阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one hundred eighteen: The Quadrant (第一百一十八章:象限仪)

探索《白鲸记》第118章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 The season for the Line at length drew near; and every day when Ahab, coming from his cabin, cast his eyes aloft, the vigilant helmsman would ostentatiously handle his spokes, and the eager mariners quickly run to the braces, and would stand there with all their eyes centrally fixed on the nailed doubloon; impatient for the order to point the ship's prow for the equator. In good time the order came. It was hard upon high noon; and Ahab, seated in the bows of his high-hoisted boat, was about taking his wonted daily observation of the sun to determine his latitude.

赤道的季节终于临近;每日亚哈步出舱室,举目望天,那警觉的舵手便卖弄地转动舵轮,急切的水手们飞奔至支索旁,伫立着,众目聚焦于那枚钉死的达布隆金币;个个心急如焚,只待一声令下,将船首对准赤道。时机恰至,命令下达。时近正午;亚哈端坐于高悬小艇的船首,正欲进行他每日惯常的太阳观测,以测定纬度。

🔊
at length /æt ˈleŋθ/
adv. phrase. 最后,终于
🔊
aloft /əˈlɒft/
adv. 在高处,在空中
🔊
vigilant /ˈvɪdʒɪlənt/
adj. 警惕的,警觉的
🔊
ostentatiously /ˌɒstenˈteɪʃəsli/
adv. 炫耀地,卖弄地
🔊
mariners /ˈmærɪnəz/
n. 水手,海员
🔊
braces /ˈbreɪsɪz/
n. 支撑物,这里指船上的索具
🔊
centrally /ˈsentrəli/
adv. 中心地,中央地
🔊
doubloon /dʌˈbluːn/
n. 达布隆(一种古老的金币)
🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃənt/
adj. 不耐烦的,急躁的
🔊
prow /praʊ/
n. 船头
🔊
equator /ɪˈkweɪtə/
n. 赤道
🔊
high-hoisted /haɪ ˈhɔɪstɪd/
adj. 高高升起的
🔊
wonted /ˈwəʊntɪd/
adj. 习惯的,惯常的
🔊
latitude /ˈlætɪtjuːd/
n. 纬度
🔊 Now, in that Japanese sea, the days in summer are as freshets of effulgences. That unblinkingly vivid Japanese sun seems the blazing focus of the glassy ocean's immeasurable burning-glass. The sky looks lacquered; clouds there are none; the horizon floats; and this nakedness of unrelieved radiance is as the insufferable splendors of God's throne. Well that Ahab's quadrant was furnished with coloured glasses, through which to take sight of that solar fire. So, swinging his seated form to the roll of the ship, and with his astrological-looking instrument placed to his eye, he remained in that posture for some moments to catch the precise instant when the sun should gain its precise meridian. Meantime while his whole attention was absorbed, the Parsee was kneeling beneath him on the ship's deck, and with face thrown up like Ahab's, was eyeing the same sun with him; only the lids of his eyes half hooded their orbs, and his wild face was subdued to an earthly passionlessness. At length the desired observation was taken; and with his pencil upon his ivory leg, Ahab soon calculated what his latitude must be at that precise instant. Then falling into a moment's revery, he again looked up towards the sun and murmured to himself: "Thou sea-mark! thou high and mighty Pilot! thou tellest me truly where I am-but canst thou cast the least hint where I shall be? Or canst thou tell where some other thing besides me is this moment living? Where is Moby Dick? This instant thou must be eyeing him. These eyes of mine look into the very eye that is even now beholding him; aye, and into the eye that is even now equally beholding the objects on the unknown, thither side of thee, thou sun!"

如今,在那日本海域,夏日白昼宛若璀璨光辉的奔流。那永不眨眼的刺目日本太阳,活像玻璃海洋这面无边燃烧镜的炽烈焦点。天空漆亮如镜;云踪全无;地平线悠悠浮动;这般毫无遮掩的赤裸光芒,恰似上帝御座那令人难以承受的辉煌。幸而亚哈的象限仪装有滤色镜片,可藉此窥探那太阳之火。于是,他随着船身摇荡调整坐姿,将那状似占星仪器的家伙举到眼前,保持此姿态片刻,以捕捉太阳恰抵子午线的精准瞬间。与此同时,当他全神贯注之际,祆教徒正跪在下方甲板上,仰面朝天,如同亚哈一般,与他共望那同一轮日头;只是他眼睑半掩瞳仁,狂野的面容已敛作尘世的漠然。终于,期盼的观测完成了;亚哈用铅笔在象牙假腿上疾书,旋即算出彼时彼刻他所在的纬度。随后坠入须臾遐思,他再度举目向天,喃喃自语:“你这海上航标!你这至高无上的领航者!你如实告诉我身在何方--但你能略透玄机,指点我将至何处吗?抑或你能告知,此刻除我之外,他物存于何方?莫比·迪克今在何处?此刻你必正凝视着它。我这双眼,正望向此刻同样注视着它的那双眼睛;是啊,更望向此刻同等凝视着你那未知彼岸万物的眼睛,你这太阳!”

