阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one hundred twenty-eight: The Pequod Meets The Rachel (第一百二十八章:裴廓德号遇拉结号)

探索《白鲸记》第128章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 Next day, a large ship, the Rachel, was descried, bearing directly down upon the Pequod, all her spars thickly clustering with men. At the time the Pequod was making good speed through the water; but as the broad-winged windward stranger shot nigh to her, the boastful sails all fell together as blank bladders that are burst, and all life fled from the smitten hull.

次日,一艘大船,拉结号,被望见径直向裴廓德号冲来,船桅上密密麻麻挤满了人。其时裴廓德号正破浪疾行;但当那翼展宽阔的顶风而来的陌生船飞也似地逼近她时,它那些张扬的帆篷一齐垂落,宛如爆裂的空囊,所有生机都从受创的船壳逃逸。

🔊
descried /dɪˈskraɪd/
v. 看到,发现
🔊
spars /spɑːz/
n. 桅杆,帆桁
🔊
clustering /ˈklʌstərɪŋ/
v. 聚集
🔊
broad-winged /ˌbrɔːd ˈwɪŋd/
adj. 宽翼的
🔊
windward /ˈwɪndwəd/
adj./adv. 迎风的
🔊
nigh /naɪ/
adv. 接近
🔊
boastful /ˈbəʊstfəl/
adj. 夸耀的
🔊
bladders /ˈblædəz/
n. 膀胱,气囊
🔊
burst /bɜːst/
v. 爆裂
🔊
smitten /ˈsmɪtn/
adj. 受打击的,被击中的

“坏消息;她带来了坏消息,”老马恩岛人咕哝道。但不等她的指挥官--他手持喇叭站在小艇上--能满怀希望地呼喊,亚哈的声音已先响起。

🔊
Manxman /ˈmæŋksmən/
n. 马恩岛人
🔊
ere /eə/
prep./conj. 在...之前
🔊 "Hast seen the White Whale?"

“可曾见到白鲸?”

🔊
White Whale /waɪt weɪl/
n. 白鲸
🔊 "Aye, yesterday. Have ye seen a whale-boat adrift?"

“唉,昨日见过。你们可见到漂流的小艇?”

🔊
whale-boat /ˈweɪl bəʊt/
n. 捕鲸船
🔊
adrift /əˈdrɪft/
adj./adv. 漂浮的,漂流

亚哈强抑喜悦,否定了这个意外的问题;他本欲登上陌生船,却见陌生船长已停住船身,正从船舷降下。几下利落的划桨,他的艇钩便钩住了裴廓德号的主链,随即跃上甲板。亚哈立刻认出他是自己熟识的一位楠塔基特人。但彼此未行正式礼数。

🔊
Throttling /ˈθrɒtlɪŋ/
v. 扼杀,抑制
🔊
fain /feɪn/
adv. 乐意地
🔊
keen /kiːn/
adj. 敏锐的,激烈的
🔊
boat-hook /ˈbəʊt hʊk/
n. 船钩
🔊
clinched /klɪnʧt/
v. 抓住,钩住
🔊
main-chains /meɪn ʧeɪnz/
n. 主链(船上设备)
🔊
Nantucketer /nænˈtʌkɪtə/
n. 楠塔基特人
🔊
salutation /ˌsæljuˈteɪʃən/
n. 问候

“他在何处?--没死吧!--没死吧!”亚哈紧逼上前喊道。“怎么回事?”

🔊 It seemed that somewhat late on the afternoon of the day previous, while three of the stranger's boats were engaged with a shoal of whales, which had led them some four or five miles from the ship; and while they were yet in swift chase to windward, the white hump and head of Moby Dick had suddenly loomed up out of the blue water, not very far to leeward; whereupon, the fourth rigged boat-a reserved one-had been instantly lowered in chase. After a keen sail before the wind, this fourth boat-the swiftest keeled of all-seemed to have succeeded in fastening-at least, as well as the man at the mast-head could tell anything about it. In the distance he saw the diminished dotted boat; and then a swift gleam of bubbling white water; and after that nothing more; whence it was concluded that the stricken whale must have indefinitely run away with his pursuers, as often happens. There was some apprehension, but no positive alarm, as yet. The recall signals were placed in the rigging; darkness came on; and forced to pick up her three far to windward boats-ere going in quest of the fourth one in the precisely opposite direction-the ship had not only been necessitated to leave that boat to its fate till near midnight, but, for the time, to increase her distance from it. But the rest of her crew being at last safe aboard, she crowded all sail-stunsail on stunsail-after the missing boat; kindling a fire in her try-pots for a beacon; and every other man aloft on the look-out. But though when she had thus sailed a sufficient distance to gain the presumed place of the absent ones when last seen; though she then paused to lower her spare boats to pull all around her; and not finding anything, had again dashed on; again paused, and lowered her boats; and though she had thus continued doing till daylight; yet not the least glimpse of the missing keel had been seen.

