐忑。
他的面容缠结扭曲,皱纹如瘤如结,憔悴却坚毅不屈;他的双眼如同煤块,在废墟的余烬中灼灼发光;纹丝不动的亚哈,屹立于澄澈的晨光中,将他那破裂如头盔的额头,仰向苍穹那少女般的前额。
啊,蔚蓝苍穹那不朽的重贞与天真!环绕我们嬉戏的无形飞灵!甜美如童真的天空与大气!你们对老亚哈那紧缠密绕的痛苦是多么健忘!正像我曾见过的,小米利暗与马大这两个笑眼盈盈的小精灵,全不在意地围着她们的老父亲嬉闹,玩弄着他脑际那个燃尽的火山口边缘生长出来的一圈焦发。
亚哈从舱口缓缓踱过甲板,倚在舷边,凝视自己在水中的倒影;他越是用目光试图刺穿那深渊,影子便在他眼前沉得越深。然而,那迷人空气中的馥郁芬芳,似乎终于暂时驱散了他灵魂中那蚀骨的顽疾。那欢愉的空气,那妩媚的天空,终于抚慰了他,将他拥抱;那个长久以来冷酷排斥他的继母般的世界,此刻却将慈爱的双臂环住他倔强的脖颈,仿佛正欢喜地为他啜泣,就像是对一个纵然任性乖谬、她仍愿意拯救与赐福的人。亚哈从他低垂的帽檐下,将一滴眼泪洒入海中;纵使整个太平洋的宝藏,也比不上这一小滴泪珠的珍贵。
斯达巴克看见那老人;看见他如何迈着沉重的、缓慢的踉跄步伐在甲板上踱步。这位大副怀着悲痛的心情目睹此景;而更令他心碎的是,他注意到,如今亚哈压根儿不再跟他说话;尽管在甲板上畅通无阻的路上,亚哈一天肯定要从他身边经过上百次,但他的面容从未流露出丝毫意识到斯达巴克在场的神色。莫非是因为斯达巴克怀有真诚的善意,老人反倒恨他?抑或是,在痛苦的倨傲之中,亚哈认为自己已非人间同情所能触及?还是说,在他那坚定无畏、一心向前的献身之中,他已将世间一切同伴都视为虚无的幻影,根本无力承受他命中注定要遭遇的那场恐怖对决?无论原因为何,斯达巴克虽感觉自己仿佛正走向坟墓,但一想到要将船长独自抛在那精神的狂野荒原之中,心头仍不免感到一阵刺痛。
然而,尽管这些念头时而掠过他的灵魂,斯达巴克却并未向它们屈服;他觉得,无论自己多么思乡情切,无论磨难多么深重,顺从上帝而受苦,也总好过背叛上帝而称王。同时他也深知,在异教徒的观念里,一切自然物都不过是众神的面具;攻击它们,便是亵渎神明。可是亚哈,我的船长,依然带着他全部楠塔基特式的阴鸷与粗犷,矗立在我面前;而在这个涉及“皇帝”的篇章里,我只清楚地看到,他的无畏愈显高昂,他的狂野苦修愈发深重。