🔊
freshets /ˈfreʃɪts/
n. 洪水,激流(尤指雨后)
🔊
effulgences /ɪˈfʌldʒənsɪz/
n. 光辉,灿烂
🔊
unblinkingly /ʌnˈblɪŋkɪŋli/
adv. 不眨眼地,坚定地
🔊
vivid /ˈvɪvɪd/
adj. 生动的,鲜明的
🔊
blazing /ˈbleɪzɪŋ/
adj. 燃烧的,炽热的
🔊
glassy /ˈɡlɑːsi/
adj. 玻璃般的,光滑的
🔊
immeasurable /ɪˈmeʒərəbl/
adj. 不可测量的,无限的
🔊
burning-glass /ˈbɜːnɪŋ ɡlɑːs/
n. 取火镜,凸透镜
🔊
lacquered /ˈlækəd/
adj. 涂漆的,漆过的
🔊
horizon /həˈraɪzən/
n. 地平线
🔊
nakedness /ˈneɪkɪdnəs/
n. 裸露,赤裸
🔊
unrelieved /ˌʌnrɪˈliːvd/
adj. 未缓解的,持续的
🔊
radiance /ˈreɪdiəns/
n. 光辉,辐射
🔊
insufferable /ɪnˈsʌfərəbl/
adj. 难以忍受的,无法容忍的
🔊
splendors /ˈsplendəz/
n. 辉煌,壮丽
🔊
throne /θrəʊn/
n. 王座,宝座
🔊
quadrant /ˈkwɒdrənt/
n. 象限仪,四分仪
🔊
furnished /ˈfɜːnɪʃt/
v. 配备,提供
🔊
coloured /ˈkʌləd/
adj. 有色的,彩色的
🔊
solar /ˈsəʊlə/
adj. 太阳的,日光的
🔊
astrological-looking /ˌæstrəˈlɒdʒɪkəl ˈlʊkɪŋ/
adj. 看起来像占星术的
🔊
instrument /ˈɪnstrəmənt/
n. 仪器,工具
🔊
posture /ˈpɒstʃə/
n. 姿势,姿态
🔊
precise /prɪˈsaɪs/
adj. 精确的,准确的
🔊
meridian /məˈrɪdiən/
n. 子午线,经线
🔊
absorbed /əbˈzɔːbd/
adj. 全神贯注的,被吸收的
🔊
Parsee /ˈpɑːsiː/
n. 帕西人(印度拜火教徒)
🔊
kneeling /ˈniːlɪŋ/
v. 跪着
🔊
beneath /bɪˈniːθ/
prep. 在...下面
🔊
lids /lɪdz/
n. 眼睑,盖子
🔊
hooded /ˈhʊdɪd/
v. 遮盖,戴上兜帽
🔊
orbs /ɔːbz/
n. 球体,眼睛
🔊
subdued /səbˈdjuːd/
v. 使屈服,压制
🔊
earthly /ˈɜːθli/
adj. 尘世的,世俗的
🔊
passionlessness /ˈpæʃənləsnəs/
n. 无激情,冷淡
🔊
revery /ˈrevəri/
n. 幻想,白日梦
🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低语,喃喃地说
🔊
sea-mark /ˈsiː mɑːk/
n. 航海标记,航标
🔊
Pilot /ˈpaɪlət/
n. 领航员,飞行员
🔊
hint /hɪnt/
n. 暗示,线索
🔊
beholding /bɪˈhəʊldɪŋ/
v. 注视,观看
🔊
thither /ˈðɪðə/
adv. 到那里,向那里

接着,他凝视象限仪,逐一摆弄其上诸多玄奥机括,再度陷入沉思,喃喃道:“愚蠢的玩物!傲慢海军上将、准将、船长们的婴孩玩具;世人夸耀你,称颂你机巧万能;可说到底,除了指出你自身在这广袤行星上所處的可怜可悲一点,以及握持你的那只手,你还能作甚?不!丁点不能更多!你道不出一滴水、一粒沙明日正午将落何方;然而凭你这般无能,竟敢亵渎太阳!科学啊!诅咒你,你这虚妄的玩物;所有诱使人类举目仰望那苍天的事物都该受诅,那鲜活灼目的天光只会炙烤凡人,正如我这双老眼此刻正被你光芒灼伤,哦太阳!人类的目光本性与这尘世地平线齐平;并非自头顶射出,仿佛上帝命他瞻仰苍穹。诅咒你,你这象限仪!”说着将它猛摔在甲板上,“我不再靠你指引凡尘航路;水平的船用罗盘,水平的航位推算,凭测程仪与测深绳;这些才将导我前行,昭示我在海上的位置。是啊,”从艇上跃至甲板,“我就这般践踏你,你这无力指天的微末之物;我就这般将你劈碎毁弃!”