原来,前日下午稍晚时分,陌生船的三条小艇正与一群鲸鱼周旋,将它们引至离船约四五英里处;当小艇还在迎风疾追时,莫比·迪克那白色的驼峰和头颅突然从碧波中浮现,就在下风处不远;于是,第四条装备好的小艇--一艘备用艇--立即被放下追击。顺风疾驶后,这第四条小艇--所有艇中龙骨最速的--似乎成功系上了鲸--至少,桅顶瞭望员是这么判断的。远处,他看到那缩成黑点的小艇;接着一道迅疾的白色水沫闪光;之后便再无踪迹;由此推断,那受伤的鲸定是带着追捕者无止境地逃远了,此类事常发生。到那一刻为止,有些担忧,但尚未真正惊慌。召回信号挂上索具;夜幕降临;船被迫先接回三条远在上风处的小艇--而后才去搜寻方向恰恰相反的第四条艇--这样一来,不仅不得不让那条小艇听天由命直至近午夜,而且暂时还拉大了与它的距离。待其余船员最终安全登船后,她便张满所有风帆--一面接一面的翼帆--追赶失踪的小艇;在炼油锅中生火作为信号;其余人手皆登高瞭望。然而,尽管她航行了足够距离,抵达失踪者最后被见的推测地点;尽管她停下,放下备用艇在四周搜寻;一无所获后,又疾驰向前;再次停下,放下小艇;尽管她如此反复直至天明;却连那失踪小艇的龙骨都未见一丝踪影。

🔊
shoal /ʃəʊl/
n. 鱼群
🔊
loomed /luːmd/
v. 隐约出现
🔊
leeward /ˈliːwəd/
adj./adv. 背风的
🔊
whereupon /ˌweərəˈpɒn/
adv. 于是
🔊
rigged /rɪɡd/
adj. 装备好的
🔊
reserved /rɪˈzɜːvd/
adj. 保留的
🔊
diminished /dɪˈmɪnɪʃt/
adj. 缩小的
🔊
dotted /ˈdɒtɪd/
adj. 有点的
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光
🔊
bubbling /ˈbʌblɪŋ/
adj. 冒泡的
🔊
stricken /ˈstrɪkən/
adj. 受打击的
🔊
indefinitely /ɪnˈdefɪnətli/
adv. 无限期地
🔊
pursuers /pəˈsjuːəz/
n. 追逐者
🔊
apprehension /ˌæprɪˈhenʃən/
n. 担忧
🔊
necessitated /nɪˈsesɪteɪtɪd/
v. 使成为必要
🔊
stunsail /ˈstʌnseɪl/
n. 辅助帆
🔊
try-pots /ˈtraɪ pɒts/
n. 炼油锅
🔊
beacon /ˈbiːkən/
n. 灯塔,信号
🔊
aloft /əˈlɒft/
adv. 在高处
🔊
presumed /prɪˈzjuːmd/
adj. 假定的
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥
🔊
keel /kiːl/
n. 龙骨

叙述完毕,陌生船长立即道出他登上裴廓德号的目的。他希望这艘船能与他的船联合搜寻;以平行航线相隔四五英里航行,如此仿佛扫过双倍海平线。

🔊
unite /juːˈnaɪt/
v. 联合
🔊
parallel /ˈpærəlel/
adj. 平行的
🔊
sweeping /ˈswiːpɪŋ/
v. 扫过
🔊
horizon /həˈraɪzən/
n. 地平线

“我敢打赌,”斯塔布对弗拉斯克低语,“失踪小艇上准有人穿走了那船长最好的外套;兴许是他的表--他这么急着要找回。谁听过两艘虔诚的捕鲸船在捕鲸旺季去追一条失踪的小艇?瞧,弗拉斯克,瞧他脸色多苍白--连眼珠子都发白--看--不是外套--定是那--”

🔊
wager /ˈweɪdʒə/
v. 打赌
🔊
whispered /ˈwɪspəd/
v. 低语
🔊
wore off /wɔːr ɒf/
phr. v. 磨损,逐渐消失
🔊
cursed /kɜːst/
adj. 该死的
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的
🔊
pious /ˈpaɪəs/
adj. 虔诚的
🔊
whale-ships /ˈweɪl ʃɪps/
n. 捕鲸船
🔊
cruising /ˈkruːzɪŋ/
v. 巡航
🔊
height /haɪt/
n. 高度
🔊
whaling /ˈweɪlɪŋ/
n. 捕鲸

“我的孩子,我亲生的孩子就在其中。看在上帝份上--我恳求,我恳切祈求--”陌生船长对亚哈喊道,而亚哈至此只是冰冷地对待他的恳求。“让我租用你的船四十八小时--我乐意付钱,丰厚地付钱--若无他法--只四十八小时--只求你--你必须,哦,你必须,你定要这么做。”

🔊
conjure /ˈkʌndʒə/
v. 祈求,变魔术
🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊
🔊
icily /ˈaɪsɪli/
adv. 冰冷地
🔊
petition /pəˈtɪʃən/
n. 请愿
🔊
charter /ˈʧɑːtə/
v. 租用
🔊
roundly /ˈraʊndli/
adv. 彻底地,直率地

“他的儿子!”斯塔布叫道,“哦,他丢的是儿子!我收回外套和表的话--亚哈怎么说?我们必须救那孩子。”

“他昨夜已与其余人一同淹死了,”站在他们身后的老马恩岛人说道;“我听见了;你们全都听见了他们的魂灵。”

🔊
drowned /draʊnd/
v. 淹死
🔊
spirits /ˈspɪrɪts/
n. 灵魂,精神
🔊 Now, as it shortly turned out, what made this incident of the Rachel's the more melancholy, was the circumstance, that not only was one of the Captain's sons among the number of the missing boat's crew; but among the number of the other boat's crews, at the same time, but on the other hand, separated from the ship during the dark vicissitudes of the chase, there had been still another son; as that for a time, the wretched father was plunged to the bottom of the cruellest perplexity; which was only solved for him by his chief mate's instinctively adopting the ordinary procedure of a whale-ship in such emergencies, that is, when placed between jeopardized but divided boats, always to pick up the majority first. But the captain, for some unknown constitutional reason, had refrained from mentioning all this, and not till forced to it by Ahab's iciness did he allude to his one yet missing boy; a little lad, but twelve years old, whose father with the earnest but unmisgiving hardihood of a Nantucketer's paternal love, had thus early sought to initiate him in the perils and wonders of a vocation almost immemorially the destiny of all his race. Nor does it unfrequently occur, that Nantucket captains will send a son of such tender age away from them, for a protracted three or four years' voyage in some other ship than their own; so that their first knowledge of a whaleman's career shall be unenervated by any chance display of a father's natural but untimely partiality, or undue apprehensiveness and concern.

不久后得知,使拉结号此事更添悲怆的是,不仅船长的一个儿子在失踪小艇的船员中;同时,在另一条小艇的船员里,于追捕的黑暗波折中与船失散,还有另一个儿子;以致这位不幸的父亲一度陷入最残酷的困惑深渊;全赖大副本能地采取了捕鲸船在此类紧急情况下的常规程序,即当面临多条遇险但分散的小艇时,总是先接回多数人。但船长出于某种未知的天性原因,一直隐忍未提这一切,直至亚哈的冰冷逼得他不得不提及他那个仍失踪的儿子;不过是个十二岁的小小少年,其父以楠塔基特人父爱的热忱而无畏的坚毅,早早便让他初尝这几乎世代相传之职业的危难与奇观。楠塔基特船长将如此幼龄的儿子送往别船进行长达三四年的航行,并非罕见;为的是让他们对捕鲸生涯的初次认知,不致因父亲天然而不合时宜的偏袒或过度的忧惧而削弱。