🔊
cabalistical /ˌkæbəˈlɪstɪkəl/
adj. 神秘的,秘传的
🔊
contrivances /kənˈtraɪvənsɪz/
n. 发明物,装置
🔊
pondered /ˈpɒndəd/
v. 沉思,仔细考虑
🔊
muttered /ˈmʌtəd/
v. 咕哝,低声抱怨
🔊
haughty /ˈhɔːti/
adj. 傲慢的,高傲的
🔊
Admirals /ˈædmərəlz/
n. 海军上将
🔊
Commodores /ˈkɒmədɔːz/
n. 海军准将
🔊
brags /bræɡz/
v. 吹嘘,自夸
🔊
cunning /ˈkʌnɪŋ/
n. 狡猾,诡计
🔊
might /maɪt/
n. 力量,威力
🔊
pitiful /ˈpɪtɪfəl/
adj. 可怜的,可鄙的
🔊
jot /dʒɒt/
n. 少量,一点儿
🔊
impotence /ˈɪmpətəns/
n. 无力,无能
🔊
insultest /ɪnˈsʌltɪst/
v. 侮辱(古式第二人称单数)
🔊
vain /veɪn/
adj. 虚荣的,徒劳的
🔊
scorches /skɔːtʃɪz/
v. 烧焦,烤焦
🔊
firmament /ˈfɜːməmənt/
n. 天空,苍穹
🔊
dashing /ˈdæʃɪŋ/
v. 猛掷,猛冲
🔊
dead-reckoning /ˌded ˈrekənɪŋ/
n. 航位推算,推测航行法
🔊
log /lɒɡ/
n. 日志,原木
🔊
line /laɪn/
n. 线,绳索
🔊
conduct /kənˈdʌkt/
v. 引导,进行
🔊
trample /ˈtræmpl/
v. 践踏,踩坏
🔊
paltry /ˈpɔːltri/
adj. 微不足道的,无价值的
🔊
feebly /ˈfiːbli/
adv. 微弱地,无力地
🔊
split /splɪt/
v. 分裂,分开
🔊 As the frantic old man thus spoke and thus trampled with his live and dead feet, a sneering triumph that seemed meant for Ahab, and a fatalistic despair that seemed meant for himself-these passed over the mute, motionless Parsee's face. Unobserved he rose and glided away; while, awestruck by the aspect of their commander, the seamen clustered together on the forecastle, till Ahab, troubledly pacing the deck, shouted out-"To the braces! Up helm!-square in!"

这狂躁的老者如此言语、如此以生足与死足践踏之际,一抹似冲亚哈而去的讥诮得意,与一抹似冲自身而去的宿命绝望--掠过了那缄默凝立的祆教徒的面庞。他未被觉察地起身,悄然溜走;与此同时,众水手被船长的神态所慑,聚拢于前甲板,直到亚哈烦躁地在甲板上来回踱步,厉声喝道--“收帆索!转舵!--正舵前进!”

🔊
frantic /ˈfræntɪk/
adj. 疯狂的,狂乱的
🔊
sneering /ˈsnɪərɪŋ/
adj. 嘲笑的,讥讽的
🔊
triumph /ˈtraɪʌmf/
n. 胜利,成功
🔊
fatalistic /ˌfeɪtəˈlɪstɪk/
adj. 宿命论的
🔊
despair /dɪˈspeə/
n. 绝望,失望
🔊
mute /mjuːt/
adj. 沉默的,哑的
🔊
motionless /ˈməʊʃənləs/
adj. 不动的,静止的
🔊
Unobserved /ˌʌnəbˈzɜːvd/
adj. 未被注意的,未被观察到的
🔊
glided /ˈɡlaɪdɪd/
v. 滑行,滑动
🔊
awestruck /ˈɔːstrʌk/
adj. 敬畏的,惊叹的
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面,外观
🔊
clustered /ˈklʌstəd/
v. 聚集,丛生
🔊
forecastle /ˈfəʊksl/
n. 前甲板,船首楼
🔊
troubledly /ˈtrʌbəldli/
adv. 烦恼地,不安地
🔊
pacing /ˈpeɪsɪŋ/
v. 踱步,步测
🔊
shouted /ˈʃaʊtɪd/
v. 喊叫,大声说
🔊
helm /helm/
n. 舵,驾驶盘
🔊
square /skweə/
v. 使成方形,调整
🔊 In an instant the yards swung round; and as the ship half-wheeled upon her heel, her three firm-seated graceful masts erectly poised upon her long, ribbed hull, seemed as the three Horatii pirouetting on one sufficient steed.

转瞬之间,帆桁飞旋;船身半转之际,她那三根根基稳固、姿态优雅的桅杆巍然矗立于修长肋状的船体之上,恍若三位贺拉提乌斯骑士共驭一匹雄健战马,回旋起舞。

🔊
yards /jɑːdz/
n. 帆桁,码(长度单位)
🔊
swung /swʌŋ/
v. 摆动,旋转
🔊
half-wheeled /hɑːf ˈwiːld/
v. 半转,部分旋转
🔊
heel /hiːl/
n. 脚跟,船尾
🔊
firm-seated /fɜːm ˈsiːtɪd/
adj. 牢固固定的,稳坐的
🔊
graceful /ˈɡreɪsfəl/
adj. 优雅的,优美的
🔊
masts /mɑːsts/
n. 桅杆
🔊
erectly /ɪˈrektli/
adv. 直立地,笔直地
🔊
poised /pɔɪzd/
v. 平衡,准备好
🔊
ribbed /rɪbd/
adj. 有肋骨的,有棱纹的
🔊
hull /hʌl/
n. 船体,外壳
🔊
Horatii /həˈreɪʃiˌaɪ/
n. 霍拉提(罗马传说中的三兄弟)
🔊
pirouetting /ˌpɪrʊˈetɪŋ/
v. 旋转,尤指芭蕾舞中的单足旋转
🔊
sufficient /səˈfɪʃənt/
adj. 足够的,充分的
🔊
steed /stiːd/
n. 马,骏马
🔊 Standing between the knight-heads, Starbuck watched the Pequod's tumultuous way, and Ahab's also, as he went lurching along the deck.

立于船首像之间,斯达巴克凝望着裴廓德号的颠簸航迹,亦注视着亚哈蹒跚前行的身影。

🔊
knight-heads /ˈnaɪt hedɪz/
n. 船首斜桅支撑
🔊
tumultuous /tjuːˈmʌltʃuəs/
adj. 骚乱的,喧闹的
🔊
lurching /ˈlɜːtʃɪŋ/
v. 蹒跚而行,突然倾斜
🔊 "I have sat before the dense coal fire and watched it all aglow, full of its tormented flaming life; and I have seen it wane at last, down, down, to dumbest dust. Old man of oceans! of all this fiery life of thine, what will at length remain but one little heap of ashes!"

我曾坐对熊熊炉火,看它通体炽燃,饱含煎熬的烈焰生命;我也曾见它渐次衰微,终至湮灭,化为哑默尘埃。汪洋老者啊!你这般炽烈的一生,到头来除了一小撮灰烬,还能余下什么!

🔊
dense /dens/
adj. 密集的,浓厚的
🔊
aglow /əˈɡləʊ/
adj. 发红的,发光的
🔊
tormented /ˈtɔːmentɪd/
adj. 受折磨的,痛苦的
🔊
flaming /ˈfleɪmɪŋ/
adj. 燃烧的,火红的
🔊
wane /weɪn/
v. 减弱,衰退
🔊
dumbest /ˈdʌmɪst/
adj. 最哑的,最愚笨的
🔊
fiery /ˈfaɪəri/
adj. 火的,火热的
🔊
heap /hiːp/
n. 堆,大量
🔊
ashes /ˈæʃɪz/
n. 灰烬,骨灰

“可不,”斯塔布嚷道,“但那是海煤灰--您可得听真了,斯达巴克先生--海煤,不是寻常木炭。得嘞,得嘞;我听见亚哈嘀咕,‘这儿有人硬把这副牌塞进俺老手里;赌咒发誓非得让俺打这副,旁的都不成。’真见鬼,亚哈,可你做得在理;赌局之中生,赌局之中死!”

🔊
sea-coal /ˈsiː kəʊl/
n. 海煤,一种煤炭
🔊
charcoal /ˈtʃɑːkəʊl/
n. 木炭
🔊
thrusts /θrʌsts/
v. 推,刺
🔊
swears /sweəz/
v. 发誓,咒骂
🔊
damn /dæm/
v. 诅咒,谴责
🔊
actest /ˈæktɪst/
v. 行动(古式第二人称单数)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中