🔊
melancholy /ˈmelənkəli/
adj. 忧郁的
🔊
circumstance /ˈsɜːkəmstəns/
n. 情况
🔊
vicissitudes /vɪˈsɪsɪtjuːdz/
n. 变迁,兴衰
🔊
wretched /ˈreʧɪd/
adj. 可怜的
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 投入,陷入
🔊
perplexity /pəˈpleksɪti/
n. 困惑
🔊
solved /sɒlvd/
v. 解决
🔊
chief mate /ʧiːf meɪt/
n. 大副
🔊
instinctively /ɪnˈstɪŋktɪvli/
adv. 本能地
🔊
adopting /əˈdɒptɪŋ/
v. 采用
🔊
procedure /prəˈsiːdʒə/
n. 程序
🔊
emergencies /ɪˈmɜːdʒənsiz/
n. 紧急情况
🔊
jeopardized /ˈdʒepədaɪzd/
adj. 处于危险中的
🔊
divided /dɪˈvaɪdɪd/
adj. 分开的
🔊
majority /məˈdʒɒrɪti/
n. 多数
🔊
refrained /rɪˈfreɪnd/
v. 克制
🔊
constitutional /ˌkɒnstɪˈtjuːʃənəl/
adj. 体质的,宪法的
🔊
allude /əˈluːd/
v. 暗示
🔊
earnest /ˈɜːnɪst/
adj. 认真的
🔊
unmisgiving /ˌʌnmɪsˈɡɪvɪŋ/
adj. 不怀疑的
🔊
hardihood /ˈhɑːdihʊd/
n. 胆量,刚毅
🔊
paternal /pəˈtɜːnəl/
adj. 父亲的
🔊
initiate /ɪˈnɪʃieɪt/
v. 发起,使入门
🔊
perils /ˈperɪlz/
n. 危险
🔊
vocation /vəʊˈkeɪʃən/
n. 职业
🔊
immemorially /ˌɪmɪˈmɔːriəli/
adv. 远古以来
🔊
destiny /ˈdestɪni/
n. 命运
🔊
unfrequently /ʌnˈfriːkwəntli/
adv. 不频繁地
🔊
protracted /prəˈtræktɪd/
adj. 延长的
🔊
unenervated /ʌnˈenəveɪtɪd/
adj. 未削弱的
🔊
partiality /ˌpɑːʃiˈælɪti/
n. 偏袒
🔊
undue /ˌʌnˈdjuː/
adj. 过度的
🔊
apprehensiveness /ˌæprɪˈhensɪvnəs/
n. 担忧
🔊
concern /kənˈsɜːn/
n. 关心

与此同时,陌生人仍在向亚哈哀求他那可怜的恩惠;而亚哈仍如铁砧般屹立,承受每一次冲击,自身却纹丝不动。

🔊
beseeching /bɪˈsiːʧɪŋ/
v. 恳求
🔊
boon /buːn/
n. 恩惠
🔊
anvil /ˈænvɪl/
n. 铁砧
🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
n./v. 颤抖

“你不答应,我就不走,”陌生人说,“请以你愿我在同样脑油腔中待你之道待我。因你也有个孩子,亚哈船长--虽尚在稚龄,如今正安然居于家中--也是你老来得子--是的,是的,你心软了;我瞧见了--快,快,伙计们,准备收帆转桁。”

🔊
relent /rɪˈlent/
v. 让步
🔊
square /skweə/
v. 使成方形,调整
🔊
yards /jɑːdz/
n. 帆桁

“停手,”亚哈喝道--“休动一根绳股;”随后以一字一顿的嗓音道--“加德纳船长,我绝不答应。就在此刻,我已耽误了工夫。再见,再见。愿上帝保佑你,老兄,望我能原谅自己,但我必须前行。斯达巴克先生,看准罗经钟,三分钟后警告所有陌生人离船:然后再次转帆向前,让船照旧航行。”

🔊
prolongingly /prəˈlɒŋɪŋli/
adv. 延长地;拖延地
🔊
binnacle /ˈbɪnəkəl/
n. 罗盘箱;航海罗经柜

他急转身,面朝别处,下到舱室,留下陌生船长僵立原地,面对这对其恳切请求无条件的断然拒绝。但从恍惚中惊醒,加德纳默然疾步至舷边;与其说步入,不如说跌进小艇,返回己船。

🔊
averted /əˈvɜːtɪd/
adj. 转开的;避免的
🔊
transfixed /trænsˈfɪkst/
adj. 惊呆的;动弹不得的
🔊
unconditional /ˌʌnkənˈdɪʃənl/
adj. 无条件的;绝对的
🔊
utter /ˈʌtə(r)/
adj. 完全的;彻底的
🔊
enchantment /ɪnˈtʃɑːntmənt/
n. 着迷;魅力

不久,两船航迹分离;只要那陌生船还在视野中,便可见它在海面每一处黑点--无论多小--左冲右突。她的帆桁忽左忽右地摆动;右舷左舷,她不断抢风调向;时而迎头击浪;时而又被浪推着前行;而自始至终,她的桅杆和帆桁上密集地簇拥着人影,活像三株高高的樱桃树,爬满了采摘果实的孩童。

🔊
diverged /daɪˈvɜːdʒd/
v. 分叉;偏离
🔊
clustered /ˈklʌstəd/
v. 聚集;丛生

但从她那仍显迟疑的航线和曲折、哀伤的路线,你分明看出这艘泪洒浪花的船,依旧不得慰藉。她就是拉结号,为她的孩子哀哭,因为他们已不复存在。

🔊
halting /ˈhɔːltɪŋ/
adj. 踌躇的;结结巴巴的
🔊
woeful /ˈwəʊfl/
adj. 悲伤的;可怜的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中